-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
leclerc_nouvelle-rhetorique_1843.xml
2225 lines (2225 loc) · 581 KB
/
leclerc_nouvelle-rhetorique_1843.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Nouvelle rhétorique, extraite des meilleurs auteurs anciens et modernes (7<hi rend="sup">e</hi> éd.)</title>
<author key="Leclerc, Joseph-Victor (1789-1865)" ref="https://data.bnf.fr/fr/12073790/joseph-victor_leclerc/">Joseph-Victor Leclerc</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2017"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/ecole/leclerc_nouvelle-rhetorique_1843</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2017 Université Paris-Sorbonne, agissant pour le Laboratoire d’Excellence « Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CC BY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique, toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>Joseph-Victor Leclerc, <hi rend="i">Nouvelle rhétorique, extraite des meilleurs écrivains anciens et modernes ; suivie d’observations sur les matières de composition dans les classes de rhétorique ; par Jos.-Vict. Le Clerc, membre de l’Institut, doyen de la Faculté des lettres de Paris ; ouvrage adopté par l’université</hi>, <edition>7<hi rend="sup">e</hi> éd.</edition>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>Jules Delalain</publisher>, 18, XI-382 p. PDF : <ref target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6437485n">Gallica</ref>. Graphies modernisées.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1843"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>Préface de la première édition.</head>
<quote>
<p>« Il serait à souhaiter, dit Rollin, qu’on se servît dans l’Université d’une Rhétorique imprimée, qui fût courte, nette, précise ; qui donnât des définitions bien exactes ; qui joignît aux préceptes quelques réflexions et quelques exemples, et qui indiquât sur chaque matière les plus beaux endroits de Cicéron, de Quintilien, de Longin, etc. »</p>
</quote>
<p>Fénelon avait dit avant lui : <quote>« Une excellente Rhétorique serait bien au-dessus d’une Grammaire et de tous les travaux bornés à perfectionner une langue. Celui qui entreprendrait cet ouvrage y rassemblerait tous les plus beaux préceptes d’Aristote, de Cicéron, de Quintilien, de Lucien, de Longin, et des autres célèbres auteurs ; leurs textes, qu’il citerait, seraient les ornements du sien. En ne prenant que la fleur de la plus pure antiquité, il ferait un ouvrage court, exquis et délicieux. »</quote></p>
<p>Il fallait renoncer à l’amour-propre d’auteur pour exécuter un tel plan, et il nous semble que c’est ce qu’on n’a pas assez fait jusqu’ici ; on a voulu trop souvent donner une autre forme, un autre tour aux définitions et aux préceptes des anciens rhéteurs ; on a interverti leur méthode ; on s’est exposé même, en abandonnant leurs traces, à déparer l’ensemble d’un ouvrage où Fénelon voulait que tout fût exquis. Notre premier devoir a donc été de nous soumettre au rôle modeste et simple qui nous était imposé par deux hommes d’une autorité si respectable : nous avons transcrit les rhéteurs grecs et romains avec une exactitude qu’il sera facile de vérifier en recourant à nos modèles ; nous les avons traduits avec le soin que nous avons toujours donné à ces sortes de travaux ; et quand leur texte nous a manqué, ou qu’il nous a semblé que la Rhétorique des anciens se renfermait trop dans le genre judiciaire, et que le caractère classique de cet ouvrage appelait des observations nouvelles, nous avons laissé parler ceux de nos écrivains français qui nous ont paru les plus dignes d’établir les principes généraux de l’art oratoire après Aristote et Cicéron.</p>
<p>En effet, nos jeunes rhétoriciens ont sans cesse les yeux fixés sur les plus belles productions de la poésie et de l’éloquence ; ils les analysent, ils s’en pénètrent par l’étude et par l’imitation. N’est-il point nécessaire, pour que les préceptes les intéressent, qu’ils retrouvent dans leurs livres élémentaires ce goût correct et pur dont ils étudient tous les jours les exemples, et quelques étincelles de ce génie créateur, qui souvent est seul capable de se juger lui-même ? Quel critique, quel rhéteur ne doit pas se croire au-dessous de cette tâche ? et n’est-ce pas alors pour nous une obligation autant qu’un plaisir, de nous adresser à ceux même qui ont dicté les premiers ces préceptes d’une vérité éternelle, ou à ceux qui les ont mis en pratique, et dont le nom seul fait loi ? <quote>« Quand le bon est trouvé, dit Quintilien, chercher autre chose, c’est chercher le mauvais. »</quote> Si nous ne pouvons mettre dans les mains de nos élèves les grands traités didactiques d’Aristote et de Cicéron, qu’ils connaissent au moins, outre les règles fondamentales des anciens rhéteurs, les définitions élégantes et précises, les observations délicates ou profondes de tant d’écrivains qui ont honoré la littérature française. Ils écouteront avec bien plus de confiance comme précepteurs et comme maîtres ceux qu’ils sont accoutumés à admirer comme modèles.</p>
<p>On peut même le dire, un pareil recueil est bien plus facile à faire chez nous que chez aucun autre peuple. Plusieurs de nos grands écrivains ont donné les règles de l’art dont ils nous fournissent aussi les exemples. On entendra tour à tour parler ici Fénelon, dont les Dialogues sur l’Éloquence rappellent si souvent le Gorgias de Platon et le traité de l’Orateur ; La Bruyère, critique subtil et ingénieux dans plusieurs chapitres des Caractères ; Montesquieu, qui, dans son fragment sur le Goût, ne nous paraît pas inférieur à lui-même ; d’Aguesseau, nourri de la lecture des anciens, interprète éclairé de leurs sages préceptes ; Buffon, qui s’élève si haut dans son Discours sur le Style ; Racine le fils, dont les Réflexions semblent reproduire avec fidélité les entretiens et les leçons de Despréaux ; Rollin, La Harpe, Maury, Marmontel, et quelques autres, qui, moins célèbres comme écrivains, tiennent cependant un rang distingué parmi les critiques. Ceux-là même qui n’ont été que rhéteurs, Lamy, Colin, Gibert, Crevier, Batteux, etc., sont remplis de remarques utiles qui seraient perdues pour la jeunesse si on les laissait éparses dans un si grand nombre d’ouvrages, et dont nous avons fait un choix sévère, en essayant de donner quelquefois plus de clarté à la pensée et plus d’élégance à l’expression.</p>
<p>Quant à l’ordre méthodique, nous ne pouvions balancer à suivre celui d’Aristote, consacré, pendant vingt siècles, par l’approbation des plus grands génies, et que toutes les innovations faites depuis quelque temps n’ont pu parvenir à remplacer. Les réflexions de nos meilleurs écrivains sont venues comme d’elles-mêmes se ranger dans les divisions établies par ce philosophe. Quelque opinion qu’on ait de lui, il nous semble du moins impossible de ne pas reconnaître que les classifications régulières qu’il a introduites sont nécessaires à toute espèce d’enseignement. Nous avons donné, à l’exemple de Cicéron, plus de développement à la partie de l’Élocution ; ce n’était plus ici le logicien qu’il fallait consulter, mais les orateurs et les poètes.</p>
<p>Il y a sans doute peu de mérite à ce travail ; mais lorsqu’on écrit pour l’instruction de la jeunesse, on ne doit avoir qu’une ambition, celle d’être utile. Quoique ce ne soit pas ici une compilation servile, et que nous nous soyons permis quelquefois de parler après nos maîtres, nous n’avons fait souvent que transcrire textuellement leurs leçons, et nous avons cru que, dans un livre de préceptes, la correction du style, la clarté, l’ordre, et surtout de grandes autorités, étaient les plus sûrs moyens d’intéresser et d’instruire. Le jugement qu’on portera de ce recueil nous sera toujours assez favorable, si l’on convient qu’un ouvrage entièrement original n’aurait pu atteindre le même but.</p>
<p>Nous plaçons à la fin de ces Éléments de courtes observations sur les matières de composition dans les classes de Rhétorique, accompagnées de quelques essais qui pourront donner une idée de ces exercices littéraires.</p>
</div>
<div>
<head>Prolégomènes.</head>
<p>La <hi rend="i">Rhétorique</hi> est l’art de bien dire : ‘bien dire, c’est parler de manière à persuader.</p>
<p>Il ne faut pas faire à l’art de bien dire le tort de croire qu’il ne soit qu’un art frivole dont un déclamateur se sert pour imposer à la faible imagination de la multitude ; et pour trafiquer de la parole. C’est un art très sérieux, qui est destiné à instruire, à gouverner les passions, à corriger les mœurs, à soutenir les lois, à diriger les délibérations publiques, à rendre les hommes bons et heureux. L’homme digne d’être écouté est celui qui ne se sert de la parole que pour la pensée, et de la pensée que pour la vérité et la vertu<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Ne confondez pas l’<hi rend="i">Éloquence</hi>, ou le talent de persuader, avec la <hi rend="i">Rhétorique</hi>, ou l’art qui développe ce talent. L’éloquence est née avant les règles de la rhétorique, comme les langues se sont formées avant la grammaire. La nature fait donc l’éloquence ; et si l’on a dit que les poètes naissent, et que les orateurs se forment, on l’a dit quand l’éloquence a été forcée d’étudier les lois, le génie des juges, la méthode usitée, les habitudes des peuples, pour être plus sûre des moyens de persuasion : la nature seule n’est éloquente que par élans.</p>
<p>Nous distinguerons aussi l’homme <hi rend="i">disert</hi>, et l’homme <hi rend="i">éloquent</hi>. Celui dont le style est facile, clair, pur, élégant, est disert : un discours est éloquent lorsqu’il y a du nerf, de la chaleur, de la noblesse, du sentiment ; il émeut, il élève l’âme, il la maîtrise<note place="bottom">Beauzée.</note>. Ainsi Fléchier n’est, le plus souvent, que disert ; Bossuet sera l’homme éloquent<note place="bottom">Notre mot <hi rend="i">disert</hi> n’est donc pas synonyme du <hi rend="i">disertus</hi> des Latins ; car ils disaient, <quote><hi rend="i">Pectus est quod disertos facit</hi></quote> (Quintil., X, 7), que nous traduisons : <hi rend="i">l’éloquence vient du cœur</hi>. Cependant les Latins eux-mêmes font quelquefois cette distinction : <quote><hi rend="i">M. Antonius</hi> disertos<hi rend="i"> ait se vidisse multos</hi>, eloquentem<hi rend="i"> omnino neminem.</hi></quote> Cic., <hi rend="i">Orat.</hi>, c. 5. On la trouve encore, <hi rend="i">de Orat.</hi>, I, 21 ; et dans Quintilien même, l. VIII, <hi rend="i">proœm.</hi></note>.</p>
<p>Les règles de l’art de bien dire, comme celles de tous les arts, ont leur fondement dans la nature et dans l’expérience ; elles sont le fruit des observations que des philosophes ont faites sur les discours des plus grands orateurs : de ces observations on a formé un corps de préceptes nommé Rhétorique. <quote xml:lang="it"><hi xml:lang="it" rend="i">Non eloquentia ex artificio</hi>, dit Cicéron, <hi xml:lang="it" rend="i">sed artificium ex eloquentia</hi></quote> (<hi xml:lang="it" rend="i">de Orat.</hi>, I, 32). Les règles sont insuffisantes ; et l’on ne réussira jamais, si l’on n’a cultivé son cœur, orné son esprit, et si à la connaissance de l’art on ne joint l’exercice, l’enthousiasme, l’étude réfléchie des modèles. Les préceptes n’en sont pas moins utiles à l’orateur pour perfectionner ses talents, et pour être le frein du génie qui s’égare. Ils servent encore à ceux qui se contentent de juger les ouvrages d’éloquence, et qui veulent se rendre compte des impressions qu’ils reçoivent.</p>
<p>Dans cette étude, l’essentiel n’est pas de connaître les règles, mais d’en découvrir l’esprit et l’usage ; il faut s’attacher à trouver les principes et les motifs, et chercher ensuite à mettre, pour ainsi dire, les préceptes en action, sans quoi la science des règles n’est qu’une science morte et stérile. Si on ne les anime pas, si l’imagination n’essaye pas de rendre la vie et le mouvement à ces beautés oratoires dont elles offrent à peine l’ombre, elles remplissent la mémoire sans être d’aucun secours pour l’esprit. C’est alors qu’on pourrait dire que quelques lignes tracées par un homme de génie seraient plus utiles au talent que les méthodes écrites par de froids spéculateurs. Rien n’est plus vrai quand il s’agit d’échauffer l’âme et de l’élever. Mais les modèles les plus frappants ne jettent leur lumière que sur un point ; celle des règles est plus étendue, elle éclaire toute la route. Il ne faut donc avoir, pour les règles tracées, ni un présomptueux mépris, ni un respect superstitieux et servile. Aristote, Cicéron et Quintilien, pour les orateurs ; Aristote, Horace, Longin et Boileau, pour les poètes, sont des guides que le génie lui-même ne doit pas dédaigner de suivre : pour marcher d’un pas plus sûr, il n’en sera pas moins libre<note place="bottom">Marmontel.</note>.</p>
<p>Les distinctions et les divisions sont ici nécessaires, et l’on ne doit pas s’étonner qu’elles aient régné de tout temps dans toutes les écoles. Nous l’avons dit ailleurs<note place="bottom">Recherches sur la <hi rend="i">Rhétorique à Herennius</hi>.</note> : on ne peut enseigner des principes de goût, des vérités, des opinions même, sans les réduire à de certaines formules, à des classifications précises, qui semblent donner un corps à des abstractions. Si vous bannissez les divisions, c’est-à-dire la méthode artificielle, il n’y a plus de science. Nous en sommes encore là, malgré le progrès des siècles ; et nous ne pouvons, même aujourd’hui, réunir en un corps de doctrine les préceptes de la Rhétorique sans commencer par établir, comme Aristote, la division des trois genres.</p>
</div>
<div>
<head>Des trois genres.</head>
<p>Le domaine de l’éloquence est infini ; mais tous les sujets dont elle s’occupe peuvent se réduire à trois classes, que les anciens ont appelées <hi rend="i">genres de causes</hi> : le démonstratif, le délibératif, et le judiciaire. Le premier a, le plus souvent, pour objet le présent ; le second, l’avenir ; le troisième, le passé.</p>
<p>Dans le genre <hi rend="i">démonstratif</hi>, on blâme, ou loue : à ce genre appartiennent les invectives contre les vices et même contre les personnes, les anciennes <hi rend="i">mercuriales</hi>, les satires ; et pour la louange, les panégyriques, les remercîments ou compliments, les éloges, les oraisons funèbres, les discours académiques. L’orateur doit louer par les faits ; les éloges de la flatterie avilissent celui qui les prodigue et celui qui les reçoit. Tout panégyrique est une sorte de triomphe accordé à la vertu. Il faut donc en retrancher toutes les louanges excessives ; il n’y faut laisser aucune de ces pensées vagues qui ne concluent rien pour l’instruction de l’auditeur. Trajan, tout grand qu’il est, ne devrait pas être la fin du discours de Pline : Trajan ne devrait être qu’un exemple proposé aux hommes pour les inviter à être vertueux. Quand un panégyriste n’a que cette vue basse de louer un seul homme, ce n’est plus que la flatterie qui parle à la vanité<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Dans le genre <hi rend="i">délibératif</hi>, on conseille, on dissuade ; on exhorte ceux qui délibèrent à prendre tel ou tel parti sur la paix, sur la guerre, sur l’administration des gouvernements ou des corps qui les composent, sur les points généraux de législation. Dans les républiques anciennes, où les questions civiles et politiques se traitaient devant le peuple assemblé, les discours du genre délibératif étaient communs ; la fortune, la réputation, l’autorité, étaient attachées à la persuasion de la multitude ; le peuple était entraîné par les orateurs habiles et véhéments ; tout dépendait de la parole. Les discours délibératifs sont plus rares dans les gouvernements modernes. On peut cependant assigner à ce genre les sermons qui se prononcent dans nos temples, puisqu’ils ont pour but ordinaire d’inspirer l’amour de la vertu et l’horreur du vice. La tribune politique offre aussi une brillante carrière à l’orateur, et nous permet de nouvelles espérances.</p>
<p>Enfin dans le genre <hi rend="i">judiciaire</hi>, on accuse, on défend. Ce genre, qui est proprement celui du barreau, discute le juste et l’injuste, et a pour objet toutes les questions de fait, de droit ou de nom, portées devant les tribunaux. Milon a-t-il tué Clodius ? Voilà une question de fait ; il faut l’éclaircir. Milon avoue qu’il a tué Clodius, parce qu’il en avait le droit, et qu’il ne pouvait défendre autrement ses jours attaqués par son ennemi : c’est une question de droit. Telle démarche d’un soldat est-elle désertion ? ne l’est-elle pas ? c’est une question de nom<note place="bottom">Sur les trois sortes de questions, qu’on nomme aussi <hi rend="i">conjecturale, légale</hi> et <hi rend="i">juridiciaire</hi>, on peut consulter surtout la <hi rend="i">Rhétorique à Herennius</hi>, I, 11, et II, 2-18 ; l’<hi rend="i">Invention</hi>, I, 8-13 ; II, 4, etc. ; les <hi rend="i">Partitions oratoires</hi>, c. 18-39.</note>. Il s’agit toujours ici d’un tort, ou réel, ou prétendu réel. Un tort suppose un droit : or il y a deux espèces de droit ; l’un naturel, gravé dans le cœur de tous les hommes ; l’autre civil, qui astreint tous les citoyens d’une même ville, d’une même république, à taire ou à ne pas faire certaines choses pour le repos et l’intérêt commun. On ne peut violer cette loi sans être mauvais citoyen ; on ne peut violer la loi naturelle sans offenser l’humanité. C’est donc à l’orateur à faire valoir l’autorité de ces lois. Il se fera écouter avec attention et bienveillance, s’il montre que l’intérêt commun est blessé, que l’humanité est outragée dans l’action dont il demande justice ; ce n’est que par là que l’intérêt particulier est touchant pour les autres hommes :</p>
<quote>
<l>Nam tua res agitur, paries quum proximus ardet.</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Horat</hi>., <title>Epist.</title>, I, 18, v. 80.</bibl>
<p>Nous avons suivi la division reçue depuis Aristote ; mais nous remarquerons que ces trois genres ne sont pas tellement séparés, qu’ils ne se réunissent jamais ; le contraire arrive dans la plupart des discours. Que sont presque tous les éloges et les panégyriques, sinon des exhortations à la vertu ? On délibère sur le choix d’un général ; l’éloge de Pompée détermine les suffrages en sa faveur (Cic., <hi rend="i">pro lege Man.</hi>) : voilà le <hi rend="i">démonstratif</hi> uni au <hi rend="i">délibératif</hi>. On prouve qu’il faut admettre Archias au nombre des citoyens romains ; pourquoi ? parce qu’il a un génie qui fera honneur à l’empire (Id., <hi rend="i">pro Archia</hi>) : voilà le <hi rend="i">démonstratif</hi> uni au <hi rend="i">judiciaire</hi>. Il n’y a point de plaidoirie importante qui ne réunisse les trois genres, et qui ne donne occasion de louer ou de blâmer, d’exhorter ou de dissuader : l’orateur romain défend Milon, et il exhorte ses juges à le conserver dans Rome à cause de son innocence, de son courage, et de l’utilité qui en reviendra à la patrie : voilà le <hi rend="i">délibératif</hi> et le <hi rend="i">démonstratif</hi> unis au <hi rend="i">judiciaire</hi>. On donne au discours le nom du genre qui y domine<note place="bottom">Batteux.</note>.</p>
<p>L’honnêteté, l’utilité, l’équité, qui ont servi à distinguer ces trois genres, rentrant dans le même point, puisque tout ce qui est vraiment utile est juste et honnête, et réciproquement, des rhéteurs modernes ont regardé comme peu fondée cette division si célèbre, adoptée par les Grecs et les Latins. Cependant cette classification, établie par Aristote<note place="bottom"><hi rend="i">Rhétorique</hi>, I, 3.</note> d’après les différents genres d’auditeurs, ceux qui viennent écouter l’orateur pour leur plaisir, ceux qui délibèrent, ceux qui jugent, aura toujours le grand avantage de ranger sous trois chefs principaux presque toutes les opérations de la parole : louer ou blâmer, conseiller ou dissuader, accuser ou défendre.</p>
</div>
<div>
<head>Division de la rhétorique.</head>
<p>Quelque sujet que traite l’orateur, il a nécessairement trois fonctions à remplir ; la première, de trouver les choses qu’il doit dire ; la seconde, de les mettre en ordre ; la troisième, de les exprimer. De là les trois parties de la Rhétorique : <hi rend="sc">Invention, Disposition</hi>, <hi rend="sc">Élocution</hi> ; <quote><hi rend="i">Quid dicat, et quo quidque loco, et quo mod</hi></quote><hi rend="i">o</hi> (Cic., <hi rend="i">Orat.</hi>, c. 14).</p>
<p>À ces trois parties de l’art oratoire on en ajoute une quatrième, l’<hi rend="sc">Action</hi>, qui renferme la Prononciation, le Geste et la Mémoire. Aristote n’en a rien dit ; Cicéron et Quintilien y ont consacré peu de place dans leurs ouvrages. Cette partie, quoique nécessaire à l’<hi rend="i">orateur</hi>, est indépendante de l’<hi rend="i">éloquence</hi>. Nous en dirons quelque chose à la fin de ces Éléments, pour donner une idée générale et complète de tous les préceptes des rhéteurs.</p>
<p>La division des trois <hi rend="i">genres de causes</hi>, et celle des trois <hi rend="i">états de question</hi> dans le genre judiciaire, ont été combattues par quelques critiques comme arbitraires et douteuses : on voit du moins que, malgré les limites que les anciens ont voulu tracer à ces diverses parties de l’art, elles rentrent souvent les unes dans les autres. Il n’en est pas ainsi de la classification qu’ils avaient adoptée pour les parties de la composition : dans tous les temps, chez tous les peuples, ceux qui ont réfléchi sur l’art de la parole ont reconnu que rien n’est plus sage et plus vrai que cette division. Quelles que soient les matières sur lesquelles s’exerce l’art oratoire, il faut toujours commencer par concevoir son sujet, et les idées, les preuves ; les moyens de succès qu’il peut offrir ; en disposer ensuite les parties dans un ordre naturel et judicieux ; savoir enfin les traiter dans un style adapté au caractère du discours ; et ce dernier devoir de l’orateur, qui était, au jugement de Cicéron et de Quintilien, le plus difficile de tous, l’est encore aujourd’hui : car c’est en charmant l’oreille et l’imagination que l’on arrive jusqu’au cœur, et que l’on parvient à éclairer et à persuader<note place="bottom">La Harpe.</note>. Ce n’est donc pas ici une de ces divisions inventées seulement pour les écoles ; c’est l’expression même de la nature des choses. Nous suivrons cet ordre dans nos préceptes de Rhétorique.</p>
</div>
<div>
<head>Première partie.
<lb/>De l’invention.</head>
<p>Un poète dessine d’abord l’ordonnance de son tableau ; la raison alors tient le crayon. Mais veut-il animer ses personnages et leur donner le caractère des passions, alors l’imagination s’échauffe, l’enthousiasme agit : c’est un coursier qui s’emporte dans sa carrière ; mais la carrière est régulièrement tracée<note place="bottom">Voltaire.</note>. Voilà l’image de l’orateur.</p>
<p>L’objet de l’éloquence est de persuader ; or, pour persuader les hommes, il faut prouver, plaire, toucher : <quote><hi rend="i">Ut probet, ut delectet, ut flectat</hi></quote> (Cic., <hi rend="i">Orat.</hi>, c. 21). Quelquefois un seul de ces moyens suffit ; le plus souvent ce n’est pas trop de les réunir tous trois. On prouve par les <hi rend="i">Arguments</hi>, on plait par les <hi rend="i">Mœurs</hi>, on touche par les <hi rend="i">Passions</hi>.</p>
<div>
<head>I. Des arguments.</head>
<p>C’est ici la partie de l’art oratoire la plus nécessaire, la plus indispensable, qui en est comme le fondement, et à laquelle on peut dire que toutes les autres se rapportent ; car les expressions, les pensées, les figures, et toutes les autres sortes d’ornements dont nous parlerons dans la suite, viennent au secours des preuves, et ne sont employées que pour les faire valoir, pour les mettre dans un plus grand jour. Sans doute il faut s’étudier à plaire, et encore plus à loucher ; mais on fera l’un et l’autre avec bien plus de succès lorsqu’on aura instruit et convaincu les auditeurs ; et on ne peut y parvenir que par la force du raisonnement et des preuves<note place="bottom">Rollin.</note>.</p>
<p>On distingue ordinairement ici les preuves mêmes, et la manière de les trouver ; c’est-à-dire les <hi rend="i">Arguments</hi> proprement dits, et les <hi rend="i">Lieux</hi> des arguments, ou <hi rend="i">Lieux communs</hi>. Nous commencerons par les premiers.</p>
<div>
<head>1. Arguments proprement dits.</head>
<p>Le bon sens naturel et l’habitude de raisonner se passent, il est vrai, des règles logiques d’Aristote, comme un homme qui a l’oreille et la voix justes peut bien chanter sans les règles de la musique ; mais il vaut mieux la savoir<note place="bottom">Voltaire.</note>.</p>
<p>Les deux principales sortes d’arguments sont le <hi rend="i">syllogisme</hi> et l’<hi rend="i">enthymème</hi>.</p>
<p/>
<p>Le <hi rend="i">syllogisme</hi> est un argument composé de trois propositions :</p>
<quote>
<p>Il faut aimer ce qui nous rend heureux ;</p>
<p>Or la vertu nous rend heureux ;</p>
<p>Donc il faut aimer la vertu.</p>
</quote>
<p>La première de ces trois propositions se nomme <hi rend="i">majeure</hi>, la seconde <hi rend="i">mineure</hi>, la troisième <hi rend="i">conclusion</hi> ; les deux premières s’appellent <hi rend="i">prémisses</hi>, parce qu’elles sont mises avant la conclusion, qui doit en être une suite nécessaire, si le syllogisme est en forme ; c’est-à-dire que, supposé la vérité des prémisses, il faut nécessairement que la conclusion soit vraie.</p>
<p/>
<p>L’<hi rend="i">enthymème</hi> est un syllogisme réduit à deux propositions, parce qu’on en sous-entend une, qu’il est aisé de suppléer, c’est un syllogisme parfait dans l’esprit, mais imparfait dans l’expression :</p>
<quote>
<p>La vertu nous rend heureux ;</p>
<p>Donc il faut aimer la vertu.</p>
</quote>
<p>La première proposition se nomme <hi rend="i">antécédent</hi>, et la seconde <hi rend="i">conséquent</hi><note place="bottom">Batteux.</note>.</p>
<p>Ce vers de la Médée d’Ovide, cité par Quintilien, VIII, 5, est un enthymème :</p>
<quote>
<l xml:lang="it">Servare potui ; perdere an possim, rogas ?</l>
</quote>
<p>Voici l’argument complet : « Celui qui peut conserver peut perdre ; or je t’ai pu conserver ; donc je te pourrais perdre. » On trouve encore un enthymème dans ce beau vers :</p>
<quote>
<l>Ἀθάνατον ὀργὴν μὴ φύλαττε, θνητὸς ὤς.</l>
<l>Mortel, ne garde pas une haine immortelle.</l>
</quote>
<p>Lorsque Prométhée dit à Jupiter, dans Lucien : <quote><hi rend="i">Tu prends ta foudre, Jupiter, tu as donc tort</hi></quote> ; et Acomat, dans Racine, en parlant de Bajazet :</p>
<quote>
<l>Il n’est point condamné puisqu’on veut le confondre ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">ce sont là des enthymèmes vivement exprimés, et dont le sens est facile à pénétrer. Mais en exerçant l’intelligence du lecteur ou de l’auditeur, il ne faut ni la fatiguer ni la mettre en défaut ; car c’est là que, de peur d’être diffus, on risque d’être obscur ; et le grand art de celui qui emploie l’enthymème est de bien pressentir ce qu’il peut sous-entendre sans être moins entendu<note place="bottom">Marmontel.</note>.</p>
<p>Le syllogisme en forme se rencontre rarement dans la composition oratoire, c’est l’enthymème qui en occupe la place<note place="bottom">L’<hi rend="i">enthymème</hi>, dit Aristote, <hi rend="i">est le syllogisme de l’orateur</hi>. <quote>Ἔστι δ’ ἀπόδειξις ῥητορικὴ ἐνθύμημα.</quote> <hi rend="i">Rhétorique</hi>, I, 1.</note> ; ou, s’il y est, ses parties sont arrangées autrement que dans la forme philosophique.</p>
<p>Cicéron nous donne un exemple de cet arrangement dans l’exorde de son plaidoyer pour le poète Licinius Archias : <quote>« S’il y a en moi, juges, quelque talent, et je sens toute la faiblesse du mien ; si j’ai quelque habitude de la parole, qui a fait pendant longtemps, je ne le cache pas, l’objet de mon application ; enfin si je dois en cela quelque chose à l’étude des lettres, qui, je l’avoue, n’ont jamais été sans charme pour moi, c’est à Licinius qu’appartient surtout le droit d’en recueillir le fruit. Du plus loin que je puis cc me rappeler le souvenir du passé, en remontant jusqu’à ma plus tendre jeunesse, je le vois déjà qui m’introduit et qui me guide dans ces études littéraires. Si donc cette voix, animée par ses conseils et formée par ses leçons, a quelquefois servi utilement nos concitoyens, celui qui m’a donné le pouvoir de défendre et de secourir les autres, n’a-t-il pas droit d’exiger que je fasse tous les efforts dont je suis capable pour le défendre et le secourir lui-même ? »</quote></p>
<p>Voici ces trois périodes réduites en syllogisme : « Si Archias a formé mon talent, il doit en recueillir le fruit ; or, ses leçons ont contribué surtout à mes progrès ; donc il doit en recueillir le fruit. » La majeure est, <hi rend="i">Si donc cette voix, etc.</hi> ; la mineure, <hi rend="i">Du plus loin que je puis me rappeler, etc.</hi> ; la conclusion, <hi rend="i">S’il y a en moi, juges, quelque talent… c’est à Licinius, etc.</hi> ; et c’est par là que commence le discours.</p>
<p>L’enthymème ne se montre pas non plus d’ordinaire sous l’extérieur de l’école. Que diriez-vous d’un homme qui prouverait la vérité d’une manière exacte, sèche, nue ; qui mettrait ses arguments en bonne forme, ou qui se servirait de la méthode des géomètres dans ses discours publics, sans y ajouter rien de vif et de figuré ? serait-ce un orateur ?</p>
<p>En logique on dit : <hi rend="i">La vertu nous rend heureux ; donc il faut aimer la vertu.</hi> Dans un ouvrage de goût, on présente d’abord la proposition à prouver, et la raison qui la prouve n’arrive qu’après : <hi rend="i">Il faut aimer la vertu, car elle nous rend heureux.</hi></p>
<p>On donne souvent plus d’étendue au syllogisme oratoire en y ajoutant deux autres propositions, dont l’une sert de preuve à la majeure, et l’autre à la mineure, quand elles en ont besoin. Les Grecs appelaient cette forme de syllogisme <hi rend="i">épichérème</hi>. L’épichérème, ou le syllogisme développé, est une suite de raisonnements qui, par degrés, procèdent de preuve en preuve, de conséquence en conséquence, et sont tellement enchaînés les uns aux autres, que la conclusion du premier sert de majeure au second, la conclusion du second sert de majeure aux troisième, et qu’un long discours n’est souvent que la preuve graduelle de la proposition, ou des prémisses dont elle est la conséquence immédiate. Cicéron, <hi rend="i">de Inventione</hi>, I, 34, appelle l’épichérème <hi rend="i">ratiocinatio</hi> ; il le regarde sans doute comme le raisonnement oratoire par excellence. On peut voir aussi Quintilien, V, 10 ; Hermogène, περὶ Εὑρέσεων, III, 1, etc.</p>
<p>L’exemple suivant suffira pour en donner une idée :</p>
<quote>
<p>Il faut aimer ce qui nous rend plus parfaits ;</p>
<p>Or les belles-lettres nous rendent plus parfaits ;</p>
<p>Donc il faut aimer les belles-lettres.</p>
</quote>
<p>Voilà un argument philosophique ; nous allons le rendre oratoire :</p>
<quote>
<p>Il faut aimer ce qui nous rend plus parfaits.</p>
</quote>
<p>C’est une vérité qui est gravée en nous-mêmes, et dont le bon sens et l’amour-propre nous fournissent des preuves que nous ne saurions désavouer.</p>
<quote>
<p>Or les belles-lettres nous rendent plus parfaits.</p>
</quote>
<p>Qui peut en douter ? Elles enrichissent l’esprit, adoucissent les mœurs, répandent sur l’homme tout entier un air de probité et de politesse :</p>
<quote>
<p>Donc il faut aimer les belles-lettres.</p>
</quote>
<p>Mais le goût ne souffrant pas cet arrangement si compassé, qui donnerait au discours une sorte de roideur, il est facile de le renverser et de le déguiser : <quote>« Qui peut ne pas aimer les lettres ? ce sont elles qui enrichissent l’esprit, qui adoucissent les mœurs ; ce sont elles qui polissent et perfectionnent l’humanité. L’amour-propre et le bon sens suffisent pour nous les rendre précieuses et nous engager à les cultiver<note place="bottom">Batteux.</note>. »</quote></p>
<p>Zénon comparait l’argument philosophique à la main fermée, et l’argument oratoire à la main ouverte (Cic., <hi rend="i">Orat.</hi>, c. 32).</p>
<p/>
<p>Les autres espèces d’arguments se rapportent au syllogisme ou à l’enthymème.</p>
<p>Dans toute espèce de syllogisme, il s’agit de montrer le rapport de deux termes entre eux par le rapport qu’ils ont, chacun de son côté, avec un moyen terme. Or souvent il arrive que ce milieu n’a pas avec les deux extrêmes un rapport aussi évident, aussi étroit d’un côté que de l’autre. Que faites-vous alors ? vous faites ce que vous feriez d’une chaîne à laquelle, pour être continue, il manquerait quelques chaînons : vous y ajoutez dans l’intervalle un, ou deux, ou plusieurs anneaux. C’est cet enchaînement de plusieurs milieux l’un à l’autre pour réunir les deux extrêmes, qui forme l’argument qu’on appelle <hi rend="i">sorite</hi>.</p>
<p>Prenons pour exemple celui du renard dont parle Montaigne, que les Thraces, dit-il<note place="bottom"><hi rend="i">Essais</hi>, II, 12, d’après Plutarque.</note>, lâchent devant eux sur une rivière gelée, pour savoir s’ils la peuvent passer en sûreté. On voit le renard approcher son oreille de la glace, et il semble dire : <quote>« Ce qui fait du bruit se remue ; ce qui se remue n’est pas gelé ; ce qui n’est pas gelé est liquide ; et ce qui est liquide plie sous le faix : donc si j’entends, près de mon oreille, le bruit de l’eau, elle n’est pas gelée, et la glace n’est pas assez épaisse pour me porter. »</quote> Aussi voit-on le renard s’arrêter et reculer lorsqu’il entend le bruit de l’eau.</p>
<p>Voyez cette forme de preuve dans le <hi rend="i">plaidoyer pour Roscius d’Amérie</hi>, c. 27.</p>
<p>La meilleure manière de donner au <hi rend="i">sorite</hi> de la force et de la vérité, c’est d’en motiver les moyens à mesure qu’on les emploie. Mais ce n’est pas le seul argument dans lequel, pour ne laisser aucun doute en arrière, on motive, en les énonçant, chacune des propositions. Cette méthode générale, singulièrement observée dans le syllogisme oratoire, est celle dont se servent tous les bons écrivains<note place="bottom">Marmontel.</note>.</p>
<p>Le <hi rend="i">dilemme</hi>, autre sorte de raisonnement composé, est un argument où, après avoir divisé les différents moyens que l’adversaire peut avoir pour se défendre, on oppose à chacun de ces moyens une réponse qui doit être sans réplique : ce ne sont proprement que plusieurs enthymèmes joints ensemble.</p>
<p>Saint Charles disait aux évêques, à l’entrée d’un de ses conciles provinciaux : <quote>« Si tanto muneri impares, cur tam ambitiosi ? si pares, cur tam negligentes ? »</quote></p>
<p>Cicéron emploie cet argument dans le discours contre Cécilius. Les villes de Sicile avaient engagé l’orateur à accuser Verrès, fameux par les cruautés et les rapines dont il s’était rendu coupable, pendant trois ans qu’il avait gouverné cette île en qualité de préteur. Cécilius voulait être préféré à Cicéron : il était ami secret de Verrès, et ne cherchait à faire tomber la cause entre ses mains que pour la trahir. Cicéron, après avoir rapporté une énorme concussion de Verrès, déconcerte son adversaire par ce dilemme<note place="bottom"><quote><hi rend="i">Tu, Cæcili, quid facies ? Utrum hoc tantum crimen prætermittes ? an objicies ? Si objicies ? idne alteri crimini dabis, quod eodem tempore, in eadem provincia, tu ipse fecisti ? audebis ita accusare alterum, ut, quominus tute condemnere, recusare non possis ? Sin prætermittes, qualis erit ista tua accusatio, quæ, domestici periculi metu, certissimi et maximi criminis non modo suspicionem, verum etiam mentionem ipsam pertimescat</hi> ?</quote><hi xml:lang="it" rend="i">In Q. Cæcilium Divinatio</hi>, c. 10.</note> : <quote>« Que ferez-vous d’un chef si important, Cécilius ? L’opposerez-vous à l’accusé, ou le passerez-vous sous silence ? Si vous le lui opposez, ferez-vous un crime à autrui de ce que vous avez fait vous-même, dans le même temps, dans la même province ? oserez-vous accuser autrui, au risque de vous condamner vous-même ? Si vous n’en parlez pas, que sera-ce que votre accusation, où, de peur de vous compromettre, vous serez contraint de ne pas laisser soupçonner l’accusé d’un tel crime, de ne pas même en parler ? »</quote></p>
<p/>
<p>Il y a encore deux espèces de raisonnements qu’Aristote distingue du syllogisme proprement dit, l’<hi rend="i">exemple</hi> et l’<hi rend="i">induction</hi>.</p>
<p>L’<hi rend="i">exemple</hi> n’est autre chose qu’un syllogisme dont la majeure est prouvée par un exemple qui est un quatrième terme. Si l’on veut prouver que ce soit un mal pour Athènes de faire la guerre aux Thébains, on pose en principe que c’est un mal pour un peuple de faire la guerre à ses voisins ; et c’est ainsi, ajoute-t-on, que les Thébains se sont mal trouvés d’avoir fait la guerre aux peuples de Phocide. Cet argument a peu de force, attendu que l’exemple n’est jamais une preuve nécessaire et incontestable. Aussi n’est-il compté que pour un syllogisme oratoire, et il convient particulièrement aux délibérations.</p>
<p>L’<hi rend="i">induction</hi> est un argument par lequel on tire de l’énumération des parties la conclusion du tout. Si je voulais prouver que les méchants ne peuvent être heureux, j’examinerais la destinée de tous ceux qui se sont signalés par des crimes ; je prendrais surtout mes preuves dans les conditions les plus fortunées en apparence ; je montrerais Tibère, ce tyran cruel et subtil, avouant lui-même que ses forfaits sont devenus pour lui un supplice, faisant retentir de ses cris les antres de Caprée, et cherchant en vain dans son infâme solitude un remède à ses tourments ; je citerais Néron, le meurtrier de son frère, de sa mère, de ses femmes, de ses maîtres, l’auteur de tant de crimes, livré à d’éternelles horreurs, dans des transes qui vont jusqu’à l’aliénation d’esprit, croyant apercevoir les enfers entrouverts sous ses pas et les Furies qui le poursuivent, ne sachant comment échapper à leurs flambeaux vengeurs, et cherchant moins des amusements que des distractions dans ses fêtes somptueuses et insensées ; je parcourrais l’histoire de cette foule de scélérats qui, au comble de la grandeur et de la puissance, n’ont pu trouver le bonheur ; et de tous ces exemples, je conclurais que le bonheur n’est point fait pour les méchants. Comme il arrive le plus souvent que l’énumération ne peut être complète, l’induction n’est aussi qu’un raisonnement oratoire.</p>
<p>Enfin l’<hi rend="i">argument personnel</hi> (<hi rend="i">argumentum ad hominem</hi>) est une espèce d’enthymème qui renverse les moyens et les prétentions de l’adversaire par ses propres faits ou ses propres paroles. Tubéron accusait Ligarius de s’être battu en Afrique contre César. Cicéron justifie l’accusé par la conduite de l’accusateur<note place="bottom"><quote xml:lang="it">Sed hoc quæro, quis putet esse crimen, fuisse in Africa Ligarium ? Nempe is, qui et ipse in eadem Africa esse voluit, et prohibitum se a Ligario queritur, et certe contra ipsum Cæsarem est congressus armatus. Quid enim, Tubero, destrictus ille tuus in acie Pharsalica gladius agebat ? cujus latus ille mucro petebat ? qui sensus erat armorum tuorum ? quæ tua mens ? oculi ? manus ? ardor animi ? quid cupiebas ? quid optabas ?</quote><hi rend="i">Pro Ligario</hi>. c. 3.</note> : <quote>« Mais je le demande, qui donc fait un crime à Ligarius d’avoir été en Afrique ? C’est un homme qui a voulu être en Afrique, un homme qui se plaint que Ligarius lui en défendit l’accès, et qu’on a vu portant les armes contre César lui-même. Ô Tubéron, que faisait ton épée nue à la bataille de Pharsale ? quel flanc voulais-tu percer ? dans quel sein voulaient se plonger tes armes sanglantes ? d’où te venait cette ardeur, ce courage ? ces yeux, ce bras, que cherchaient-ils ? que prétendais-tu ? que voulais-tu ? »</quote> C’est ce trait d’éloquence qui fit une si vive impression sur César, qu’il laissa tomber en frémissant les papiers qu’il tenait à la main, et qui renfermaient l’acte de condamnation<note place="bottom"><quote>Τέλος δὲ τῶν κατὰ Φάρσαλον ἁψαμένου τοῦ ῥήτορος ἀγώνων, ἐκπαθῆ γενόμενον τιναχθῆναι τῷ σώματι (τὸν Καίσαρα), καὶ τῆς χειρὸς ἐκϐαλεῖν ἔνια τῶν γραμματίων.</quote> Plutarque, <hi rend="i">Vie de Cicéron</hi>, c. 39.</note>. Il s’étonna de pardonner à Ligarius.</p>
<p>Cette analyse rapide des principaux arguments prouve assez que l’étude de la Logique est nécessaire à l’orateur. Persuadé que la Rhétorique n’est qu’un art frivole sans la science du raisonnement, il en épuisera toutes les sources, et découvrira tous les canaux par lesquels la vérité peut entrer dans l’esprit de ceux qui l’écoutent. Il ne négligera pas même ces doctrines abstraites que le commun des hommes ne méprise que parce qu’il les ignore. La connaissance de l’homme lui apprendra quelles sont comme les routes naturelles, et, si l’on peut s’exprimer ainsi, les avenues de l’esprit humain. Mais, attentif à ne pas confondre les moyens avec la fin, il ne s’y arrêtera pas trop longtemps ; il se hâtera de les parcourir avec l’empressement d’un voyageur qui retourne dans sa patrie ; on ne s’apercevra point de la sécheresse des pays qu’il aura traversés ; il pensera comme un philosophe, et il parlera comme un orateur<note place="bottom">D’Aguesseau.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>2. Lieux des Arguments, ou Lieux communs.</head>
<p>Les <hi rend="i">Lieux des Arguments</hi>, ou <hi rend="i">Lieux communs</hi><note place="bottom">Cicéron, <hi rend="i">de Inv.</hi>, II, 15, paraît distinguer ces deux mots, et il entend par <hi rend="i">lieux communs</hi> les <hi rend="i">lieux</hi> amplifiés et développés ; mais le plus souvent il les confond. Ils sont appelés communs, parce qu’ils servent indifféremment à toutes les causes, à tous les sujets. <hi rend="i">Orat.</hi>, c. 36 ; de <hi rend="i">Orat.</hi>, III, 27, etc.</note>, sont des espèces de répertoires où les anciens rhéteurs trouvaient toutes les preuves possibles. Ramus, qui semble y attacher beaucoup de prix, blâme Aristote et quelques autres de n’avoir traité des <hi rend="i">Lieux</hi> qu’après avoir donné les règles des Arguments. L’auteur de l’<hi rend="i">Art de penser</hi> répond avec raison, que, comme on prétend, par ces chefs généraux auxquels se rapportent toutes les preuves, enseigner à trouver des syllogismes et des arguments, il est nécessaire de savoir auparavant ce que c’est qu’argument et syllogisme.</p>
<p>On peut considérer une cause selon ses aspects intérieurs ou extérieurs : de là, deux sortes de lieux, les lieux <hi rend="i">intrinsèques</hi> ou pris dans le sujet même, ou les lieux <hi rend="i">extrinsèques</hi> ou accessoires.</p>
<p/>
<p>1. Les principaux lieux <hi rend="i">intrinsèques</hi> sont : la définition, l’énumération des parties, le genre et l’espèce, la comparaison, les contraires, les choses qui répugnent entre elles, les circonstances, les antécédents et les conséquents, la cause et l’effet.</p>
<p/>
<p>1º. Par la <hi rend="i">définition</hi>, l’orateur prouve dans la nature même de la chose dont il parle une raison pour persuader ce qu’il en dit. L’art ici consiste à ne pas négliger des traits essentiels, favorables à l’opinion qu’on soutient, et à ne point insister aussi sur des circonstances inutiles.</p>
<p>D’Aguesseau veut montrer combien l’abus de l’esprit est blâmable ; il définit le genre d’esprit qu’il attaque : <quote>« Qu’est-ce que cet esprit, dit-il, dont tant de jeunes magistrats se flattent vainement ? Penser peu, parler de tout, ne douter de rien ; n’habiter que les dehors de son âme, et ne cultiver que la superficie de son esprit ; s’exprimer heureusement, avoir un tour d’imagination agréable, une conversation légère et délicate, et savoir plaire sans savoir se faire estimer ; être né avec le talent équivoque d’une conception prompte, et se croire par là au-dessus de la réflexion ; voler d’objets en objets sans en approfondir aucun ; cueillir rapidement toutes les fleurs, et ne donner jamais aux fruits le temps de parvenir à leur maturité : c’est une faible peinture de ce qu’il plaît à notre siècle d’honorer du nom d’esprit. »</quote> Vous trouverez une autre définition presque pareille dans le discours du même <hi rend="i">orateur sur la décadence de l’éloquence</hi>. Il y joint cette comparaison : <quote>« Semblable à ces arbres dont la stérile beauté a chassé des jardins l’utile ornement des arbres fertiles, cette agréable délicatesse, cette heureuse légèreté d’un génie vif et naturel, qui est devenue l’unique ornement de notre âge, en a banni la force et la solidité d’un génie profond et laborieux ; et le bon esprit n’a point eu de plus dangereux ni de plus mortel ennemi que ce que l’on honore dans le monde du nom trompeur de bel esprit. »</quote></p>
<p>On voit que la définition oratoire ou poétique est bien différente de la définition philosophique ou morale. Qu’est-ce que l’homme ? C’est, dit le philosophe, un animal raisonnable ; mais écoutons J.-B. Rousseau :</p>
<quote>
<l>L’homme, en sa course passagère,</l>
<l>N’est qu’une vapeur légère</l>
<l>Que le soleil fait dissiper :</l>
<l>Sa clarté n’est qu’une nuit sombre ;</l>
<l>Et ses jours passent comme l’ombre</l>
<l>Que l’œil suit et voit échapper.</l>
</quote>
<bibl>Liv. I, ode 13.</bibl>
<p>Rien n’est plus sensé ni plus capable de donner une idée de l’éloquence, que la définition du véritable orateur par Fénelon : <quote>« L’homme digne d’être écouté est celui qui ne se sert de la parole que pour la pensée, et de la pensée que pour la vérité et la vertu. »</quote> (<hi rend="i">Lettre à l’Académie française</hi>.)</p>
<p/>
<p>2º. L’<hi rend="i">énumération des parties</hi> consiste à parcourir les différentes parties d’un tout, les principales subdivisions d’une idée.</p>
<p>Massillon (<hi rend="i">du petit nombre des élus</hi>) veut prouver que peu de chrétiens ont droit de prétendre au salut à titre d’innocence ; il parcourt les états, les conditions, les diverses occupations des hommes : <quote>« Le frère dresse des embûches au frère ; le père est séparé de ses enfants, l’époux de son épouse ; il n’est point de lien qu’un vil intérêt ne divise ; la bonne foi n’est plus que la vertu des simples ; les haines sont éternelles ; les réconciliations sont des feintes, et jamais on ne regarde un ennemi comme un frère : on se déchire, on se dévore les uns les autres. Les assemblées ne sont plus que des censures publiques : la vertu la plus entière n’est plus à couvert de la contradiction des langues ; les jeux sont devenus des trafics, ou des fraudes, ou des fureurs ; les repas, ces liens innocents de la société, des excès dont on n’oserait parler ; les plaisirs publics, des écoles de lubricité : notre siècle voit des horreurs que nos pères ne connaissaient même pas. La ville est une Ninive pécheresse ; la cour est le centre de toutes les passions humaines ; et la vertu, autorisée par l’exemple du souverain, honorée de sa bienveillance, animée par ses bienfaits, y rend le crime plus circonspect, mais ne l’y rend pas peut-être plus rare. Tous les états, toutes les conditions ont corrompu leurs voies ; les pauvres murmurent contre la main qui les frappe ; les riches oublient l’auteur de leur abondance ; les grands ne semblent nés que pour eux-mêmes, et la licence paraît le seul privilège de leur élévation ; le sel même de la terre s’est affadi ; les lampes de Jacob se sont éteintes ; les pierres du sanctuaire se traînent indignement dans la boue des places publiques, et le prêtre est devenu semblable au peuple. Tous les hommes se sont égarés. »</quote></p>
<p>Le premier chœur d’Athalie nous fournira un autre exemple :</p>
<quote>
<l>Tout l’univers est plein de sa magnificence ;</l>
<l> Chantons, publions ses bienfaits.,</l>
</quote>
<p>Voilà l’idée générale, les bienfaits de Dieu. En voici le développement :</p>
<quote>
<l>Il donne aux fleurs leur aimable peinture ;</l>
<l> Il fait naître et mûrir les fruits ;</l>
<l> Il leur dispense avec mesure</l>
<l>Et la chaleur des jours et la fraîcheur des nuits ;</l>
<l>Le champ qui les reçut les rend avec usure.</l>
<l>Il commande au soleil d’animer la nature,</l>
<l> Et la lumière est un don de ses mains ;</l>
<l> Mais sa loi sainte, sa loi pure</l>
<l>Est le plus riche don qu’il ait fait aux humains.</l>
</quote>
<p>3º. On emploie le <hi rend="i">genre</hi> et l’<hi rend="i">espèce</hi> lorsqu’on prouve qu’il faut aimer la justice parce qu’il faut aimer la vertu, qui est <hi rend="i">genre</hi> par rapport à la justice ; et réciproquement, qu’on doit aimer, par exemple, la justice, qui est une des <hi rend="i">espèces</hi> de la vertu.</p>
<p>Nous ne parlerons point de la <hi rend="i">similitude</hi>, qui est presque la même chose que la comparaison, ni de la <hi rend="i">dissimilitude</hi> ou <hi rend="i">différence</hi>, qui se confond presque avec les contraires.</p>
<p/>
<p>4º. La <hi rend="i">comparaison</hi>, qu’il ne faut point confondre avec la figure ainsi nommée, établit des rapprochements, et nous force à conclure du plus au moins, du moins au plus, ou d’égal à égal<note place="bottom"><quote>Quod in re majore valet, valeat in minore ; quod in minore valet, valeat in majore ; quod in re pari valet, valeat in hac quæ par est.</quote><hi rend="sc">Cicer.</hi>, <hi rend="i">Topic.</hi>, c. 4.</note>.</p>
<p>Bourdaloue, voulant faire sentir combien est déraisonnable et inconséquent celui qui ose nier la Providence, argumente ainsi par la comparaison du moins au plus : <quote>« Il croit qu’un État ne peut être bien gouverné que par la sagesse et le conseil d’un prince ; il croit qu’une maison ne peut subsister sans la vigilance et l’économie d’un père de famille ; il croit qu’un vaisseau ne peut être bien conduit sans l’attention et l’habileté d’un pilote ; et quand il voit ce vaisseau voguer en pleine mer, cette famille bien réglée, ce royaume dans l’ordre et dans la paix, il conclut sans hésiter qu’il y a un esprit, une intelligence qui y préside ; mais il prétend raisonner tout autrement à l’égard du monde entier, et il veut que, sans Providence, sans prudence, sans intelligence, par un effet du hasard, ce grand et vaste univers se maintienne dans l’ordre merveilleux où nous le voyons. N’est-ce pas aller contre ses propres lumières et contre sa raison ? »</quote></p>
<p/>
<p>5º. Les <hi rend="i">contraires</hi> sont d’un grand usage ; c’est souvent la meilleure manière d’exposer une pensée. Disons d’abord ce qu’une chose n’est point : l’esprit de l’auditeur se met en action, et essaye lui-même de trouver ce qu’elle est réellement ; ensuite une description dans ce genre sert d’ombre à l’autre qu’on prépare.</p>
<p>Fléchier s’exprime ainsi : <quote>« M. Le Tellier ne ressembla pas à ces âmes oisives qui n’apportent d’autre préparation à leurs charges que celle de les avoir désirées ; qui mettent leur gloire à les acquérir, non pas à les exercer ; qui s’y jettent sans discernement, et s’y maintiennent sans mérite ; et qui n’achètent ces titres vains d’occupation et de dignité que pour satisfaire leur orgueil et pour honorer leur paresse : il se fit connaître au public par l’application à ses devoirs, la connaissance des affaires, l’éloignement de tout intérêt. »</quote></p>
<p>Aristote, au sujet des contraires, donne un conseil qui sent l’école et la dispute : <quote>« Si l’on vous allègue les lois, dit-il, appelez-en à la nature ; et si l’on fait parler la nature, rangez-vous du côté des lois. »</quote> De tous les préceptes de la logique et de l’art oratoire, c’est peut-être le plus communément suivi.</p>
<p/>
<p>6º. Les <hi rend="i">choses qui répugnent entre elles</hi> (<hi rend="i">negantia</hi>, seu <hi rend="i">repugnantia</hi>, ἀποφταικά) servent à prouver l’impossibilité d’un fait. Vous accusez : Pierre d’avoir tué Paul ; mais il était son ami, il n’avait nul intérêt à sa mort, il était loin de lui : il <hi rend="i">répugne</hi> qu’il soit l’auteur de ce meurtre. (Cicer., <hi rend="i">pro Cælio</hi>, c. 2 ; <hi rend="i">pro Sylla</hi>, c. 30.)</p>
<p/>
<p>7º. Les <hi rend="i">circonstances</hi> sont d’un grand poids dans les preuves. Milon, dites-vous, a tendu des embûches à Clodius ; mais considérez les circonstances où il était, dans une voiture, enveloppé d’habits embarrassants, accompagné de sa femme, des nombreuses esclaves de sa femme, etc. Des rhéteurs ont rassemblé les <hi rend="i">circonstances</hi> dans un vers technique qui exprime la personne, la chose, le lieu, les facilités, les motifs, la manière et le temps :</p>
<quote>
<l>Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando.</l>
</quote>
<p>Voyez toutes ces circonstances réunies, <hi rend="i">pro Milone</hi>, c. 10, 20, etc.</p>
<p/>
<p>8º. Les <hi rend="i">antécédents</hi> et les <hi rend="i">conséquents</hi> sont les choses qui précèdent ou qui suivent un fait, et qui aident à le reconnaître. Vous aviez eu des démêlés avec Clodius ; vous l’aviez menacé : voilà des antécédents. Il est tué, vous disparaissez ; vous vous défier de ses amis : voilà des conséquents.</p>
<p/>
<p>9º. Enfin, en considérant la <hi rend="i">cause</hi> et l’<hi rend="i">effet</hi>, on loue, on blâme une action ; on conseille une entreprise, on en détourne. Quoi de plus grand, de plus généreux que l’action des Horaces, si l’on en regarde le principe ? C’est un entier dévouement au salut de la patrie qui les mène au danger. L’effet qui en résulte n’est pas moins beau : c’est la gloire et la conservation de la patrie.</p>
<p>Virgile, après avoir représenté Euryale surpris et environné des Rutules qui vont venger sur lui la mort de leurs compagnons, que Nisus, ami d’Euryale, avait immolés, met dans la bouche de Nisus ces paroles pleines de mouvement et de passion :</p>
<quote>
<l xml:lang="it">Me ! me ! adsum qui feci ! in me convertite ferrum,</l>
<l xml:lang="it">O Rutuli ! mea fraus omnis : nihil iste nec ausus,</l>
<l xml:lang="it">Nec potuit ; cœlum hoc et conscia sidera testor :</l>
<l xml:lang="it">Tantum infelicem nimium dilexit amicum.</l>
</quote>
<bibl><title>Æneid.</title>, IX, 427.</bibl>
<p>C’est un argument, dit Ramus, <quote><hi rend="i">a causa efficiente</hi></quote>. Mais il faut que Virgile, pour produire des vers si nobles et si touchants, ait non seulement oublié ces règles, s’il les savait, mais qu’il se soit oublié lui-même : il est devenu le héros qu’il fait parler. Les rhéteurs cherchent des lieux communs ; l’orateur, le poète, trouvent la nature.</p>
<p/>
<p>II. Les lieux <hi rend="i">extrinsèques</hi> sont ceux qui ne naissent point du sujet même. Cicéron les appelle en général <hi rend="i">témoignages</hi><note place="bottom"><hi rend="i">Topiques</hi>, c. 19 ; <hi rend="i">Partitions oratoires</hi>, c. 2.</note>, et il les divise en deux classes, les autorités divines et les autorités humaines. Il compte parmi les premières, les oracles, les augures, les prodiges, et les réponses des prêtres, des aruspices, des devins ; il range dans la seconde division les lois, les titres, les promesses, les serments, les informations, et surtout les dépositions des témoins.</p>
<p>Toute personne, dit-il, n’est pas propre à servir de témoin ; pour être digne de foi, il faut jouir d’un certain crédit. Ce crédit vient de la nature ou des circonstances. Celui qu’on doit à la nature repose principalement sur la vertu ; celui que donnent les circonstances vient de l’éducation, des richesses, de l’âge, de l’industrie, de l’expérience, de la nécessité, et quelquefois même d’une réunion de choses fortuites. Et d’abord on accorde plus de créance à ceux qui ont de l’esprit, des richesses, de l’âge : on a tort peut-être ; mais l’opinion du vulgaire ne changera pas, et ceux qui jugent, soit avec un caractère public, soit comme simples particuliers, y conforment ordinairement leurs décisions ; car les hommes qui ont pour eux quelqu’une de ces recommandations passent aisément pour vertueux. Parmi les autres fondements que je donne à l’autorité ; je ne vois rien non plus qui soit une garantie de vertu ; mais il n’en est pas moins vrai que l’art et l’expérience augmentent le crédit : l’instruction est un grand moyen de persuasion, et l’on aime à croire ceux que l’expérience paraît avoir éclairés.</p>
<p>Par la nécessité, il entend les aveux arrachés au milieu des tortures, ou qui échappent dans la crise des passions, telles que la douleur, le désir, la colère, la crainte, dont la puissance lui paraît également irrésistible ; les paroles d’un enfant, les propos tenus dans le sommeil, dans l’ivresse, dans la folie, etc.</p>
<p>Il donne pour exemple du concours des choses fortuites le malheur de Palamède, que plusieurs circonstances, rassemblées par Ulysse, firent juger coupable de trahison. Enfin, il trouve un témoignage du même genre dans les bruits vulgaires et dans l’opinion publique.</p>
<p>On peut donc reconnaître six principaux lieux <hi rend="i">extérieurs</hi>, la loi, les titres (et ce mot comprend tous les genres de pièces ou d’autorités écrites), la renommée, le serment, les témoins, et autrefois la question.</p>
<p>Le serment, les aveux tirés par les tourments dans les anciennes causes, les témoins, sont des moyens de droit. Les réponses qu’on y oppose sont presque partout les mêmes.</p>
<p>Le <hi rend="i">serment</hi> est traité de parjure. (Cicer., <hi xml:lang="it" rend="i">pro Rabirio Postumo</hi>, c. 13.)</p>
<p>L’aveu tiré par la <hi rend="i">question</hi> est l’aveu de la douleur plutôt que celui de la conscience.</p>
<p>Les <hi rend="i">témoins</hi> ont été subornés, corrompus, etc. (Id., <hi xml:lang="it" rend="i">pro Flacco</hi>, c. 5 ; <hi xml:lang="it" rend="i">pro Cælio</hi>, c. 26.)</p>
<p>La <hi rend="i">renommée</hi> est, selon les intérêts différents, le cri de la vérité ou du mensonge : c’est un vain bruit, ou un oracle de Dieu même. (Id., <hi rend="i">pro Cælio</hi>, c. 16.)</p>
<p>Quant à la <hi rend="i">loi</hi> et aux <hi rend="i">titres</hi>, c’est une discussion qui regarde aujourd’hui la jurisprudence plutôt que l’art oratoire.</p>
<p>— Les anciens rhéteurs ont beaucoup vanté les lieux communs : et il est vrai qu’on peut rapporter à quelqu’un de ces lieux tous les arguments qu’on emploie ; mais ce n’est point par cette méthode qu’on les trouve. Il est absurde de penser que les grands orateurs soient allés frapper à la porte de chaque lieu pour construire leurs preuves. Sans argumenter <hi rend="i">a causa, ab effectu, ab adjunctis</hi>, ils ont su prouver et persuader. Rien ne serait plus propre que ces calculs à ralentir le feu de la composition, à embarrasser le discours d’une stérile abondance de preuves vagues et banales, et à détourner l’esprit de celles qui, naissant du fond du sujet, <hi rend="i">ex visceribus rei</hi>, sont uniquement applicables à la matière qu’on traite. Nous n’avons parlé des lieux communs que pour ne pas laisser ignorer ce qu’on en dit, et le cas qu’on en doit faire : ils servent à réduire sous certains chefs les parties d’un discours. <quote><hi rend="i">Les disciples de l’éloquence</hi>, dit Marmontel, <hi rend="i">ne doivent point dédaigner ces théories.</hi></quote> Mais la meilleure manière de trouver les preuves est de méditer à fond son sujet, et de le considérer attentivement sous toutes ses faces.</p>
<quote>
<l> Cui lecta potenter erit res,</l>
<l>Nec facundia deseret hunc, nec lucidus ordo.</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Horat.</hi>, <title>Ars poet.</title>, v. 10.</bibl>
<p>C’est l’avis de Quintilien qui cependant témoigne assez d’estime pour cet art des sophistes : <quote>« N’allez pas croire qu’il faille, sur chaque sujet, sur chaque pensée, interroger tous les lieux communs les uns après les autres ; ce serait ne prouver ni expérience ni facilité. »</quote> (V., 10.) En effet, les lieux <hi rend="i">intrinsèques</hi> ou <hi rend="i">extrinsèques</hi> ne sont point l’éloquence. Il est permis de dire seulement que si une fois on y a donné quelque attention, l’esprit, exercé déjà par ces méthodes artificielles, saura en profiter dans l’occasion, même à son insu : on les met alors en pratique sans y songer. C’est là peut-être ce qui avait engagé des hommes tels qu’Aristote et Cicéron à consacrer un ouvrage particulier<note place="bottom">L’ouvrage d’Aristote, Τοπικῶν βιϐλία, est en huit livres. Boèce a commenté et développé en sept livres le court traité de Cicéron.</note> à la doctrine des lieux communs..</p>
</div>
</div>
<div>
<head>II. Des mœurs.</head>
<p>Toutes les paroles du véritable orateur portent l’empreinte de la justice, de l’humanité, de la vertu. Soit qu’il défende les accusés, qu’il délibère sur les questions importantes, ou qu’il célèbre les grands hommes, il cherche moins l’admiration que l’amour. Dès qu’il se fait entendre, tous ceux qui ont le sentiment du juste et du beau se rangent du côté de son éloquence, et applaudissent à ses triomphes, parce qu’ils sont toujours honorables. Ses paroles même les plus simples, les moindres sons de sa voix, inspirent cette confiance que n’obtiendra jamais le déclamateur mercenaire, dont les cris étourdissent et ne persuadent pas. À quoi servent, dit Fénelon, les beaux discours d’un homme, si ces discours, tout beaux qu’ils sont, ne font aucun bien au public, s’ils ne contribuent pas à instruire les hommes et à les rendre meilleurs ? Plus un déclamateur ferait d’efforts pour m’éblouir par les prestiges de son discours, plus je me révolterais contre sa vanité.</p>
<p>Les mœurs oratoires consistent donc dans le talent et l’aptitude de l’orateur à se concilier les esprits, en se peignant sous des traits aimables et qui donnent de lui une honorable opinion. Quiconque veut persuader les hommes et mériter leur confiance, doit paraître également éclairé et vertueux ; sans ce noble caractère de probité et de bonne foi, il court risque d’échouer, même avec tous les autres moyens de persuasion. Le précepte de Boileau n’est pas moins pour les orateurs que pour les poètes :</p>
<quote>
<l>Que votre âme et vos mœurs, peintes dans vos ouvrages,</l>
<l>N’offrent jamais de vous que de nobles images.</l>
</quote>
<bibl><title>Art poét.</title>, ch. <num>iv</num>.</bibl>
<p>Ainsi, la première qualité que l’orateur doit exprimer dans son discours, c’est la <hi rend="i">probité</hi>. Les anciens (Quintil., XII, 1) ont défini l’orateur, un homme de bien qui sait parler, <quote><hi rend="i">vir bonus dicendi peritus</hi></quote>. Pour être digne de persuader les peuples, il doit être incorruptible : ou bien, son talent et son art se tourneraient en poison mortel centre l’État. Dans tout ce que dit un homme véritablement éloquent, on reconnaît la double autorité du talent et de la vertu ; dans ses jugements, dans ses maximes éclate son respect pour la religion, pour les mœurs, pour les lois. On ne peut s’empêcher d’aimer et d’estimer un tel caractère. <quote xml:lang="it"><hi xml:lang="it" rend="i">Plurimum ad omnia momenti est in hoc positum, si vir bonus orator creditur.</hi></quote> (Quintil., IV, 1.) Sa voix, dit La Harpe, au moment où elle s’élève dans le temple de la justice, est comme un premier jugement.</p>
<p>De même, dans le genre évangélique, il y a des hommes saints, et dont le seul caractère est efficace pour la persuasion : ils paraissent, et tout un peuple qui doit les écouter est déjà ému et comme persuadé par leur présence ; le discours qu’ils vont prononcer fera le reste<note place="bottom">La Bruyère.</note>.</p>
<p>La seconde qualité morale de l’orateur, c’est la <hi rend="i">modestie</hi>. Rien n’offense l’auditeur plus que l’orgueil de l’homme qui parle devant lui. (Quintilien, IX, 4.) Alors il prend fièrement la qualité de juge, de censeur impitoyable ; il ne consent à rien de ce qui peut être contesté ; lors même qu’il se trouve sans réplique, il résiste encore, il n’est ni persuadé ni convaincu. Ce n’est point ici le lieu de faire l’éloge de la modestie ; mais on peut dire en général qu’elle est le caractère du vrai savoir aussi bien que du vrai mérite. <quote>« Le <hi rend="i">moi</hi> est haïssable, dit Pascal ; je le haïrai toujours : il est l’ennemi et voudrait être le tyran de tous les autres. »</quote></p>
<p>À la probité et à la modestie l’orateur doit joindre la <hi rend="i">bienveillance</hi>, ou plutôt le zèle pour le bien de ceux qui l’écoutent. Tous les hommes sont portés à croire les discours de leurs amis. Que l’orateur paraisse avoir à cœur nos intérêts, il n’est pas possible alors que nous ne soyons de son avis.</p>
<p>Une quatrième qualité, c’est la <hi rend="i">prudence</hi>. Elle suppose nécessairement les lumières : que nous servirait d’être conduits par un homme de bien, par un ami véritable, si lui-même il ignorait la route ?</p>
<p>L’orateur doit donc établir son autorité sur ces vertus. Il n’annonce pas qu’il les possède ; mais elles se peignent d’elles-mêmes dans toutes ses paroles<note place="bottom">Aristote, <hi rend="i">Rhétor.</hi>, II, 1.</note>. Cette doctrine ne peut être mise dans un plus beau jour que par l’exemple du discours de Burrhus à Néron, dans Racine, pour le faire renoncer au projet d’empoisonner Britannicus ; c’est le plus parfait modèle de l’expression des mœurs. La sagesse et la vertu ont dicté ce discours. L’affection vive et tendre pour le prince y règne et le remplit d’un bout à l’autre.</p>
<p>Combien est insinuante la peinture des sentiments exprimés dans ces beaux vers :</p>
<quote>
<l>Ah ! de vos premiers ans l’heureuse expérience</l>
<l>Vous fait-elle, seigneur, haïr votre innocence ?</l>
<l>Songez-vous au bonheur qui les a signalés ?</l>
<l>Dans quel repos, ô ciel ! les avez-vous coulés !</l>
<l>Quel plaisir de penser et de dire en vous-même :</l>
<l>Partout, en ce moment, on me bénit, on m’aime ;</l>
<l>On ne voit point le peuple à mon nom s’alarmer ;</l>
<l>Le ciel dans tous leurs pleurs ne m’entend point nommer ;</l>
<l>Leur sombre inimitié ne fuit point mon visage ;</l>
<l>Je vois voler partout les cœurs à mon passage !</l>
</quote>
<p>Celui qui exprime si bien de tels sentiments fait croire qu’il les a dans le cœur : c’est là le langage de la vertu et de l’affection. Aussi le poète a-t-il le droit de supposer que Néron lui-même est désarmé par cette douce éloquence. Mais le vice, la fourberie, l’adulation, imitent trop aisément les traits de la vertu, de la prudence et de l’affection sincère : le même auteur nous en fournit ensuite la preuve quand Narcisse, avec une adresse savante, mais qui laisse percer l’imposture, détruit l’ouvrage de Burrhus. Cependant la trace du discours de Burrhus est si profonde dans le cœur de Néron, que Narcisse ne peut le vaincre que par un dernier mensonge :</p>
<quote>
<l>Burrhus ne pense pas, seigneur, tout ce qu’il dit.</l>
</quote>
<p>Au contraire, l’orateur Cassius Sévérus, malgré sa réputation d’éloquence (<quote><hi rend="i">orandi validus</hi></quote>, Tacite, <hi rend="i">Ann.</hi>, IV, 21), nous donne une mauvaise idée de son caractère, lorsqu’en commençant son plaidoyer contre Asprénas, qu’il accusait d’empoisonnement, il s’exprime ainsi : <quote>« Grands dieux ! je vis, et je me réjouis de vivre, puisque je vois Asprénas accusé ! Dii boni, vivo, et quod me vivere juvet, Asprenatem reum video ! »</quote> (Quintil., XI, 1.) Ce trait, aussi odieux que malhabile, décèle un mauvais cœur, et ne peut qu’aliéner les esprits<note place="bottom">Crevier.</note>. Quelle opposition entre cette joie méchante, causée par le mal d’autrui, et ces préceptes auxquels tous les grands orateurs se sont conformés ! Il importe, dit Cicéron, au succès de la cause, que les juges conçoivent une bonne opinion des mœurs, des principes, des actions, de la conduite de l’orateur et de son client ; qu’ils aient, sous les mêmes rapports, une opinion défavorable de l’adversaire ; enfin que l’orateur inspire, autant que possible, à ceux qui l’écoutent, de la bienveillance pour lui-même et pour celui dont il défend les intérêts. Or, ce qui inspire la bienveillance, c’est la dignité du caractère, ce sont les belles actions, c’est une vie irréprochable ; et il est plus facile d’embellir ce fond s’il est vrai, que de l’imaginer s’il n’existe pas. Ces moyens sont fortifiés encore par le ton de l’orateur, son air, sa réserve, la douceur de ses expressions : s’il s’engage dans une discussion trop vive, il faut qu’il paraisse agir à regret et par devoir. Il faut que tout en lui annonce une humeur facile, la générosité, la douceur, la piété, la reconnaissance, jamais la passion ni la cupidité. Tout ce qui prouve une âme droite, un caractère modeste, sans aigreur, sans acharnement, ennemi des querelles et de la chicane, inspire de la bienveillance à l’auditeur, et l’indispose contre ceux qui ne possèdent pas ces qualités. Si l’adversaire a les défauts opposés, on ne manquera pas d’en tirer avantage. Ces mouvements affectueux ont surtout un grand pouvoir, quand le sujet ne permet pas d’enflammer l’esprit des juges par des mouvements impétueux et passionnés. En représentant les mœurs de son client comme celles d’un homme juste, intègre, religieux, paisible, souffrant patiemment les injures, on produit un effet merveilleux ; et ce moyen, employé avec art et discernement dans l’exorde, la narration ou la péroraison, est souvent plus puissant que la cause même. C’est le secret de la vraie éloquence, que le discours retrace en quelque sorte le caractère de l’orateur. Il est un certain choix de pensées et d’expressions qui, joint à une action douce et naturelle, semble offrir l’image de la probité, des bonnes mœurs et de la vertu<note place="bottom">Cicér., <hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 43.</note>.</p>
<p>Le chancelier d’Aguesseau veut aussi que l’avocat, comme s’il ne faisait qu’une même personne avec ceux qu’il défend, s’applique à donner une idée avantageuse de leur caractère et de leur conduite. <quote>« Si l’orateur, dit-il dans son discours <hi rend="i">sur la Connaissance de l’homme</hi>, veut être toujours sûr de plaire et de réussir, il faut que, sans prendre ni les passions ni les erreurs de ses parties, il se transforme, pour ainsi dire, en elles-mêmes, et que, les exprimant avec art dans sa personne, il paraisse aux yeux du public, non tel qu’elles sont, mais tel qu’elles devraient être. »</quote></p>
<p>Il est donc important de ne pas confondre les mœurs <hi rend="i">réelles</hi> et les mœurs <hi rend="i">oratoires</hi>. L’orateur a des mœurs réelles lorsqu’il a véritablement de la probité, du zèle ; il a des mœurs oratoires lorsque ces vertus qu’il a dans le cœur se peignent dans tout son discours<note place="bottom">Gibert.</note>.</p>
<p>N’oublions pas de dire qu’il n’est point de genre littéraire où ce parfum de probité et de vertu ne puisse communiquer aux pensées et au style un charme indéfinissable, que le talent seul ne saurait donner. C’est là ce qui a fait chérir de toute l’Europe et ce qui fera éternellement aimer les ouvrages de Rollin. Son nom, qui sera toujours en France comme le protecteur de l’instruction publique et des bonnes études, doit nous être sacré, puisqu’il est pour nous tous celui d’un bienfaiteur et d’un père. Il est impossible de ne point nous sentir une affection filiale pour celui dont la bonté attentive semble n’avoir cherché dans le récit même des faits de l’histoire qu’une occasion de salutaires conseils, qu’un moyen de nous rendre meilleurs et plus heureux ; il ne veut pas d’autre gloire ; il n’écrit que pour faire le bien. Rollin, selon l’expression d’un auteur moderne<note place="bottom">M. de Chateaubriand.</note>, a répandu sur les crimes des hommes le calme d’une conscience sans reproche et la charité d’un apôtre.</p>
<p>Les <hi rend="i">mœurs oratoires</hi> produisent ces mouvements doux, insinuants, qui vont au cœur et y portent la confiance ; mais pour renverser, pour entraîner, l’orateur a besoin de ces mouvements impétueux qu’on appelle les <hi rend="i">passions</hi>, ou le pathétique.</p>
</div>
<div>
<head>III. Des passions.</head>
<p>Platon dit qu’un discours n’est éloquent qu’autant qu’il agit dans l’âme de l’auditeur. Tout discours qui vous laissera froid, qui ne fera qu’amuser votre esprit, et qui ne remuera point vos entrailles, votre cœur, quelque beau qu’il paraisse, ne sera point éloquent. Voulez-vous entendre Cicéron parler comme Platon en cette matière ? Il vous dira que toute la force de la parole ne doit tendre qu’à mouvoir les ressorts cachés que la nature a mis dans le cœur des hommes. Si donc les orateurs que vous écoutez font une vive impression en vous, s’ils rendent votre âme attentive et sensible aux choses qu’ils disent, s’ils vous échauffent et vous enlèvent au-dessus de vous-même, croyez hardiment qu’ils ont atteint le but de l’éloquence. Si, au lieu de vous attendrir ou de vous inspirer de fortes passions, ils ne font que vous plaire et que vous faire admirer l’éclat et la justesse de leurs pensées et de leurs expressions, dites que ce sont de faux orateurs<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Les rhéteurs, comme les philosophes, nomment <hi rend="i">passions</hi> ces mouvements vifs et irrésistibles qui nous emportent vers un objet, ou qui nous en détournent. C’est en excitant les passions que l’orateur achève de triompher de la résistance qu’on lui oppose ; c’est par les passions que Démosthène a régné dans la tribune d’Athènes, Cicéron dans celle de Rome, et Massillon dans nos temples.</p>
<p>On peut définir les passions, considérées relativement à l’éloquence, des sentiments de l’âme, accompagnés de douleur et de plaisir, et qui apportent un tel changement dans l’esprit, que, sur les mêmes objets, son jugement n’est plus le même<note place="bottom">Gibert.</note>.</p>
<p>La fonction de l’entendement est de voir, de connaître ; celle de la volonté est d’aimer ou de haïr. Si la volonté tend à s’unir à l’objet qui lui est présenté, c’est l’amour ; si elle veut s’en éloigner, c’est la haine. Ces deux passions, l’amour et la haine, sont le fond de toutes les autres, parce qu’elles comprennent les deux rapports de notre âme avec le bien et le mal<note place="bottom">Batteux.</note>.</p>
<p>Pour exciter la première de ces passions, il faut peindre l’objet avec des qualités agréables et utiles à ceux à qui l’on s’adresse. On inspire l’amour de la campagne, de la liberté, du repos, du travail, de la vertu, lorsqu’on en peint fortement les avantages. C’est ainsi qu’Horace nous attendrit pour sa solitude, quand il s’écrie :</p>
<quote>
<l xml:lang="it">O rus, quando ego te aspiciam ! quandoque licebit,</l>
<l>Nunc veterum libris, nunc somno, et inertibus horis,</l>
<l>Ducere sollicitæ jucunda oblivia vitæ !</l>
</quote>
<bibl><title>Sat.</title>, II, 6, 60.</bibl>
<p>On excite la haine par les moyens opposés à ceux qui produisent l’amour. Andromaque, dans Racine, pour rendre Pyrrhus odieux, rappelle les fureurs qu’il avait exercées au siège de Troie :</p>
<quote>
<l>Songe, songe, Céphise, à cette nuit cruelle</l>
<l>Qui fut pour tout un peuple une nuit éternelle ;</l>
<l>Figure-toi Pyrrhus, les yeux étincelants,</l>
<l>Entrant à la lueur de nos palais brûlants,</l>
<l>Sur tous mes frères morts se faisant un passage,</l>
<l>Et, de sang tout couvert, échauffant le carnage ;</l>
<l>Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants</l>
<l>Dans la flamme étouffés, sous le fer expirants ;</l>
<l>Peins-toi dans ces horreurs Andromaque éperdue :</l>
<l>Voilà comme Pyrrhus vint s’offrir à ma vue.</l>
</quote>
<p>Les ressorts qui produisent l’amour et la haine servent de même à exciter les passions qui en dépendent, la joie, la compassion, la terreur, l’indignation, la colère, etc.</p>
<p>Les anciens ne se sont pas contentés de peindre simplement d’après nature ; ils ont joint la passion à la vérité. Homère ne nous montre pas un jeune homme qui va périr dans les combats, sans lui donner des grâces touchantes. Il le représente plein de courage et de vertu ; il vous intéresse pour lui ; il veut le faire aimer ; il vous engage à craindre pour sa vie ; il vous montre son père accablé de vieillesse et alarmé des périls de ce cher enfant ; il vous fait voir la nouvelle épouse de ce jeune homme, qui tremble pour lui ; vous tremblez avec elle. C’est une espèce de trahison : le poète ne vous attendrit avec tant de grâce et de douceur, que pour vous mener au moment fatal où vous voyez tout à coup celui que vous aimez qui nage dans son sang et dont les yeux sont fermés par l’éternelle nuit<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Virgile prend pour Pallas, fils d’Évandre, les mêmes soins de nous affliger, qu’Homère avait pris de nous faire pleurer Patrocle. Nous sommes charmés de la douleur que Nisus et Euryale nous coûtent. J’ai vu, dit Fénelon, un jeune prince, à huit ans, saisi de douleur à la vue du péril du petit Joas. Je l’ai vu pleurer amèrement en écoutant ces vers :</p>
<quote>
<l>Ah ! miseram Eurydicen anima fugiente vocabat ;</l>
<l>Eurydicen toto referebant flumine ripæ.</l>
</quote>
<p>Mais, pour exciter les passions, il faut les éprouver en soi-même, soit par un sentiment réel et profond, soit par une imagination vive qui supplée au sentiment.</p>
<quote>
<l> Si vis me flere dolendum est</l>
<l>Primum ipsi tibi ;</l>
</quote>
<quote>
<l>Pour me tirer des pleurs, il faut que vous pleuriez,</l>
</quote>
<p rend="noindent">disent les deux maîtres de l’art, les deux législateurs du goût. On peut ajouter à ce précepte : Tremblez et frémissez, si vous voulez me faire trembler et frémir. Tous les grands maîtres se sont réunis, comme de concert, pour dicter cette loi.</p>
<p>Il est impossible que l’auditeur se livre à la douleur, à la haine, à l’indignation, à la crainte, à la pitié, si tous ces sentiments ne sont profondément imprimés dans l’âme de l’orateur qui veut les inspirer. S’il devait feindre la douleur, et si son discours n’exprimait rien que de faux et d’emprunté, il lui faudrait peut-être un art plus grand encore. Je ne sais point, dit Antoine à Crassus<note place="bottom">Cicéron, <hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 45. <hi rend="i">Voy.</hi> aussi Quintilien, IV, 2. Cicéron dit même, dans un ouvrage philosophique, en rapportant l’opinion des péripatéticiens : <quote>« Oratorem denique non modo accusantem, sed ne defendentem quidem probant sine aculeis iracundiæ ; quæ etiamsi non adsit, tamen verbis atque motu simulandam arbitrantur, ut auditoris iram oratoris incendat actio. »</quote> <hi rend="i">Tusculan.</hi>, IV, 19.</note>, ce qui se passe en vous et dans les autres orateurs ; pour moi, que nul motif ne porte à déguiser la vérité à des hommes si éclairés et qui me sont si chers, je le proteste, je n’ai jamais essayé d’inspirer aux juges la douleur, la pitié, l’indignation ou la haine, que je n’aie vivement ressenti les émotions que je voulais faire passer dans leur âme. Eh ! comment le juge pourrait-il s’irriter contre votre adversaire, si vous êtes vous-même froid et indifférent ; le haïr, s’il ne voit pas la haine dans vos regards ; éprouver de la compassion, si vos paroles, vos pensées, votre voix, vos traits, vos larmes enfin, ne manifestent une profonde douleur ? Les matières les plus combustibles ne sauraient s’enflammer si vous n’en approchez le feu : ainsi les âmes même les plus disposées à recevoir les impressions de l’orateur ne s’animeront cependant du feu des passions qu’autant que l’orateur en sera lui-même embrasé. Et qu’on n’aille pas regarder comme un phénomène surprenant et merveilleux que le même homme se livre si souvent aux transports de la haine ou de la douleur, et à tout autre mouvement de l’âme, surtout pour des intérêts qui lui sont étrangers. Telle est la force des pensées et des sentiments dont l’orateur fait usage, qu’il n’a pas besoin de feinte et d’artifice. La nature même des moyens qu’il emploie pour remuer les cœurs agit plus fortement encore sur lui que sur aucun de ceux qui l’écoutent… L’homme qui nous est le plus étranger, du moment que nous nous sommes chargés de sa cause, si nous avons de l’honneur, n’est plus étranger pour nous.</p>
<p>On voit que Cicéron ne donne point ici de préceptes, et qu’il conseille seulement à l’orateur de s’abandonner aux inspirations de son âme. C’est qu’on ne parvient point à sentir par système ni par règles. La sensibilité de l’âme est un don de la nature, et non un effet de l’art. L’unique usage des règles est d’empêcher que l’orateur ne tombe dans des fautes de goût quand il veut employer les passions. Contentons-nous donc des observations suivantes.</p>
<p>1º. La première attention de l’orateur est de voir si sa matière comporte le pathétique ; car les grands mouvements ne conviennent pas aux petites affaires : ce serait, dit Quintilien (VI, 1), chausser le cothurne à un enfant, et lui mettre en main la massue d’Hercule. <quote><hi rend="i">Quale si personam Herculis et cothurnos aptare infantibus velit.</hi></quote> Ce vice va jusqu’au ridicule, et un avocat qui y tomberait serait un vrai personnage de comédie. Il nous rappellerait l’avocat des <hi rend="i">Plaideurs</hi>. L’Intimé, parlant pour un chien qui a mangé un chapon, commence son plaidoyer par ce grave début, traduit de Cicéron (<hi rend="i">pro Quintio</hi>, c. 1) :</p>
<quote>
<l>Messieurs, tout ce qui peut étonner un coupable,</l>
<l>Tout ce que les mortels ont de plus redoutable,</l>
<l>Semble s’être assemblé contre nous par hasard :</l>
<l>Je veux dire la brigue et l’éloquence…</l>
</quote>
<p>Cet exorde est soutenu par des traits risibles d’une véhémence déplacée :</p>
<quote>
<l>Qu’arrive-t-il, messieurs ? On vient. Comment vient-on ?</l>
<l>On poursuit ma partie ; on force une maison.</l>
<l>Quelle maison ? Maison de notre propre juge.</l>
<l>On brise le cellier qui nous sert de refuge ;</l>
<l>De vol, de brigandage on nous déclare auteurs,</l>
<l>On nous traîne, on nous livre à nos accusateurs.</l>
</quote>
<p>Ce portait est chargé, sans doute ; mais il n’en est que plus propre à faire sentir le ridicule du vice qui s’y trouve exprimé<note place="bottom">Crevier.</note>.</p>
<p>2º. Lors même que la nature du sujet donne lieu aux mouvements passionnés, l’orateur ne doit pas s’y jeter brusquement et sans préparation. L’éloquence pathétique n’entraîne les esprits que quand ils ont été soumis par la force des raisons, et la passion n’a de prise que sur ceux qui sont déjà convaincus. Un orateur qui éclate avant d’avoir préparé l’esprit des juges ou des auditeurs, ressemble, dit Cicéron (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 28), à un homme ivre au milieu d’une assemblée à jeun, <quote><hi rend="i">vinolentus inter sobrios</hi></quote>.</p>
<p>3º. Il serait quelquefois dangereux d’insister trop longtemps sur les passions oratoires. Ne rien dire de trop est une règle générale ; mais nulle part il n’est plus nécessaire de l’observer que dans les mouvements excités par le discours. Rien ne tarit si aisément que les larmes, dit Cicéron (<hi rend="i">ad Herennium</hi>, II, 31 ; <hi rend="i">de Invent.</hi>, I, 55) : <quote><hi rend="i">nihil enim lacryma citius arescit</hi></quote>. Celui qui ne sait pas s’arrêter à propos fatigue au lieu de toucher. On a donc besoin d’un goût délicat pour discerner ce qui suffit et ce qui dégénèrerait en surabondance nuisible. Cette sage économie est indispensable, surtout dans notre barreau ; le trop y nuirait plus que le trop peu : les anciens avaient ici plus de liberté, et nous entendrons tout à l’heure Cicéron lui-même recommander de ne pas être trop court dans les morceaux pathétiques.</p>
<p>Mais, si les grands mouvements ne peuvent régner que par intervalles dans un discours de quelque étendue, il n’est aucune partie du discours qui ne doive être animée par une heureuse chaleur et par ces mouvements plus doux auxquels on a donné le nom de mœurs. Il faut jeter de l’intérêt dans tout ce qu’on dit, dans tout ce qu’on écrit, sous peine de n’être point écouté ou de n’être point lu<note place="bottom">Crevier.</note> ?</p>
<p>4º. C’est dans la péroraison que les passions ont une plus libre carrière. Alors, comme toutes les preuves ont été traitées, et que la disposition où l’orateur va laisser les juges, est celle dans laquelle ils donneront leurs suffrages, il doit redoubler ses efforts et mettre en œuvre le ressort puissant des passions, si la cause en est susceptible. Mais le pathétique n’est pas exclus pour cela de la narration ni de la confirmation. Si, dans tout le corps de votre discours, vous aviez traité froidement votre sujet, il serait trop tard d’entreprendre, en finissant, d’y intéresser votre auditoire : accoutumé à le considérer avec indifférence lorsqu’il lui était nouveau, il ne s’enflammerait pas à votre gré en le voyant reparaître. Chaque chose doit être présentée selon ce qu’elle est ; et la nature du sujet décide souverainement de la manière de le traiter. Si donc le fait que vous exposez dans la narration est grand, atroce, digne de pitié, si les moyens que vous faites valoir dans la confirmation sont vifs et pressants, donnez au fait et aux moyens les sentiments qui 4eur conviennent, mais ne les épuisez pas, et réservez tes grands coups pour la péroraison.</p>
<p>Cicéron, ayant à raconter dans la cinquième <hi rend="i">Verrine</hi> le supplice de Gavius battu de verges dans la place de Messine, quoiqu’il réclamât le privilège des citoyens, puis attaché à une croix sur un rivage d’où il pouvait contempler l’Italie en expirant, décrit non seulement toutes ces circonstances de la manière la plus vive et la plus passionnée, mais il entremêle son récit de traits vifs et pathétiques. C’est là qu’on voit ces grandes idées : <quote>« Mettre aux fers un citoyen a romain, c’est un crime ; le battre de verges, c’est un attentat ; le faire mourir, c’est presque un parricide ; que sera-ce de l’attacher à une croix ?… Si je parlais aux rochers de quelque désert sauvage, ils seraient touchés de ces actions barbares : combien ne doivent-elles pas émouvoir des sénateurs romains, protecteurs des lois et de la liberté ?… »</quote> <hi rend="i">De Suppliciis</hi>, cap. 66, 67.</p>
<p>5º. L’orateur qui veut toucher les esprits doit en étudier les dispositions ; sans quoi il produira quelquefois un effet tout contraire à celui qu’il désire. Si celui qui vous écoute est dans l’affliction, et que vous entrepreniez de lui inspirer subitement de la joie, vous le rebuterez, vous l’offenserez. Soyez d’abord triste comme lui, si vous voulez trouver accès dans son cœur : c’est l’art d’Horace lorsqu’il entreprend de consoler Virgile de la perte de son ami Quintilius (<hi rend="i">Od.</hi>, I, 24). On doit de même avoir égard à la différence des âges, des conditions, des mœurs, des caractères. On ne parlera point aux gens d’esprit comme aux simples ; aux hommes sensibles à l’honneur comme à ceux que l’intérêt seul peut toucher ; à un sage vieillard comme à un jeune homme qu’il faut instruire. Mentor (liv. VII), voulant détourner Télémaque de rester dans l’île de Calypso, lui explique d’abord quelle est l’adresse des passions à se déguiser sous des prétextes spécieux ; puis, prenant le ton d’autorité et de reproche, il lui dit : <quote>« Lâche fils d’un père si généreux ! menez ici une vie molle, sans honneur, au milieu des femmes ; faites malgré les dieux ce que votre père crut indigne de lui. »</quote> Ce discours était propre à faire impression sur un jeune prince accoutumé de longue main à respecter les avis de Mentor ; Mais il eût irrité un homme plus âgé, sur qui Mentor n’aurait pas eu la même puissance. Ailleurs (liv. X), invitant Nestor à rompre le projet de la guerre contre Idoménée, il lui tient un bien autre langage ; il loue sa sagesse, il atteste l’expérience de sa longue vie : <quote>« Ô Nestor, sage Nestor, vous n’ignorez pas combien la guerre est funeste à ceux même qui l’entreprennent avec justice, et sous la protection des dieux. »</quote> Voilà un motif bien fait pour toucher un sage vieillard, et présenté du ton qui lui convient<note place="bottom">Crevier.</note>.</p>
<p>6º. Une observation importante qui ne doit pas échapper à l’orateur, c’est que la sévérité de notre barreau ne nous permet pas de faire un aussi grand usage du pathétique que les orateurs romains. Du temps de la république, où il y avait peu de lois, et où les juges étaient souvent pris au hasard, il suffisait presque toujours de les émouvoir ou de se les rendre favorables, même par les moyens les plus hardis.</p>
<p>Nous lisons (de <hi rend="i">Orat.</hi>, II, 47 ; <hi rend="i">in Verrem</hi>, V, 1) que l’orateur Antoine, dans la péroraison de son plaidoyer pour M’. Aquilius, accusé de concussion, prit son client par le bras, le fit lever, lui déchira sa tunique, et montra aux juges les cicatrices des blessures honorables qu’il avait reçues dans plusieurs combats. Cicéron nous apprend aussi (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 38) qu’il fut interrompu par les gémissements et les sanglots de l’auditoire, lorsqu’au milieu du forum, animant par ses pleurs le discours le plus touchant, il prit le fils de Flaccus entre ses bras, me présenta aux juges, et implora pour lui l’humanité et les lois (<hi rend="i">pro Flacco</hi>, c. 42). Mais aujourd’hui cette pratique semblerait plus digne du théâtre que de la gravité des juges. Dans nos tribunaux, il faut convaincre, et l’on y demande plus de raisonnement que de pathétique. Cette différence doit nous faire sentir jusqu’à quel point il faut imiter les anciens ; l’éloquence a ses modes, et un avocat qui se piquerait aujourd’hui de plaider exactement comme eux, nous paraîtrait peut-être aussi singulier qu’un magistrat qui affecterait de porter la toge des sénateurs de Rome. L’éloquence de la chaire donne plus de liberté dans l’usage des passions. En un mot, <hi rend="i">erit ars maxima semper circumspicere, quid personæ, quid loco, quid tempori conveniat.</hi> (J. Severianus, <hi rend="i">Præcept. rhetor.</hi>, p. 333.)</p>
<div>
<head>Exemples du pathétique.</head>
<p>Dans ces républiques où de grands intérêts étaient traités au milieu des assemblées de la nation, le ressort des passions devait être souvent employé : tout dépendait du peuple, et le peuple dépendait de la parole. La Grèce, qui fut la première et la plus parfaite école de l’éloquence, produisit de nombreux orateurs, également admirables par la force du raisonnement et par le talent d’émouvoir ; mais aucun n’égala Démosthène. <quote>« Il est plus aisé, dit Longin, d’envisager fixement les foudres qui tombent du ciel, que de n’être point ému des violentes passions qui règnent en foule dans ses ouvrages<note place="bottom">Κα θᾶττονν τις κεραυνοῖς φερομένοις ἀντανοῖξαι τὰ ὄμματα δύναιτο, ἢ ἀντοφθαλμῆσαι τοῖς ἐπαλλήλοις ἐκείνου πάθεσιν (Περὶ Ὕψους, c. 28 ; <hi rend="i">al.</hi> 34).</note>. »</quote> De son temps les Athéniens, plongés dans l’oisiveté, amollis par le luxe, continuellement occupés de jeux et de spectacles, souffraient sans murmurer, et presque sans s’en apercevoir, que Philippe, roi de Macédoine, envahît le reste de la Grèce pour les assujettir à leur tour. Démosthène veut les tirer de cette funeste léthargie ; il leur parle en ces termes (I<hi rend="sup">re</hi>. <hi rend="i">Philippique</hi>, c. 4 et 5) :</p>
<quote>
<p>« Athéniens, si dès maintenant, puisque vous ne l’avez pas fait plus tôt, vous voulez raisonner comme lui, si chacun de vous, lorsqu’il en est besoin, veut sans feinte et sans détour se tenir prêt à servir de toute sa force la république, les riches en contribuant de leurs biens, les jeunes en prenant les armes ; et, pour tout dire en un mot, si chacun veut agir pour soi-même, et ne plus attendre dans l’inaction qu’un autre agisse pour lui, alors, avec la volonté divine, vous rétablirez vos affaires ; alors vous réparerez les malheurs de votre négligence ; alors vous serez vengés de Philippe. Car ne vous imaginez pas que son bonheur présent soit immuable, éternel, comme celui d’un dieu : il en est qui le haïssent, qui le craignent, qui lui portent envie, même parmi ceux qui lui paraissent le plus dévoués ; et toutes les passions humaines, quelles qu’elles soient, agitent aussi, croyez-moi, ceux qui l’environnent. Si jusqu’à présent elles ont été comprimées par la terreur, si elles n’ont pu éclater, n’en accusez que cette mollesse, que cette lenteur, qu’il faut, comme je vous l’ai prouvé, secouer aujourd’hui. Voyez, en effet, vous-mêmes, Athéniens, à quel point d’arrogance il est monté : cet homme vous ôte le choix de la guerre ou de la paix ; il vous menace ; il tient, dit-on, des discours insolents. Et ne croyez pas qu’il se contente de ses anciennes usurpations : sans cesse il recule ses frontières ; et tandis que, tranquillement assis, nous temporisons te au lieu d’agir, il nous investit de toutes parts. Quand donc, Athéniens, quand ferez-vous ce qu’il convient de faire ? Qu’attendez-vous ? un événement, ou la nécessité sans doute ? Et quel autre nom donner à ce qui arrive ? Moi, je ne connais point de nécessité plus pressante pour des âmes libres que l’instant du déshonneur. Voulez-vous toujours<note place="bottom">Morceau cité par Longin, Περὶ Ὕψους, c. 16, <hi rend="i">al.</hi> 18.</note>, dites-moi, vous promener dans la place publique en vous demandant l’un à l’autre : <hi rend="i">Qu’y a-t-il de nouveau</hi> ? Eh ! qu’y aurait-il de plus nouveau qu’un homme de Macédoine, vainqueur et dominateur de la Grèce ? <hi rend="i">Philippe est-il mort ? Non, mais il est malade.</hi> Mort ou malade, que vous importe ? Si les dieux vous délivraient de lui, bientôt, pour peu que votre cc conduite ne changeât pas, vous vous seriez fait vous-mêmes un autre Philippe ; car il doit bien moins ce qu’il est à ses propres forces qu’à votre inaction<note place="bottom">Nous donnons une traduction nouvelle de tous les morceaux grecs et latins.</note>. »</p>
</quote>
<p>Voilà ces traits qui faisaient dire à Philippe : <hi rend="i">Je ne crains point les Athéniens, je ne crains que Démosthène.</hi> On voit un homme qui porte la patrie dans le cœur ; il ne cherche pas à plaire, mais à être utile : c’est le bons sens qui parle sans autre ornement que sa force. Il rend la vérité sensible à tout le peuple ; il le réveille, il le pique, il lui montre l’abîme ouvert. Tout est dit pour le salut commun ; aucun mot n’est pour l’orateur ; on le perd de vue, on ne pense qu’à Philippe qui envahit tout<note place="bottom">Fénelon.</note>. Telle est la véritable éloquence, l’éloquence des passions.</p>
<p>Les Romains, occupés des lois, de la guerre, de l’agriculture et du commerce, suivirent assez tard l’exemple des Grecs pour cultiver les lettres : cependant, si l’on en croit Tite-Live, l’éloquence nerveuse et populaire était déjà florissante à Rome dès le temps de Manlius. Cet homme, qui avait sauvé le Capitole contre les Gaulois, voulait soulever le peuple contre les patriciens. <quote>« Jusques à quand, lui disait-il, méconnaîtrez-vous vos forces, lorsque la nature a voulu instruire les animaux eux-mêmes de celles qu’elle leur a données ? Comptez au moins combien vous êtes, comptez vos ennemis. Supposez qu’ils soient autant que vous ; sans doute vous combattrez avec plus de courage pour la liberté qu’eux pour la tyrannie. Jusques à quand aurez-vous les yeux attachés sur moi ? Je ne manquerai à aucun de vous ; mais faites en sorte que ma fortune ne manque pas à la patrie, etc.<note place="bottom"><quote>Quousque tandem ignorabitis vires vestras, quas natura ne belluas quidem ignorare voluit ? Numerate salteni quoi ipsi sitis, quot adversarios habeatis. Si singuli singulos aggressuri essetis, tamen acrius credercm vospro libertate, quam illos pro dominatione, certaturos… Quousque me circumspectabitis ? Ego quidem nulli vestrum decro ; ne fortuna mea desit, videte.</quote><hi xml:lang="it" rend="i">Tit. Liv.</hi>, VI, 18.</note> »</quote> Ce puissant orateur, pour se procurer l’impunité, enlevait tout le peuple en montrant les citoyens qu’il avait conservés, les dépouilles des ennemis qu’il avait tués, les couronnes et les dons militaires que lui avait mérités son courage : les cicatrices des blessures honorables qu’il avait reçues, et surtout ce Capitole qu’il avait sauvé. On ne put obtenir sa mort de la multitude qu’en le menant dans un bois sacré, d’où il ne pouvait plus montrer le Capitole aux citoyens. <quote xml:lang="it"><hi xml:lang="it" rend="i">Apparuit tribunis</hi> (dit Tite-Live, VI, 20), <hi xml:lang="it" rend="i">nisi oculos quoque hominum liberassent ab tanti memoria decoris, nunquam fore in prœoccupatis beneftcio animis vero crimini locum… Ibi crimen valuit, et obstinatis animis triste judicium, etc.</hi></quote> Chacun sait combien l’éloquence des Gracques causa de troubles. Celle de Catilina mit la république dans le plus grand péril. Mais cette éloquence ne tendait qu’à persuader et à émouvoir les passions : le bel esprit n’y était d’aucun usage. Un déclamateur fleuri n’aurait eu aucune force dans les affaires. Le genre fleuri n’atteint jamais au sublime<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Les exemples du pathétique sont plus rares dans nos gouvernements modernes. On en trouve encore dans la chaire évangélique. La première fois que Massillon prêcha son fameux sermon <hi rend="i">du petit nombre des élus</hi>, il y eut un endroit où un transport de saisissement s’empara de tout l’auditoire : presque tout le monde se leva à moitié par un mouvement involontaire ; le murmure d’acclamation et de surprise fut si fort, qu’il troubla l’orateur ; et ce trouble ne servit qu’à augmenter le pathétique de ce morceau. Voltaire, qui l’a cité avec admiration, nous paraît l’avoir affaibli en voulant l’abréger. Massillon avait dit :</p>
<quote>
<p>« Je ne parle plus du reste des hommes ; je vous regarde comme si vous étiez seuls sur la terre, et voici la pensée qui m’occupe et qui m’épouvante. Je suppose que c’est ici votre dernière heure et la fin de l’univers ; que les cieux vont s’ouvrir sur vos têtes, J.-C. paraître dans sa gloire au milieu de ce temple ; et que vous n’y êtes assemblés que pour l’attendre, et comme des criminels tremblants à qui l’on va prononcer ou une sentence de grâce ou un arrêt de mort éternelle… Or, je vous le demande, et je vous le demande frappé de terreur, ne séparant pas en ce point mon sort du vôtre, et me mettant dans la même disposition où je souhaite que vous entriez : si J.-C. paraissait dans ce temple, au milieu de cette assemblée, la plus auguste de l’univers, pour nous juger, pour faire le cc terrible discernement des boucs et des brebis, croyez-vous que le plus grand nombre de tout ce que nous sommes ici fût placé à la droite ? croyez-vous que les choses du moins fussent égales ? croyez-vous qu’il s’y trouvât seulement dix justes, que le Seigneur ne put trouver autrefois en cinq villes tout entières ? Je vous le demande ; vous l’ignorez, et je l’ignore moi-même. Vous seul, ô mon Dieu, connaissez ceux qui vous appartiennent. Mais si nous ne connaissons pas ceux qui lui appartiennent, nous savons au moins que les pécheurs ne lui appartiennent pas. Or, qui sont les fidèles ici assemblés ? les titres et les dignités ne doivent être comptés pour rien ; vous en serez dépouillés devant J.-C. Qui sont-ils ? beaucoup de pécheurs qui ne veulent pas se convertir ; encore plus qui le voudraient, mais qui diffèrent leur conversion ; plusieurs autres qui ne se convertissent jamais que pour retomber ; enfin un grand nombre qui croient n’avoir pas besoin de conversion : voilà le parti des réprouvés. Retranchez ces quatre sortes de pécheurs de cette assemblée sainte ; car ils en seront retranché s au grand jour. Paraissez maintenant, justes ! où êtes-vous ? restes d’Israël, passez à la droite ; froment de J.-C., démêlez-vous de cette paille destinée au feu. Ô Dieu, où sont vos élus ? et que reste-t-il pour votre partage ? »</p>
</quote>
<p>Cette figure, la plus hardie qu’on ait jamais employée, et en même temps la plus à sa place, est un des plus beaux traits d’éloquence qu’on puisse lire chez les nations anciennes et modernes ; et le reste du discours n’est pas indigne de cet endroit si saillant : de pareils chefs-d’œuvre sont très rares.</p>
<p>Nos autres orateurs ont également fait usage du pathétique lorsqu’ils ont eu à traiter de grands intérêts. Un éloquent écrivain réfute ainsi, par la bouche d’un ami généreux et sage, les raisons spécieuses d’un jeune homme égaré qui se préparait au suicide : <quote>« Qui es-tu ? qu’as-tu fait ? Crois-tu t’excuser sur ton obscurité ? Ta faiblesse t’exempte-t-elle de tes devoirs ? et pour n’avoir ni nom ni rang dans ta patrie, en es-tu moins soumis à ses lois ? Il te sied bien d’oser parler de mourir, tandis que tu dois l’usage de ta vie à tes semblables ! Apprends qu’une mort telle que tu la médites est honteuse et furtive ; c’est un vol fait au genre humain. Avant de le quitter, rends-lui ce qu’il a fait pour toi. — Mais je ne tiens à rien, je suis inutile au monde… — Philosophe d’un jour ! ignores-tu que tu ne saurais faire un pas sur la terre sans y trouver quelque devoir à remplir, et que tout homme est utile à l’humanité par cela seul qu’il existe ! Écoute-moi, jeune insensé : tu m’es cher, j’ai pitié de tes erreurs. S’il te reste au fond du cœur le moindre sentiment de vertu, viens, que je t’apprenne à aimer la vie. Chaque fois que tu seras tenté d’en sortir, dis en toi-même : Que je fasse encore une bonne action avant que de mourir. Puis va chercher quelque indigent à secourir, quelque infortuné à consoler, quelque opprimé à défendre. Rapproche de moi les malheureux que mon abord intimide : ne crains d’abuser ni de ma bourse ni de mon crédit ; prends, épuise mes biens, a fais-moi riche. Si cette considération te retient aujourd’hui, elle te retiendra encore demain, après-demain, toute la vie. Si elle ne te retient pas, meurs : tu n’es qu’un méchant. »</quote> Étudiez nos grands tragiques ; dans plusieurs scènes admirables, ils vous offriront ce genre de beauté.</p>
<p>— Les <hi rend="i">Mœurs</hi> et les <hi rend="i">Passions</hi> (ἦθος καὶ πάθος) tenaient une grande place dans les préceptes des anciens rhéteurs, parce qu’elles dominaient partout dans l’éloquence. Aristote y consacre presque tout le second livre de sa <hi rend="i">Rhétorique</hi>, le plus précieux des trois, et celui où l’on admire le plus cet esprit d’observation qu’il porta dans toutes les connaissances humaines. Cicéron a traité le même sujet avec sa propre expérience (<hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 42-53), et nous avons conservé ici quelques-unes de ses leçons. Il les termine par ces réflexions, qu’Aristote n’a point faites, et qu’on ne pouvait attendre que d’un orateur encore plein du souvenir de ses efforts et de ses succès.</p>
<quote>
<p>« Entre ces deux genres, la douceur et la véhémence, il existe des rapports intimes, difficiles à saisir. La douceur, qui gagne la bienveillance des juges, doit se faire encore sentir dans l’impétuosité qui remue leur âme ; et réciproquement l’impétuosité doit quelquefois animer la douceur. L’éloquence, en général, n’a pas de plus heureuse combinaison que celle où la violence de la discussion est tempérée par l’aménité de l’orateur, et où l’abandon et la grâce sont soutenus par la vigueur et la fermeté. Il faut aussi, dans ces deux genres, ménager ses moyens et réserver pour la fin les développements étendus. Ne vous jetez pas dès l’abord dans ces sortes de mouvements ; ils sont le plus souvent étrangers à la cause et au point de la question qu’on veut connaître avant tout. Mais, une fois que vous y êtes entré, ne vous pressez point d’en sortir. Un argument est saisi par l’auditeur aussitôt qu’il est proposé, et l’on peut passer à un second, à un troisième : il n’en est pas ainsi des passions, et l’on ne saurait du premier coup exciter la pitié, la haine, la colère. La preuve confirmative sert d’appui à l’argument, et il suffit de la montrer pour qu’elle en soit comme inséparable ; mais ici ce n’est pas l’esprit du juge qu’on attaque, c’est la sensibilité de son cœur ; et on ne peut le toucher que par une éloquence riche, variée, abondante, soutenue d’un débit animé. L’orateur qui parle avec concision et ne s’élève jamais, peut donc instruire les juges, mais il ne peut émouvoir leur âme, et c’est là toute l’éloquence<note place="bottom">Cicéron, <hi xml:lang="it" rend="i">de Orat.</hi>, II, 53.</note>. »</p>
</quote>
<p>L’auteur de ces préceptes sur les deux plus grandes ressources de l’art oratoire, parle ainsi de lui-même<note place="bottom"><hi rend="i">Orat.</hi>, c. 37 et 38.</note> : <quote>« Tout médiocre que je suis, c’est par cette noble véhémence (le pathétique) que j’ai souvent terrassé mes adversaires ; c’est par elle que j’ai réduit au silence Hortensius, cet illustre orateur, défendant un ami ; c’est elle qui m’entraînait quand j’accusai en plein sénat le plus audacieux des hommes, Catilina, qui resta muet ; c’est elle encore qui, dans une cause particulière, mais importante et grave, me fit presser si vivement Curion le père, qu’obligé de s’asseoir sans pouvoir répondre un seul mot, il s’écria qu’on l’avait ensorcelé. Que dirai-je de l’art qui consiste à émouvoir la compassion ? Je m’y suis d’autant plus exercé, que, dans les causes que nous plaidions plusieurs ensemble, on ne manquait pas de me charger de la péroraison<note place="bottom"><hi rend="i">Brutus</hi>, c. 51.</note> ; mais si j’obtenais quelques succès en ce genre, je le devais moins à mes talents qu’à ma sensibilité naturelle. Quel que soit d’ailleurs ce mérite, dont je reconnais la faiblesse, on peut en juger par la lecture de mes discours, quoique la lecture ne puisse suppléer à cette chaleur de l’action qui semble donner à nos compositions oratoires plus de force et d’éclat… Ainsi mes discours contre Verrès fourniront des exemples pour les passions fortes, et mes défenses, pour les sentiments doux ; car il n’est pas de moyens d’émouvoir ou de calmer les esprits que je n’aie tentés, je dirais presque portés à la perfection, si je le pensais ainsi, ou si je ne craignais d’être accusé de présomption, même en disant la vérité. Mais, je le répète, je dois alors mes succès moins au talent qu’à la véhémence des passions qui m’enflamment et me transportent moi-même. Jamais l’auditeur ne s’échaufferait si des paroles brûlantes ne pénétraient dans son âme. »</quote></p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Seconde partie.
<lb/>De la disposition.</head>
<p>La <hi rend="i">Disposition</hi>, dans l’art oratoire, consiste à mettre en ordre toutes les parties fournies par l’<hi rend="i">Invention</hi>, selon la nature et l’intérêt du sujet qu’on traite. La fécondité de l’esprit brille dans l’invention ; la prudence et le jugement, dans la disposition.</p>
<p>Il ne suffit pas de montrer à l’esprit beaucoup de choses, dit Montesquieu, il faut les montrer avec ordre : alors nous nous ressouvenons de ce que nous avons vu, et nous commençons à imaginer ce que nous verrons ; notre âme se félicite de son étendue et de sa pénétration. Mais dans un ouvrage où il n’y a point d’ordre, l’âme sent à chaque instant troubler celui qu’elle veut y mettre.</p>
<p>Quiconque ne sent pas la beauté et la force de l’unité et de l’ordre, n’a encore rien vu au grand jour ; il n’a vu que des ombres dans la caverne de Platon<note place="bottom">Fénelon. <hi rend="i">Voy.</hi> la <hi rend="i">République</hi>, liv. VII, édit. d’Henri Estienne, tom. II, p. 514 ; ou les <hi rend="i">Pensées de Platon</hi>, seconde édition, p. 88.</note>.</p>
<p>C’est faute de plan, c’est pour n’avoir pas assez réfléchi sur son sujet, qu’un homme d’esprit se trouve embarrassé et ne sait par où commencer à écrire. Il aperçoit à la fois un grand nombre d’idées ; et, comme il ne les a ni comparées ni subordonnées, rien ne le détermine à préférer les unes aux autres ; il demeure donc dans la perplexité : mais, lorsqu’il se sera fait un plan, lorsqu’une fois il aura rassemblé et mis en ordre toutes les pensées essentielles à son sujet, il sentira aisément le point de maturité de la production de l’esprit ; il sera pressé de la faire éclore ; les idées se succéderont sans peine, et le style sera naturel et facile<note place="bottom">Buffon.</note>.</p>
<p>Les rhéteurs comptent six parties du discours oratoire ; non qu’elles y entrent toutes, ni toujours essentiellement, mais parce qu’elles y peuvent entrer ; savoir : l’exorde, la proposition (où la division se trouve comprise), la narration, la preuve ou confirmation, la réfutation, la péroraison.</p>
<p>Dans la plupart des causes, les avocats se contentent de bien narrer les faits, d’établir solidement leurs moyens et de répondre à ceux de leur partie adverse. Les exordes et les péroraisons n’ont lieu que dans les grands sujets.</p>
<p>Il nous semble à propos de faire précéder ces règles d’une observation générale, qu’on a trop souvent négligée : <quote>« À la disposition régulière, dit Cicéron<note place="bottom"><hi rend="i">Rhetor. ad Herennium</hi>, III, 9.</note>, il faut joindre une autre sorte de disposition qui s’écarte de la rigueur des préceptes et s’accommode aux circonstances. L’orateur peut, selon le besoin de sa cause, commencer par la narration, ou par quelque argument solide, ou par la lecture de quelque pièce ; »u bien, aussitôt après l’exorde, il arrive à la preuve, et la fait suivre de la narration ; il peut se permettre quelques autres changements semblables dans l’ordre usité, pourvu qu’il ne les fasse jamais que si sa cause le demande. Par exemple, si les oreilles de l’auditeur sont fatiguées, si sa patience est épuisée par les longs discours de l’adversaire, il vaudra mieux se dispenser de l’exorde, et placer dès l’abord le récit des faits, ou quelque argument victorieux. Ensuite, si vous le jugez nécessaire (car il n’en est pas toujours ainsi), vous pouvez revenir à l’idée principale de cet exorde supprimé. Quand la narration vous paraîtra peu favorable à la cause, vous mettrez en tête une des meilleures preuves. Ces changements et ces transpositions deviennent quelquefois indispensables, et l’art même vous ordonne alors de renoncer aux préceptes de l’art sur l’ordre du discours. »</quote> Nous allons maintenant examiner, dans leur ordre habituel, les différentes parties de la Disposition.</p>
<div>
<head>I. De l’exorde.</head>
<p>L’<hi rend="i">exorde</hi> est la première partie du discours, qui prépare l’auditeur à entendre la suite. L’objet de l’orateur est de s’y concilier la bienveillance et l’attention de ceux qui l’écoutent<note place="bottom"><quote>Si auditorem fecerit <hi rend="sc">benevolum, attentum, docilem</hi>…</quote><hi rend="i">De Orat.</hi>, II, 19, etc. Telles sont les expressions ordinaires de Cicéron et de Quintilien, toutes les fois qu’ils parlent de l’exorde. <hi rend="i">Docilem facere</hi> veut dire ici : mettre l’auditeur à portée de s’instruire, éclairer son esprit en établissant la question, le préparer à tous les développements qui doivent suivre. Cicéron lui-même nous explique ce mot, <hi rend="i">Part. orat.</hi>, c. 8 : <quote>Sumuntur autem (exordia) trium rerum gratia, ut amice, ut <hi rend="i">intelligenter</hi>, ut attente audiamur.</quote></note>.</p>
<p>1º. Il méritera la bienveillance par l’expression des <hi rend="i">mœurs</hi>, par un air de probité et de modestie. Ces qualités doivent régner dans tout le discours ; mais c’est surtout en commençant que l’orateur doit les montrer. Il nuirait à sa cause par un ton trop décisif, trop plein de confiance. La modestie, qui rehausse toujours le prix des talents et des vertus, porte un caractère de candeur qui ouvre le chemin à la persuasion. Soyez modeste, mais non pas timide ; imitez la sage hardiesse de Démosthène : <quote><hi rend="i">Athéniens, je voudrais vous plaire, mais j’aime mieux vous sauver.</hi></quote></p>
<p>L’orateur mettra encore l’auditeur ou le juge dans ses intérêts, s’il donne une idée avantageuse de ceux qu’il défend, et s’il les représente exempts de haine, d’injustice, d’opiniâtreté (Cicer., de <hi rend="i">Orat.</hi>, II, 43). C’est avec des couleurs opposées qu’il doit peindre ses adversaires, pour peu que leur conduite et leur caractère donnent lieu à la censure. Mais qu’il prenne garde de montrer de la passion, et de manquer aux égards qui sont dus aux talents, au rang, à la naissance. Ses plaintes doivent être justifiées par la nécessité de défendre ses clients. Plus il usera de ménagement, plus sa modération lui conciliera les esprits et tournera au désavantage de ses adversaires.</p>
<p>Les anciens rhéteurs voulaient enfin que, selon les circonstances, l’orateur intéressât les juges par des motifs tirés de la personne de l’orateur et des juges eux-mêmes. Du temps de la république romaine, où l’avocat était quelquefois supérieur aux juges en dignité, il faisait souvent mention de lui. Aujourd’hui on exige qu’il ne parle de lui que par nécessité : on veut qu’il paraisse s’oublier ; et la précaution même de celui qui affecte de parler de la faiblesse de ses talents passe presque toujours pour une subtilité de l’amour-propre, qui aime mieux dire du mal de soi que de s’en taire. L’orateur cesse d’être quelque chose dès qu’il fait penser à lui. De même, dans un temps où les juges, pris au hasard, ne se croyaient pas astreints à suivre les lois en rigueur, on pouvait plus facilement espérer de les captiver par des louanges. Il faut maintenant plus d’art et de circonspection pour louer les juges, esclaves de la loi et de la vérité. Ne louez pas, si vous ignorez l’art très difficile de louer. On ne souffre plus les compliments fades ; on ne dit plus :</p>
<quote>
<l>Devant le grand Dandin l’innocence est hardie ;</l>
<l>Oui, devant ce Caton de basse Normandie,</l>
<l>Ce soleil d’équité qui n’est jamais terni,</l>
<l>Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni.</l>
</quote>
<p>2º. L’orateur commandera l’<hi rend="i">attention</hi>, s’il fait envisager l’affaire dont il parle comme importante et capable d’intéresser la société ; si la manière dont il débute donne une bonne opinion de son talent et de ses lumières ; si enfin il est court et précis : car rien ne déplaît tant à l’auditeur que la perspective d’une longue discussion. Il faut donc travailler l’exorde avec beaucoup de soin et de scrupule : cette partie étant écoutée la première, est celle que la critique épargne le moins. Si l’exorde est mauvais, il entraîne souvent tout le discours dans sa disgrâce ; s’il est bon, il aveugle sur les défauts du reste de l’ouvrage. Cicéron a dit : <quote><hi rend="i">Vestibula honesta, aditusque ad causam faciet illustres</hi></quote> (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. l5).</p>
<p>On trouve dans les anciens une troisième condition de l’exorde, <quote><hi rend="i">ut docilem auditorem faciat</hi></quote>, c’est-à-dire l’<hi rend="i">intérêt</hi>. On voit que cette règle peut rentrer dans la seconde ; car un des meilleurs moyens de rendre l’auditeur attentif, c’est d’éclairer son esprit, et de lui présenter sous un jour lumineux l’état de la question. <quote>« L’auditeur, dit Cicéron<note place="bottom"><hi xml:lang="en" rend="i">Partit. Orat.</hi>, c. 8.</note>, trouvera de la facilité et du plaisir à vous suivre, si dès l’abord vous lui expliquez le genre et la nature de l’affaire, si vous la divisez, mais en évitant les divisions multipliées qui chargent et embarrassent la mémoire. »</quote> Nous devons conclure de ces paroles que Cicéron n’exigeait proprement de l’exorde cette troisième qualité que parce qu’il y comprenait la proposition et la division. Cette remarque a échappé à la plupart des rhéteurs modernes qui ont répété les préceptes des anciens sur l’art oratoire.</p>
<p>Cicéron veut aussi, et c’est un des meilleurs préceptes de l’exorde, que si par hasard le temps, le lieu, l’arrivée de quelqu’un, une interpellation ou un mot de l’adversaire, surtout dans sa péroraison, nous donne occasion de commencer par un trait propre à la circonstance, nous sachions en profiter. Mais nous ne parlons encore ici que de l’exorde par insinuation, nommé par les Grecs ἔφοδος<note place="bottom"><hi xml:lang="en" rend="i">Rhet. ad Herenn.</hi>, I, 4.</note>, <hi rend="i">aditus ad causam</hi>, et qui consiste surtout à préparer les esprits.</p>
<p>La comparaison de l’exorde du plaidoyer d’Ajax et de celui d’Ulysse dans Ovide (<hi rend="i">Métamorph.</hi> XIII, 3), peut nous faire connaître surtout combien cet art de préparer les esprits est ici important et nécessaire. Après la mort d’Achille, Ajax et Ulysse se disputaient les armes de ce héros. Ils exposent tous deux leurs prétentions devant les princes confédérés. Ajax, qui parle le premier, dit précisément tout ce qu’il faut pour indisposer l’esprit de ses juges<note place="bottom"><quote><l> Utque erat inpatiens iræ, Sigeia torvo</l><l xml:lang="it">Littora respexit classemque in litore, vultu,</l><l>Intendensque manus : Agimus, proh Jupiter ! inquit,</l><l>Ante rates causam, et mecum confertur Ulixes !</l><l>At non Hectoreis dubitavit cedere flammis,</l><l>Quas ego sustinui, quas hac a classe fugavi.</l></quote></note> : <quote>« Impatient et fougueux, il regarde d’un œil farouche le rivage de Sigée et la flotte des Grecs ; ensuite, levant les mains, il s’écrie : Grands dieux ! c’est à la vue de la flotte que nous parlons, et c’est Ulysse qu’on m’oppose ! Cependant il n’a pas rougi de fuir devant les flammes que lançait Hector ; et moi je les ai bravées, je les ai repoussées loin des vaisseaux ! »</quote> Cette présomption, ces éclats, cet emportement contre Ulysse et contre les juges, à qui il semble reprocher leur injustice et leur ingratitude, ce grand service rappelé d’une manière si dure, tout cela devait aliéner les esprits. Cet exorde brusque et sans art décèle un grand art dans le poète ; il a voulu peindre le caractère d’Ajax, héros sans doute moins instruit dans l’art de parler qu’habile à manier les armes. Écoutons maintenant Ulysse, Ulysse, le plus adroit comme le plus éloquent des Grecs :</p>
<quote>
<p>« Il se lève, et, après avoir tenu quelque temps ses yeux fixés à terre, il les porte sur les chefs avides de l’entendre ; il parle, et la grâce vient embellir son éloquence : Ô Grecs ! si vos vœux et les miens avaient été remplis, l’héritier de ces armes ne serait pas incertain ; tu les posséderais, Achille, et nous te posséderions encore ! Mais, puisqu’un sort fatal nous l’enlève et à vous et à moi (en même temps il porte la main à ses yeux, comme pour essuyer des larmes), qui doit jouir de l’héritage du grand Achille, si ce n’est celui qui a fait jouir les Grecs d’Achille et de sa gloire<note place="bottom"><quote><l> Adstitit, atque oculos paulum tellure moratos</l><l>Sustulit ad proceres, exspectatoque resolvit</l><l>Ora sono, neque abest facundis gratia dictis :</l><l>Si mea cum vestris valuissent vota, Pelasgi,</l><l>Non foret ambiguus tanti certamiuis hæres,</l><l>Tuque tuis armis, nos te poteremur, Achille !</l><l>Quem quoniam non æqua mihi vobisque negarunt</l><l xml:lang="it">Fata (manuque simul veluti lacrymantia tersit.</l><l>Lumina), quis magno melius succedat Achilli,</l><l>Quam per quem magnus Danais successit Achilles ?</l></quote><p>Dans les premiers vers de ce récit, le poète semble déjà mettre en action les préceptes des rhéteurs sur l’exorde. Cette règle, comme toutes les autres, a son fondement dans la nature. Ovide même ne fait que traduire Homère, <hi rend="i">Iliad.</hi>, III, 216 :</p><quote><l>Ἀλλ᾽ ὅτε δὴ πολύμητις ἀναΐξειεν Ὀδυσσεὺς,</l><l>Στάσκεν, ὑπαὶ δ’ ἴδεσκε, κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας, κ. τ.</l></quote></note> ? »</p>
</quote>
<p>On ne voit rien dans cet exorde qui n’intéresse et ne séduise. Modération, désintéressement, piété, dévouement à la cause commune, amour des grands hommes, regrets pour celui dont on pleure la perte, respect pour les juges, tout contribue à gagner les auditeurs<note place="bottom">Gibert.</note>.</p>
<div>
<head>Précautions oratoires.</head>
<p>Le talent se montre surtout lorsqu’il lutte contre les obstacles et les dangers : sa force est dans le combat. Un brave soldat disait, à la vue de la citadelle de Namur, le lendemain de l’assaut : « J’escaladai hier ce rocher au milieu du feu ; je n’y grimperais pas aujourd’hui. » <hi rend="i">Vraiment, je le crois bien</hi>, répondit un autre, <hi rend="i">on ne nous tire plus des coups de fusil de là-haut.</hi> Voilà l’image de l’éloquence lorsqu’elle rencontre des difficultés et qu’elle en triomphe<note place="bottom">Maury.</note>.</p>
<p>Souvent le premier coup d’œil n’est pas favorable ; on a des préventions à combattre. Vouloir les attaquer de front, ce serait se mettre en risque d’échouer ; l’orateur a besoin de beaucoup de dextérité pour ramener les esprits. C’est alors que l’éloquence lui fournit ces tours adroits qui adoucissent ce qui paraît choquant, et que Rollin appelle <hi rend="i">Précautions oratoires</hi>. Cet art est nécessaire toutes les fois qu’on est obligé d’exprimer des idées qui pourraient ne pas être agréables à l’auditeur ; mais il est plus essentiel dans l’exorde : si l’on blesse dès l’entrée, on prépare un mauvais accueil à tout le reste.</p>
<p>Cicéron donna un bel exemple de cet art quand il osa se déclarer contre la loi <hi rend="i">agraire</hi>. On appelait ainsi la loi qui ordonnait des distributions de terres pour ceux d’entre le peuple qui étaient les plus pauvres. Cette loi avait, dans tous les temps, servi d’appât et d’amorce aux tribuns pour gagner la multitude et pour se l’attacher. Elle paraissait, en effet, lui être très favorable, en lui procurant un repos tranquille et une retraite assurée. Cependant Cicéron entreprend de la faire rejeter par le peuple même, qui venait de le nommer consul avec une distinction sans exemple. S’il eût commencé par se déclarer ouvertement contre cette loi, il aurait trouvé toutes les oreilles et tous les cœurs fermés, et le peuple se serait généralement révolté contre lui ; mais il était trop habile et connaissait trop les hommes pour ne pas éviter cette faute. C’est une chose admirable de voir pendant combien de temps il tient l’esprit de ses auditeurs en suspens, sans leur laisser entrevoir le parti qu’il avait pris, ni le sentiment qu’il voulait leur inspirer. Il commence sa harangue par des actions de grâces pour la dignité consulaire dont il vient d’être honoré. Il relève toutes les circonstances de ce bienfait, qui le lui rendent plus cher et plus précieux. Il déclare ensuite qu’étant redevable au peuple de tout ce qu’il est, il veut être un consul <hi rend="i">populaire</hi>. Mais il avertit que ce mot a besoin d’explication ; et, après en avoir démêlé les différents sens, après avoir découvert les secrètes intrigues des tribuns qui couvraient de ce spécieux titre leurs desseins ambitieux ; après avoir loué hautement les Gracques, zélés défenseurs de la loi agraire, et dont la mémoire, par cette raison, était si chère au peuple romain ; après s’être insinué peu à peu dans l’esprit de ses auditeurs, et s’en être enfin rendu maître, il n’ose pas encore cependant attaquer la loi dont il s’agissait : il se contente de protester que, si le peuple lui-même ne reconnaît pas que cette loi, sous un dehors flatteur, donne en effet atteinte à son repos et à sa liberté, il se joindra à lui, et se rendra à son sentiment. Rien n’était plus insinuant que ce début ; il produisit tout ce qu’on en devait attendre, et le peuple, détrompé par l’éloquent discours de son consul, rejeta lui-même la loi<note place="bottom">Rollin.</note>.</p>
<p>Aussi Pline l’ancien, frappé de ce beau triomphe de l’art oratoire, s’écrie-t-il, en faisant l’éloge de Cicéron : <quote><hi rend="i">Te dicente, legem agrariam, hoc est alimenta sua, abdicaverunt tribus</hi> !</quote> (<hi rend="i">Natur. hist.</hi>, VII, 30.)</p>
<p>Le respect inviolable que les enfants doivent à leurs pères et mères, lors même qu’ils en sont traités avec dureté et avec injustice, rend très difficiles certaines conjonctures où ils sont obligés de parler contre eux ; il faut alors qu’on sente qu’il n’y a qu’une nécessité indispensable qui arrache de la bouche des enfants des plaintes que le cœur voudrait supprimer, On peut voir un exemple de ce précepte dans le plaidoyer <hi rend="i">pour Cluentius</hi><note place="bottom">Chap. 5, 6, etc.</note>, traité indignement par sa mère<note place="bottom">Rollin.</note>.</p>
<p>Cette règle regarde aussi tout inférieur qui a des prétentions légitimes à faire valoir contre un supérieur qu’il doit respecter et honorer. Cochin emploie ce tour dans la cause des religieuses de Maubuisson, qui plaident contre leur abbesse : <quote>« Les religieuses de Maubuisson, dit-il, gémiraient encore en secret des désordres qu’elles vont exposer aux yeux de la justice, si la religion, si l’intérêt d’une maison qui leur est chère, ne les avaient forcées de rompre le silence. Les fonds du monastère aliénés, les revenus dissipés, les fermes et les a bâtiments dégradés, ont fait craindre avec raison que l’abbaye ne se trouvât bientôt sur le penchant de sa ruine. Enfin la tyrannie exercée même sur les consciences a achevé de porter partout l’horreur et la désolation. Était-il permis à des religieuses instruites des devoirs de leur état d’être insensibles à des maux si pressants ? et ne les aurait-on pas regardées comme complices de tant de désordres, si elles n’avaient enfin fait éclater leurs plaintes, peut-être trop longtemps retenues ? C’est donc ce qui les engage aujourd’hui, malgré elles, à donner au public le triste spectacle des troubles dont leur maison est agitée. Si la nécessité d’une défense les oblige de s’élever avec force contre leur abbesse, elles se flattent que ce sera sans s’écarter du respect qu’elles doivent conserver pour elle. »</quote> C’est ainsi que l’orateur habile intéresse en faveur de ses clientes, lorsqu’elles se trouvent dans le cas d’une démarche qui, au premier coup d’œil, paraissait devoir indisposer contre elles.</p>
<p>Bossuet, ayant à traiter, dans l’oraison funèbre du grand Condé, l’article de ses guerres civiles, dit qu’il y a une pénitence aussi glorieuse que l’innocence même. Il manie ce morceau habilement : dans le reste, il parle avec grandeur<note place="bottom">Voltaire.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>Sources de l’exorde.</head>
<p>N’imitons point ces rhéteurs qui, au lieu d’entrer d’abord en matière, se tournent et se retournent dans tous les sens, comme un voyageur qui ne connait pas sa route. L’exorde ne commence véritablement qu’au moment où l’on découvre l’objet et le dessein du discours<note place="bottom">Maury.</note>.</p>
<p>Il faut donc tirer l’exorde du fond même de la question, puisqu’il est fait pour y préparer ; autrement, il ne serait plus qu’un hors-d’œuvre. L’orateur ne s’occupera de son exorde, du moins dans les grandes compositions, que lorsqu’il aura pleinement envisagé son sujet. Sans cette précaution, il s’expose à amplifier inutilement des idées vagues, communes, étrangères à la matière qu’il va traiter<quote><hi rend="i">. Id quod primum est dicendum, postremum soleo cogitare, quo ular exordio ; nam si quando id primum invenire volui, nullum mihi occurrit, nisi aut exile, aut nugatorium, aut vulgare atque commune</hi></quote> (<hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 77).</p>
<p>L’exorde, comme nous l’avons dit, est surtout d’un grand effet quand il est pris d’une circonstance locale dont l’orateur sait profiter. Tel est celui du discours de saint Paul dans l’Aréopage<note place="bottom"><hi xml:lang="en" rend="i">Act. Apost.</hi>, XVII, 22.</note> : <quote>« Athéniens, il me semble que la puissance divine vous inspire, plus qu’à tous les hommes, une crainte religieuse ; car, en traversant votre ville, et en contemplant les objets de votre culte, j’ai rencontré un autel avec cette inscription : <hi rend="sc">Au Dieu inconnu</hi>. Ce Dieu que vous adorez sans le connaître, c’est lui que je vous annonce. Dieu, créateur du monde et de tout ce qui est dans le monde, Dieu, maître du ciel et de la terre, n’habite point dans les temples bâtis par les hommes. Les ouvrages de leurs mains ne peuvent être un honneur pour lui, et il n’en a pas besoin, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toutes choses, etc. »</quote></p>
<p>Il faut craindre seulement que ces exordes, comme ceux des autres genres, ne paraissent affectés et tirés de trop loin ; car rien ne nuit plus à l’effet d’un discours qu’un début où l’on aperçoit la recherche et l’étude. Cette prétention est encore plus blâmable, lorsqu’il y a une disproportion sensible entre les pensées de l’exorde et la nature du sujet. C’est pour tourner en ridicule l’un et l’autre de ces défauts que Racine, dans sa comédie des <hi rend="i">Plaideurs</hi>, introduit de prétendus avocats qui, parlant d’un chapon dérobé, remontent jusqu’au chaos, à la naissance du monde et à la fondation des empires. Ne vous faites pas dire, comme à L’Intimé : <quote><hi rend="i">Avocat, ah ! passons au déluge</hi> !</quote></p>
<p>L’exorde est vicieux lorsqu’il peut convenir à plusieurs causes ; c’est ce qu’on appelle exorde banal ou vulgaire. Il ne l’est pas moins lorsque l’adversaire en peut aussi faire usage, ou qu’il n’aurait besoin que de légers changements pour remployer contre nous ; c’est ce qu’on appelle exorde commun. On l’appelle étranger ou d’emprunt (<hi rend="i">separatum, translatum</hi>), lorsqu’il ne naît point de la cause ou n’y convient, pas. Il peut être encore, ou trop brillant, ou trop long, ou peu d’accord avec la narration ; enfin, il est défectueux toutes les fois qu’il n’inspire pas à l’auditeur la bienveillance, l’envie de se laisser instruire, le besoin d’écouter<note place="bottom">Cicéron, <hi xml:lang="en" rend="i">ad Herenn.</hi>, I, 7 ; <hi xml:lang="en" rend="i">de Invent.</hi>, I, 18.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>Style de l’exorde.</head>
<p>Le style de l’exorde n’exclut pas seulement l’affectation et l’emphase ; mais, quoiqu’il doive être conforme au sujet, il ne doit pas étaler d’abord les richesses de l’éloquence. Cette règle est puisée dans la nature. De tout ce qui existe, dit Cicéron, il (l’est rien qui en naissant se développe tout entier<note place="bottom"><quote>Nihil est in natura rerum omnium, quod se universum profundat, et quod totum repente evolet</quote> (<hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 73).</note>. Dans le genre judiciaire, et lorsqu’il s’agi t d’affaires sérieuses et délicates, on veut que l’orateur se présente avec un air simple et modeste, qui inspire la confiance ; mais il est des harangues, surtout dans le genre démonstratif, qui lui permettent d’employer dès le commencement un style pompeux et magnifique. Les oraisons funèbres de Bossuet et de Fléchier nous en fournissent assez d’exemples. La raison de cette différence est que, dans le genre judiciaire, l’auditeur se défie de celui qui paraît vouloir l’éblouir par l’éclat des figures et des termes étudiés ; au lieu que dans le démonstratif, loin d’être en garde contre l’orateur, il le favorise d’avance, il s’intéresse au sujet, et tout l’embarras de celui qui parle est de remplir l’attente de ceux qui l’écoutent. Il peut donc commencer d’un air grand et majestueux, si sa matière le permet.</p>
<p>L’exorde, en général, ne doit point être véhément. La modestie, la douceur, la tranquillité, sont les caractères qui lui sont propres : il n’est pas temps de déployer le ressort du pathétique lorsque la cause n’est pas encore bien connue. C’est pour cette raison que l’exorde admet le nombre et l’harmonie de la période, qui s’allie avec la situation de l’orateur et de son auditoire. Le seul exorde <hi rend="i">ex abrupto</hi> est une exception à cette règle.</p>
<p>On appelle ainsi l’exorde où l’on entre brusquement en matière. Lorsqu’une vive douleur, une grande joie, une indignation violente, ou quelque autre passion se trouve déjà dans le cœur de ceux qui écoutent, on ne risque rien d’éclater en commençant.</p>
<p>La dernière fois que Catilina parut dans le sénat assemblé, tous les sénateurs, instruits de ses desseins pernicieux, furent saisis d’indignation à sa présence ; et ceux qui se trouvèrent près de la place qu’il choisit, s’en éloignèrent avec horreur. Alors Cicéron, qui, en qualité de consul, présidait l’assemblée, adressa au coupable ces foudroyantes paroles :</p>
<quote>
<p>« Jusques à quand enfin, Catilina, abuseras-tu de notre patience ? combien de temps encore serons-nous-le jouet de ta fureur ? quelles seront les bornes de l’audace effrénée qui t’emporte ? Quoi ! ni ces gardes posées de nuit sur le mont Palatin, ni les sentinelles distribuées dans ta ville, ni la consternation du peuple, ni ce frémissement général des citoyens vertueux, ni ce lieu fortifié où s’assemble le sénat, ni ces visages irrités, ces yeux fixés sur toi, n’ont rien qui puisse t’émouvoir ? Ne sens-tu pas que tes complots sont dévoilés ? ne vois-tu pas, même dans le silence de ceux qui t’environnent, que ton crime est découvert ? Tes actions de la nuit dernière et de la précédente, le lieu de l’assemblée, ceux qui la composaient, les projets qu’on y a formés, crois-tu qu’aucun de nous a les ignore ? Ô siècle ! ô mœurs ! le sénat le sait, le consul le voit : et ce traître respire ! Que dis-je, il respire ! il met dans le sénat un pied téméraire ; il a part aux secrets de l’État ; il marque, il destine de l’œil chacun de nous à la mort ! Et nous, etc.<note place="bottom"><hi rend="i">In Catil.</hi>, I, 1.</note> »</p>
</quote>
<p>Si l’accusateur de Catilina eût commencé tranquillement son discours, il aurait attiédi et peut-être éteint l’émotion des auditeurs ; mais il profite habilement de la disposition où il les trouve, il augmente la chaleur de leur indignation, et jette en même temps le trouble et la crainte dans l’âme de l’accusé<note place="bottom">Colin.</note>.</p>
<p>Quand on lit les Catilinaires, sans cesse on applique à Cicéron ce qu’il a dit de Démosthène (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 7) : <quote>« Il remplit l’idée que je me suis formée de l’éloquence, et il atteint ce beau idéal, ce haut degré de perfection que j’imagine, mais dont je n’ai jamais trouvé d’autre exemple. »</quote></p>
</div>
</div>
<div>
<head>II. De la proposition et de la division.</head>
<p>La <hi rend="i">proposition</hi> est le sommaire clair et précis du sujet. Elle sert dans le plaidoyer à annoncer le point que est à juger (τὸ κρινόμενον), ou ce qui détermine l’état de la question. Ainsi : <quote>« Je ne vous dirai point, juges, que la mort de Clodius est un événement heureux pour la république ; mon dessein est de vous prouver que Clodius a dressé des embûches à Milon pour l’assassiner ; et lorsque je vous aurai démontré que cet attentat est aussi clair que la lumière du jour, alors enfin je supplierai, je demanderai en grâce que, si nous avons perdu tout le reste, on nous laisse au moins le droit de nous défendre contre l’audace et les traits d’un ennemi. »</quote> (Cic., <hi rend="i">pro Milone</hi>, c. 2.)</p>
<p>Il y a des propositions simples et des propositions composées. Les simples n’ont qu’un seul objet : <quote>« Nous plaidons, un tel et moi, au sujet de la succession de Mévius qui est mort sans tester ; il s’agit de savoir lequel de nous deux est le plus proche parent du défunt. »</quote> Les propositions composées ont plusieurs parties, comme lorsqu’on expose les différents chefs d’une action qu’on intente. Ainsi Démosthène, en accusant Eschine d’avoir prévariqué dans son ambassade, renferme dans la proposition les différents chefs d’accusation, et annonce qu’il va le convaincre d’avoir trompé ses concitoyens, de n’avoir point suivi les instructions qu’ils lui avaient données, d’avoir différé son retour malgré les ordres de la république, et de s’être laissé corrompre par Philippe.</p>
<p>Toutes les fois que la proposition est composée, ou qu’étant simple, elle doit être prouvée d’abord par tel moyen, ensuite par tel autre, il y a <hi rend="i">division</hi>. La division est donc le partage du discours en divers points qui seront successivement traités.</p>
<p>Ses principales règles sont, 1º qu’elle soit entière, c’est-à-dire que les membres qui la composent annoncent toute l’étendue du sujet ; 2º qu’un membre ne rentre point dans un autre, et ne le rende pas inutile en ne présentant que la même idée sous différents termes ; 3º que le premier membre soit, s’il est possible, un degré pour monter au second, et ainsi jusqu’au dernier ; 4º que la division soit naturelle, exprimée en termes précis, et non puérilement rebattue par des synonymes, comme c’était autrefois la mode parmi certains prédicateurs, qui cherchaient aussi de nombreuses subdivisions correspondantes et symétriques, affectation également indigne et d’un art si noble, et d’un si auguste ministère.</p>
<quote>
<l> Crimina rasis</l>
<l>Librat in antithetis.</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Pers</hi>., I, 85.</bibl>
<p>Voici quelques exemples de divisions régulières. En traitant le mystère de la Passion sur ce texte : <quote><hi rend="i">Les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ; pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un sujet de scandale aux Juifs, et qui paraît une folie aux Gentils, mais qui est la force de Dieu et la sagesse de Dieu à ceux qui sont appelés, soit d’entre les Gentils, soit d’entre les Juifs</hi></quote> ; le Père Bourdaloue divise ainsi sa matière : <quote>« Vous n’avez peut-être considéré jusqu’à présent la mort du Sauveur que comme le mystère de son humilité et de sa faiblesse ; et moi, je vais vous montrer que c’est dans ce mystère qu’il a fait paraître toute l’étendue de sa puissance : ce sera la première partie. Le monde, jusqu’à présent, n’a regardé ce mystère que comme une folie ; et moi, je vais vous faire voir que c’est dans ce mystère que Dieu a fait éclater plus hautement sa sagesse : ce sera la seconde partie. »</quote> La justesse des plans généraux est un des caractères distinctifs de ce grand sermonnaire, qui donnait à tous ses discours une marche noble et majestueuse. Il doit être lu non seulement par ceux qui se destinent à la chaire, mais par quiconque veut parler pour prouver et pour convaincre.</p>
<p>Sur ce texte, <quote><hi rend="i">Tout est consommé</hi></quote>, Massillon, dans son sermon de la Passion, forme cette division remarquable : <quote>« La mort du Sauveur renferme trois consommations qui vont nous expliquer tout le mystère de ce grand sacrifice, dont l’Église renouvelle en ce jour le spectacle et honore le souvenir : une consommation de justice, du côté de son père ; une consommation de malice, de la part des hommes ; une consommation d’amour, du côté de Jésus-Christ. Ces trois vérités partageront tout ce discours, et l’histoire des ignominies de l’homme-Dieu, etc. »</quote></p>
<p>On ne remarque pas la même symétrie dans les divisions en usage au barreau, parce que le plus souvent les divers moyens que la cause fournit n’ont pas entre eux cette liaison et ce rapport qui doivent régner entre les membres d’une division exacte et philosophique.</p>
<p>Fénelon, dans ses Dialogues sur l’Éloquence, blâme la méthode des divisions. Il préfère l’ordre prescrit par Cicéron, cet ordre qui, par l’enchaînement des preuves et la progression des idées, conduit l’auditeur au but sans qu’il s’en aperçoive. Mais, quelque plausibles que soient les raisons de cet illustre critique, on doit convenir que la méthode des modernes est plus lumineuse et plus exacte que celle des anciens, et qu’elle est plus propre à répandre la clarté sur des matières compliquées et souvent obscures. Dans l’éloquence de la chaire, un plan bien conçu, une division heureuse prévient favorablement, soutient l’attention, soulage la mémoire, et n’empêche pas que l’orateur n’échauffe et ne remue. Bourdaloue n’en est pas moins nerveux, ni Massillon moins touchant, pour avoir divisé.</p>
<p>Plus un orateur méditera son plan, plus il abrégera sa composition. Laissons donc blâmer la méthode des divisions comme une contrainte funeste à l’éloquence ; et adoptons-la néanmoins, sans craindre qu’elle ralentisse la rapidité des mouvements oratoires en les dirigeant avec plus de régularité. Le génie a besoin d’être guidé dans sa route, ou de se guider lui-même, en nous disant d’où il vient et où il va : et la règle qui lui épargne des écarts le contraint pour le mieux servir, quand elle lui donne de salutaires entraves ; car le génie n’en est que plus ferme et plus grand lorsqu’il marche avec ordre, éclairé par la raison et dirigé par le goût<note place="bottom">Maury.</note>.</p>
<p>Cicéron lui-même, quoique sa méthode ne soit pas toujours si développée, offre plusieurs exemples de divisions justes et régulières :</p>
<quote>
<p>« Je suis sûr de vous faire sentir, dit-il aux juges, non seulement que vous ne devez pas retrancher Archias du nombre des citoyens, puisqu’il est véritablement citoyen, mais que, s’il ne l’était pas, vous devriez l’adopter. »</p>
</quote>
<bibl>(<title>Pro Archia</title>, c. 2.)</bibl>
<p>Dans la harangue <hi rend="i">pour la loi Manilia</hi>, où il s’agissait de la guerre contre Mithridate, roi de Pont, et contre Tigrane, roi d’Arménie, Cicéron entreprend de prouver trois choses :</p>
<quote>
<p>« 1º que la guerre est nécessaire ; 2º qu’elle est dangereuse et difficile ; 3º que Pompée seul peut la terminer heureusement. »</p>
</quote>
<bibl>(<title>Pro lege Manilia</title>, c. 2.)</bibl>
<p>Le même orateur divise ainsi son plaidoyer <hi rend="i">pour Muréna</hi> : <quote>« Il me semble, juges, que toute l’accusation peut se réduire à trois griefs principaux : l’un porte sur la conduite antérieure de l’accusé ; l’autre, sur ses titres au consulat ; le dernier, sur les brigues qu’il a, dit-on, employées pour l’obtenir. »</quote> (<hi rend="i">Pro Murena</hi>, c. 5.) Le défenseur de Muréna répond ensuite méthodiquement à ces trois chefs d’accusation.</p>
<p>Il y a néanmoins ici deux défauts à éviter. Le premier est de faire trop de divisions : c’est accabler l’esprit au lieu de le soulager ; c’est dissiper l’attention de l’auditeur, qui ne peut retenir ce grand nombre de divisions et de subdivisions forcées. L’autre est de s’asservir trop scrupuleusement à la méthode des divisions, et de se persuader qu’elles soient toujours nécessaires. Il n’y a quelquefois dans un discours qu’un objet simple, et qu’un moyen qu’on ne peut pas décomposer. C’est la nature des sujets qui doit régler, à cet égard, l’orateur judicieux. Mais prétendre que chaque preuve fondamentale soit divisée en deux ou trois autres, et qu’une vérité, quelque évidente ou quelque obscure qu’elle puisse être, soit toujours prouvée par quatre ou six arguments d’une même étendue, quelle vaine symétrie ! quelle puérilité ! faut-il plaindre ou mépriser ceux qui font tant d’efforts pour se rendre ridicules ?</p>
</div>
<div>
<head>III. De la narration.</head>
<p>La <hi rend="i">narration</hi>, dans le discours, est l’exposition du fait assortie à l’utilité de la cause. On l’appelle simplement <hi rend="i">fait</hi> dans les plaidoyers et les mémoires ; ce n’est pas la partie la moins importante, ni celle qui exige de l’orateur le moins d’attention, puisque le fait est la matière même de la cause, et la source des moyens ; <quote><hi rend="i">Omnis orationis reliquæ fons est narratio.</hi></quote> (Cic., <hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 81.)</p>
<p>L’historien et l’orateur narrent l’un et l’autre ; mais le premier, uniquement occupé du vrai, ne songe qu’à exposer la chose telle qu’elle est ; l’autre, tout en respectant la vérité, n’oublie pas ce que demande sa cause. Il ne lui est pas permis, sans doute, d’être infidèle dans son récit ; il se nuirait à lui-même, et perdrait toute confiance, s’il courait le risque d’être surpris en mensonge. Mais, sans détruire la substance du fait, il le présente sous des couleurs favorables ; il insiste sur les circonstances qui lui sont avantageuses, et les met dans le plus beau jour ; il adoucit celles qui seraient odieuses ou choquantes. Un historien qui aurait eu à raconter la mort de Clodius, aurait dit : <hi rend="i">les esclaves de Milon tuèrent Clodius</hi>. Cicéron dit : <quote><hi rend="i">les esclaves de Milon firent alors ce que chacun de nous aurait voulu que ses esclaves fissent en pareille rencontre</hi></quote>. (<hi rend="i">Pro Mil.</hi>, c. 10.) Par ce tour adroit, il écarte tout ce que l’action de Milon peut avoir d’odieux. Il faut que cette forme ingénieuse et délicate soit essentiellement oratoire ; car elle se trouvait presque déjà dans le plaidoyer de Lysias sur le meurtre d’Ératosthène<note place="bottom">Chap. 6, pag. 28, édit. de Reiske.</note> :</p>
<p>Le grand art de la narration consiste donc à présenter le germe de tous les moyens qui seront employés dans la suite, et dont la <hi rend="i">confirmation</hi> n’est que le développement. L’orateur doit arranger les circonstances de son récit de manière qu’elles conduisent elles-mêmes l’esprit à des inductions avantageuses au parti qu’il soutient. Mais l’art n’est jamais plus parfait que lorsqu’il est dissimulé. Quintilien cite à ce sujet un endroit de la narration du plaidoyer pour Milon. Son défenseur voulait que les juges demeurassent persuadés que Milon était parti de Rome sans aucun dessein d’attaquer Clodius : rien était-il plus propre à le faire croire que cette description si simple en apparence ?</p>
<p><quote>« Milon, étant resté ce même jour au sénat jusqu’à la fin de la séance, revint à sa maison ; il changea de chaussure et d’habits, il attendit quelque temps que sa femme fut prête, comme c’est l’usage<note place="bottom"><quote>Milo autem, quum in senatu fuisset eo die, quoad senatus dimissus est, domum venit ; calceos et vestimenta mutavit ; paulisper, dum se uxor, ut fit, comparat, commoratus est</quote> (<hi rend="i">pro Milone</hi>, c. 10).</note>. »</quote> Ce récit n’annonce aucun art, il en a pourtant beaucoup. Tant de circonstances, qui paraissent d’abord si petites et si légères, sont rapportées dans tous leurs détails, afin de persuader que c’est ici un départ sans empressement, sans dessein, un simple voyage de campagne. Que Milon paraît tranquille, en effet, et que sa conduite est éloignée de celle d’un homme qui médite un assassinat<note place="bottom">Quintilien, IV, 2.</note> !</p>
<p>Cet art de présenter les faits sous un point de vue favorable, est la principale qualité de la narration oratoire. Les rhéteurs en assignent quatre autres, la clarté, la vraisemblance, la brièveté, et, si la matière le permet, l’intérêt et l’agrément.</p>
<p>1º. La narration doit être <hi rend="i">claire</hi>. La clarté est un devoir de tout le discours ; mais elle est particulièrement nécessaire dans la narration, parce que c’est de là que doit partir la lumière qui se répandra sur toute la suite. Si le fait n’a pas été bien exposé, s’il y reste de l’obscurité et de l’embarras, les raisonnements et les preuves qui viendront après ne se feront point nettement concevoir, et tout le travail de l’avocat est perdu.<quote><hi rend="i"> Narratio obscura totam obcæcat orationem</hi></quote> (Cic., <hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 80). Il faut donc marquer si distinctement les faits et leurs divers détails, les temps, les lieux, les personnes, que tout cela ne fasse qu’un tableau où l’esprit voie tous les objets sans les confondre<note place="bottom">Id., <hi xml:lang="en" rend="i">ibid.</hi></note>. Nous y parviendrons surtout, si nous disons d’abord ce qui s’est fait d’abord, si nous conservons l’ordre réel ou probable des choses et des temps. Gardons-nous bien ici d’être confus, entortillés, équivoques : point de locution nouvelle, point de digressions ; commençons et finissons où il convient, sans rien oublier de ce qui tient au sujet. Ne perdons jamais de vue les règles de la brièveté ; car plus le récit est rapide, plus il est clair et facile à suivre<note place="bottom"><hi xml:lang="en" rend="i">Rhetor. ad Herenn.</hi>, I, 9.</note>. Cependant on devient quelquefois obscur pour vouloir être trop court : l’amour de la brièveté ne doit jamais faire supprimer ce qui est indispensable à la clarté, à la vraisemblance, à l’intérêt.</p>
<p>2º. La narration doit être <hi rend="i">vraisemblable</hi>. Le vrai même, pour être cru, a besoin de vraisemblance. Assignez donc aux personnes des caractères et des motifs qui répondent à leurs actions, et n’omettez aucune des circonstances de lieu, de temps, de moyens, qui expliquent les causes, les effets, et rendent un événement naturel. Si vous accusez un homme de meurtre, dit Quintilien (IV, 2), peignez-le colère, violent, emporté ; s’il est accusé d’adultère, et que vous soyez obligé de le défendre, donnez-lui des mœurs pures, austères, irréprochables. Cicéron, défendant Roscius, injustement accusé du meurtre de son père, le peint comme un homme simple, de mœurs innocentes et douces, sans cupidité, sans passion pour les plaisirs et les folles dépenses ; et ses accusateurs, au contraire, qui étaient vraisemblablement les meurtriers, sont des gens audacieux, avides, accoutumés à tous les crimes. Il faut éviter néanmoins de trop raffiner sur ces motifs ; c’est par les actions surtout qu’il convient de caractériser les personnes.</p>
<p>3º. La narration doit être <hi rend="i">courte</hi>. Mais Aristote dit avec raison que ce n’est pas une qualité qui convienne plus à la narration qu’à l’exorde ou à la preuve<note place="bottom"><quote>Νῦν δὲ γελοίως τὴν διήγησίν φασι δεῖν εἶναι ταχεῖαν · δεῖ γὰρ μὴ μακρῶς διηγεῖσθαι, ὥσπερ οὐδὲ προοιμιάζεσθαι μακρῶς, οὐδὲ τὰς πίστεις λέγειν. Οὐδὲ γὰρ ἐνταῦθά ἐστι τὸ εὖ, ἢ τῷ ταχὺ, ἢ τῷ συντόμως, ἀλλὰ τῷ μετρίως.</quote> (Arist., <hi rend="i">Rhetoric.</hi>, III, 15.) Et Cicéron d’après lui, <hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 19.</note>. La brièveté qu’on exige ici ne consiste donc pas à se renfermer dans peu de paroles, mais à ne rien dire de superflu. Un récit de deux pages est court, s’il ne contient que ce qui est nécessaire ; au lieu qu’un récit de vingt lignes est long, si moins de mots suffisent. <hi rend="i">J’arrivai au port, j’aperçus un navire, je m’informai du prix du passage, je fis mon marché : je m’embarque, on lève l’ancre, on met à la voile, nous partons.</hi> Il est difficile de faire un plus long récit plus rapidement ; il suffirait de dire : <hi rend="i">Je m’embarquai.</hi> Que de gens ne sont jamais plus longs que quand ils se piquent de brièveté ! Ils tâchent de dire beaucoup de choses en peu de mots, au lieu de se borner à un petit nombre de choses essentielles, et ils croiraient voir de la concision dans cet autre exemple rapporté par Cicéron<note place="bottom"><hi xml:lang="it" rend="i">De Inventione</hi>, I, 20.</note> : <hi rend="i">J’approche de la maison, j’appelle un esclave ; il me répond ; je lui demande son maître ; il m’assure qu’il n’y est pas.</hi> Évitez cette prétendue concision, et retranchez les circonstances inutiles avec autant de soin que les mots parasites.</p>
<p>On ne doit pas néanmoins traiter de superflus des ornements placés à propos : <quote>« La narration, dit Quintilien<note place="bottom"><quote xml:lang="it">Non inornata debet esse brevitas ; alioqui sit indocta. Nam et fallit voluptas, et minus longa, quæ delectant, videntur : ut amœnum ac molle iter, etiamsi est spatii amplioris, minus fatigat, quam durum arduumque compendium</quote> (IV, 2).</note>, pour être courte, ne doit pas manquer de grâces ; autrement elle serait sans art. Car le plaisir trompe et amuse et ce qui plait passe vite : un chemin riant et uni, quoique plus long, fatigue moins qu’un chemin plus court qui serait désagréable ou escarpé. »</quote></p>
<p>4º. Joignez donc à ces qualités l’<hi rend="i">intérêt</hi> et l’<hi rend="i">agrément</hi> : l’intérêt dans les sujets susceptibles d’élévation ou de pathétique ; l’agrément dans les sujets médiocres : pour ce qui est des matières de peu d’importance, la clarté et la précision sont les seuls ornements qui leur conviennent. Si donc il s’agit d’un crime, d’un fait grave, d’une action qui fixe tous les regards, vous rendrez votre narration attachante en peignant avec chaleur et vérité ; vous pourrez y faire entrer des mouvements de commisération, de douleur, de crainte, d’indignation, de surprise<note place="bottom">Cicéron, <hi rend="i">Partit. Orat.</hi>, c. 9.</note>, pourvu que vous vous souveniez que ce n’est pas ici le lieu d’épuiser la passion. Si votre cause est médiocre, vous donnerez de l’agrément à votre récit par l’élégance et la variété du style, par des ornements distribués avec discrétion et avec goût, par des traits ingénieux qui soutiennent l’attention. Mais, dans quelque sujet que ce soit, un style pompeux et des ornements recherchés ne conviennent point à la narration judiciaire. C’est surtout à notre barreau, c’est devant nos magistrats, que notre justice austère repousse toute affectation, dédaigne la recherche de l’agrément : elle ne verrait dans la prétention sensible de lui plaire qu’un piège tendu à son intégrité. Que le naturel fasse donc le charme de vos narrations : le naturel est tout ; toujours vrai, toujours aimable, il est simple, élevé, sublime ; il est aussi varié que le sentiment. Votre but est de vous rendre croyable : or, n’est-ce pas s’éloigner de ce but, que de ne paraître occupé que du désir de briller ? (Quintilien, IV, 2.)</p>
<p>La narration <hi rend="i">milonienne</hi> nous donnera encore un exemple d’un récit également court et intéressant. Cicéron décrit ainsi le combat entre Clodius et Milon<note place="bottom">L’orateur semble avoir développé ici tout le lieu commun des circonstances : <quote>« Fit obviam Clodio ante fundum ejus (<hi rend="i">ubi</hi>), hora fere undecima (<hi rend="i">quando</hi>), aut non multo secus. Statim complures cum telis (<hi rend="i">quibus auxiliis</hi>) in hunc faciunt de loco superiore impetum : adversi rhedarium occidunt. Quum autem hic de rheda, rejecta penula, desiluisset, seque acri animo (<hi rend="i">quis</hi>) defenderet, illi qui erant cum Clodio, gladiis eductis, partim recurrere ad rbedam, ut a tergo Milonem adorirentur ; partim, quod hunc jam interfectum putarent, cædere incipiunt ejus servos, qui post erant : ex quibus, qui animo fideli in dominum et præsenti fuerunt, partim occisi sunt ; partim, quum ad rhedam pugnari viderent, et domino succurrere prohiberentur, Milonemque occisum etiam ex ipso Clodio audirent, et revera putarent (<hi rend="i">cur</hi>), fecerunt id servi Milonis, neque imperante, neque sciente, neque præsente domino (<hi rend="i">quomodo, quid</hi>), quod suos quisque servos in tali re facere voluisset. »</quote> (<hi rend="i">Pro Milone</hi>, c. 10.)</note> : <quote>« Ils se rencontrent, dit-il, devant une terre de Clodius, à la onzième heure, ou peu s’en faut. À l’instant, du haut d’une éminence, un grand nombre d’esclaves fondent sur Milon les armes à la main ; les plus hardis tuent le cocher. Milon jette son manteau, s’élance hors de la voiture, et se défend avec vigueur. Alors ceux qui étaient auprès de Clodius tirent leurs épées : les uns reviennent pour attaquer Milon par derrière ; d’autres, le croyant déjà tué, se mettent à massacrer les esclaves qui le suivaient de loin. Les plus fidèles et les plus dévoués résistent : les uns sont tués ; les autres, voyant que l’on combattait autour de la voiture, et qu’on les empêchait de secourir leur maître, entendant même Clodius qui s’écriait : <hi rend="i">Milon est mort</hi>, et persuadés qu’il n’était plus, firent alors, sans que leur maître l’ordonnât, sans qu’il le sût, sans qu’il le vît, ce que chacun de nous aurait voulu que ses esclaves fissent en pareille rencontre. »</quote></p>
<p>Ce tableau est plein d’effet et de vérité ; on croit être présent à l’action. Que de circonstances réunies, et néanmoins détaillées en peu de mots ! tout est à sa place, sans désordre, sans confusion ; mais, comme nous l’avons déjà remarqué, rien n’est si achevé que le tour qui termine ce morceau. L’orateur ne veut pas retracer l’image sanglante du meurtre de Clodius, dont le cadavre n’avait que trop ému la populace ; il le laisse imaginer : et quelles expressions l’eussent peint d’une manière plus favorable pour l’accusé que ce silence adroit et cette précaution savante ? Ce qu’une telle action a d’odieux se cache sous une idée qui ne pouvait déplaire aux juges, et qui semblait même les intéresser : <quote><hi rend="i">Quod suos quisque servos in tali re facere voluisset.</hi></quote></p>
<p>La prose oratoire a donc ses peintures, comme la poésie ; sans ces peintures on ne peut échauffer l’imagination de l’auditeur, ni exciter ses passions. Un récit simple ne peut émouvoir ; il faut non seulement instruire les auditeurs des faits, mais les leur rendre sensibles, et remuer leur cœur par une représentation parfaite de la manière touchante dont ils sont arrivés. La poésie, c’est-à-dire la vive peinture des choses, est comme l’âme de l’éloquence.</p>
<p>Nous avons supposé jusqu’ici une narration unique dans la cause. Mais il est des causes chargées d’une telle multitude de faits différents, qu’il n’est pas possible de les embrasser tous dans un même corps de récit. Alors, pour mettre de l’ordre dans les faits, et pour procurer v du repos à l’attention du juge, il faut les partager par différentes époques, et même par les différentes natures d’objets. La chose se conçoit très aisément. Cicéron en présente d’excellents modèles dans les nombreuses narrations des <hi rend="i">Verrines</hi> et dans le plaidoyer <hi rend="i">pour Cluentius</hi>.</p>
<p>Dans le genre délibératif, lorsque celui qui propose de délibérer a rendu compte du fait, la narration devient inutile. Mais comme les exemples sont d’un grand et fréquent usage dans les délibérations, il peut arriver que quelqu’un des opinants ait à rapporter incidemment un fait dont il prétende s’autoriser ; et il y suivra les règles générales de la narration oratoire.</p>
<p>Dans le genre démonstratif, les discours ne sont souvent qu’un tissu de narrations accompagnées des réflexions et des sentiments qui conviennent à la chose. Ainsi se traitent les oraisons funèbres, les panégyriques. Il n’est point de sorte de récit où les ornements soient mieux placés. La loi du genre les exige même, et les rend nécessaires<note place="bottom">Crevier.</note>.</p>
<p>Un beau modèle de narration oratoire est le morceau suivant de l’oraison funèbre de Louis XIV par Massillon. Il raconte le jugement que ce monarque prononça sur lui-même au milieu des revers de ses dernières années. On verra surtout ici la différence de l’orateur et de l’historien :</p>
<quote>
<p>« L’épreuve la moins équivoque d’une vertu solide, c’est l’adversité. Et quels coups, ô mon Dieu, ne prépariez-vous pas à sa constance ! Ce grand roi que la victoire avait suivi dès le berceau, et qui comptait ses prospérités par les jours de son règne ; ce roi dont les entreprises toutes seules annonçaient toujours le succès, et qui, jusque-là, n’ayant jamais trouvé d’obstacles, n’avait eu qu’à se défier de ses propres désirs ; ce roi dont tant d’éloges et de trophées publics avaient immortalisé les conquêtes, et qui n’avait jamais eu à craindre que les écueils qui naissent du sein même de la louange et de la gloire ; ce roi, si longtemps maître des événements, les voit, par une révolution subite, tous tournés contre lui. Les ennemis prennent notre place ; ils n’ont qu’à se montrer, la victoire se montre avec eux ; leurs propres succès les étonnent ; la valeur de nos troupes a semblé passer dans leur camp ; le nombre prodigieux de nos armées en facilite la déroute ; la diversité des lieux ne fait que diversifier nos malheurs ; tant de champs fameux de nos victoires sont surpris de servir de théâtre à nos défaites ; le peuple est consterné ; la capitale est menacée ; la misère et la mortalité semblent se joindre aux ennemis ; tous les maux paraissent réunis sur nous : et Dieu, qui nous en préparait les ressources, ne nous les montrait pas encore ; Denain et Landrecies étaient encore cachés dans les conseils éternels. Cependant notre cause était juste ; mais l’avait-elle toujours été ? et que sais-je si nos dernières défaites n’expiaient pas l’équité douteuse ou l’orgueil inévitable de nos anciennes victoires ? Louis le reconnut ; il le dit : <hi rend="i">J’avais autrefois entrepris la guerre légèrement, et Dieu avait semblé me favoriser ; je la fais pour soutenir les droits légitimes de mon petit-fils à la couronne d’Espagne, et il m’abandonne : il me préparait cette punition que j’ai méritée.</hi> Il s’humilia sous la main qui s’appesantissait sur lui ; sa foi ôta même à ses malheurs la nouvelle amertume que le long usage des prospérités leur donne toujours : sa grande âme ne parut point émue ; au milieu de la tristesse et de l’abattement de la cour, la sérénité seule de son auguste front rassurait les frayeurs publiques. »</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>IV. De la preuve ou confirmation.</head>
<p>La <hi rend="i">confirmation</hi> consiste à établir les moyens sur lesquels on s’appuie, à prouver la vérité annoncée dans la proposition. C’est la partie la plus essentielle du discours : toute l’adresse et toute la force de l’art oratoire y sont renfermées ; le reste n’en est que l’accessoire et n’a de prix qu’autant qu’il contribue à faire valoir et ressortir les preuves. <quote>« L’orateur, dit le chancelier d’Aguesseau, a rempli le premier et le plus noble de ses devoirs quand il a su éclairer, instruire, convaincre l’esprit, et présenter aux yeux de ses auditeurs une lumière si vive et si éclatante, qu’ils ne puissent s’empêcher de reconnaître à ce caractère auguste la présence de la vérité. »</quote></p>
<p>C’est dans la méditation du sujet, plutôt que dans la méthode des <hi rend="i">lieux</hi>, qu’il doit chercher ses preuves. Nous avons vu plus haut, en parlant de l’<hi rend="i">Invention</hi>, quelle peut être l’utilité de ces secours artificiels imaginés par les rhéteurs ; mais il faut avouer qu’une connaissance profonde de la question, et surtout le bon droit, seront toujours des moyens plus sûrs d’opérer la conviction. Quand on possède bien sa matière, quand on a tout examiné, tout vu, tout prévu, les raisons se présentent d’elles-mêmes ; et l’embarras est moins de trouver des arguments que de les choisir, de les arranger et de les traiter.</p>
<p>1º. <hi rend="i">Choix des preuves.</hi> Parmi les preuves qui se présentent souvent en foule à l’orateur lorsqu’il étudie sa matière, il en est plusieurs qui ne doivent pas être employées ; il rejettera les plus légères et les moins concluantes. <quote>« Quelques-unes, dit Cicéron (<hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 76), quoique bonnes en elles-mêmes, sont d’une si faible importance qu’elles ne méritent pas d’être mises en œuvre. Pour moi, fait-il dire à l’orateur Antoine, quand je choisis mes preuves, je m’occupe moins de les compter que de les peser. Rassembler un trop grand nombre de raisons frivoles et vulgaires, c’est donner lieu de penser qu’on n’en a point de fortes et de frappantes. D’autres preuves sont mêlées de bien et de mal, de façon que le mal qui en résulterait surpasserait le bien qu’on en pourrait espérer. Il faut les laisser à l’écart. Tel raisonnement ferait tomber l’avocat en contradiction avec lui-même. Il serait utile d’avancer telle proposition, d’articuler tel fait ; mais la vérité ne le permet pas, et vous vous nuiriez par un mensonge. »</quote> C’est ce triage et ce choix fait avec soin qui seul peut écarter l’inconvénient de nuire à votre cause, inconvénient moins rare qu’on ne pense<note place="bottom">Crevier.</note>.</p>
<p>2º. <hi rend="i">Ordre des preuves.</hi> Quelques rhéteurs pensent que la meilleure manière d’arranger les preuves est de commencer par les plus faibles, pour s’élever successivement jusqu’aux plus fortes, de manière que le discours aille toujours en croissant : <quote><hi rend="i">semper augeatur et crescat oratio</hi></quote>. Cette pratique est bonne, sans doute, lorsque le premier moyen est par lui-même capable de faire une impression avantageuse ; mais s’il est faible, c’est avec raison qu’elle est condamnée par Cicéron, qui veut (<hi rend="i">de Orat.</hi>, II, 77) qu’on débute par des moyens puissants pour s’emparer tout d’un coup des esprits, qu’on réserve pour la fin ce qu’il y a de plus frappant et de plus décisif, et qu’on place dans le milieu les preuves médiocres : <hi rend="i">De firmissimis alia prima ponet, alia posteriora, inculcabitque leviora</hi> (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 15). Cette disposition est appelée <hi rend="i">homérique</hi> par Quintilien, parce que tel est l’ordre de bataille que nous voyons dans Homère. Nestor, rangeant ses troupes<note place="bottom"><quote><l> Ἱππῆας μὲν πρῶτα σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφι,</l><l>Πεζοὺς δ᾽ ἐξόπιθε στῆσεν πολέας τε καὶ ἐσθλοὺς,</l><l>Ἕρκος ἔμεν πολέμοιο· κακοὺς δ᾽ ἐς μέσσον ἔλασσεν,</l><l>Ὄφρα καὶ οὐκ ἐθέλων τις ἀναγκαίῃ πολεμίζοι.</l></quote><bibl>(<title>Iliad.</title>, IV, 297.)</bibl></note>, met à la tête ses chars armés en guerre, qui en étaient l’élite ; à la queue, une brave et nombreuse infanterie ; et, au milieu, ce qu’il avait de moins bons soldats.</p>
<p>Cet ordre est juste dans la spéculation ; mais, sur le terrain, les choses demandent quelquefois d’autres arrangements. Chaque sujet a ses règles propres : c’est à la prudence et au bon sens de l’orateur à les trouver et à les suivre. Qu’il consulte la nature et le besoin de sa cause, mais qu’il n’aille jamais en déclinant, et ne finisse pas par de minces et faibles raisons après avoir commencé par les plus fortes. <quote xml:lang="it"><hi xml:lang="it" rend="i">Quæ, prout ratio causæ cujusque postulabit, ordinabuntur, uno, ut ego censeo, excepto, ne e potentissimis ad levissima decrescat oratio</hi></quote> (Quintil., V, 12).</p>
<p>Pour bien arranger ses preuves, il doit donc avant tout les peser, les comparer, discerner les fortes d’avec les faibles, celles qui ne peuvent qu’entamer, pour ainsi dire, la conviction, d’avec celles qui doivent l’achever et la porter jusqu’à l’évidence. Observez néanmoins que les meilleurs moyens ne sont pas toujours ceux qui par eux-mêmes sont les plus forts, mais ceux qui, relativement aux temps, aux lieux, aux événements, aux opinions même et aux préjugés, peuvent frapper davantage et pénétrer plus avant dans l’esprit.</p>
<p>En un mot, l’ordre naturel que l’on doit tenir dans la disposition des arguments, c’est de les placer de sorte qu’ils servent de degrés à l’auditeur pour arriver à la conviction, et qu’ils fassent entre eux comme une chaîne qui arrête celui que l’on veut assujettir à la vérité<note place="bottom">Lamy.</note>.</p>
<p>5º. <hi rend="i">Manière de traiter les preuves.</hi> Insistez sur les preuves fortes et convaincantes, montrez-les séparément, de peur qu’elles ne soient obscurcies et confondues dans la foule. Prenez soin, au contraire, de réunir les plus faibles et de les entasser, afin qu’elles se prêtent un mutuel secours, et qu’elles suppléent à la force par le nombre. Quintilien donne un exemple de cette manière adroite et pressante d’argumenter : il suppose un homme accusé d’avoir tué celui dont il devait hériter un jour, et il accumule, pour prouver l’accusation, plusieurs circonstances : <quote>« Vous espériez une succession, et une riche succession ; vous étiez dans l’indigence, et actuellement poursuivi par vos créanciers ; vous aviez offensé celui qui vous avait fait son légataire, et vous saviez qu’il voulait changer son testament. »</quote> Chacune de ces considérations, dit l’habile rhéteur (V, 12), n’a pas un grand poids ; mais, toutes ensemble, elles ne laissent pas de nuire, sinon comme la foudre qui renverse, du moins comme la grêle qui frappe à coups redoublés. <quote xml:lang="it"><hi xml:lang="it" rend="i">Singula levia sunt et communia ; universa vero nocent, etiamsi non ut fulmine, tamen ut grandine.</hi></quote></p>
<p>Le développement des preuves fortes et solides, lorsqu’on veut en faire sentir tout le poids et en tirer tout l’avantage possible, se nomme <hi rend="i">Amplification oratoire</hi>. Entre les moyens qui contribuent le plus, de l’aveu de Longin<note place="bottom"><quote>Σύνεδρός ἐστι ταῖς προεκκειμέναις ἀρετὴ καὶ ἣν καλοῦσιν αὔξησιν</quote>. (Cap. 9 ; <hi rend="i">al.</hi> <num>ii</num>).</note>, à la sublimité du discours, il faut placer ce que les rhéteurs nomment l’Amplification. <quote>« C’est, dit Cicéron, une manière forte d’appuyer sur ce qu’on a dit, et d’arriver, par l’émotion des esprits, à la persuasion<note place="bottom"><quote>Est igitur amplificatio gravior quædam affirmatio, quæ motu animorum conciliet in dicendo fidem</quote> (<hi rend="i">Orat. Part.</hi>, c. 15).</note>. »</quote> Elle ne consiste pas dans la multitude des paroles, mais dans la grâce ou dans la force dont elle revêt le raisonnement. Quand on dit tout ce qu’on doit dire, on n’amplifie pas, dans le sens vulgaire de ce mot ; et quand on l’a dit, si on amplifie, on dit trop. Ce n’est pas que l’amplification n’étende quelquefois, c’est même là sa marche ordinaire ; mais son essence est d’augmenter ou d’atténuer l’idée de la chose, et de rendre ainsi la preuve plus capable de faire impression.</p>
<p>L’orateur romain a excellé dans cette partie puissante de l’éloquence. À plusieurs preuves qui avaient démontré que Milon était bien loin d’avoir formé le dessein de tuer Clodius, le défenseur en ajoute une tirée de la circonstance du temps ; et il demande s’il est vraisemblable qu’à la veille presque des assemblées du peuple romain où se devaient donner les charges, Milon, qui voulait y être élu consul, eût été assez imprudent pour s’aliéner tous les esprits par un si lâche assassinat : <quote><hi rend="i">Præsertim, judices, quum honoris amplissimi contentio, et dies comitiorum subesset</hi></quote> (<hi rend="i">pro Milone</hi>, c. 26). Cette réflexion est fort sensée ; mais si l’orateur s’était contenté de la montrer simplement, sans lui prêter le secours de l’éloquence, elle n’aurait pas fort touché les juges : il la fait donc valoir d’une manière merveilleuse, en montrant combien, dans une telle conjoncture, on est circonspect et attentif à ménager les bonnes grâces et les suffrages des citoyens<note place="bottom">Rollin.</note>.</p>
<p><quote>« Je sais, dit Cicéron<note place="bottom"><quote>Quo quidem tempore (scio enim, quam timida sit ambitio, quantaque et quam sollicita cupiditas consulatus) omnia, non modo quæ reprehendi palam, sed etiam quæ obscure cogitari possunt, timemus ; rumorem, fabulam falsam, fictam, levem, perhorrescimus ; ora omnium atque oculos intuemur. Nihil enim est tam molle, tam tenerum, tam aut fragile aut flexibile, quam voluntas erga nos sensusque civium, qui non modo improbitati irascuntur candidatorum, sed etiam in recte factis sæpe fastidiunt</quote> (<hi rend="i">pro Milone</hi>, c. 16).</note>, jusqu’où va la timidité de ceux qui briguent les charges, et quelle vive inquiétude entraîne le désir du consulat. Nous craignons non seulement les reproches publics, mais les pensées même les plus secrètes, les vains bruits, les fausses imputations, une fable, un rien, tout nous alarme : nous voulons lire sur tous les visages, dans tous les yeux. En effet, rien n’est si délicat, si frêle, si incertain, si variable, que la bienveillance des citoyens à l’égard de quiconque prétend aux charges publiques : non contents de s’irriter pour la faute la plus légère, ils conçoivent même souvent d’injustes dégoûts pour les plus belles actions. »</quote> Est-il possible de mieux peindre, d’un côté, la bizarre légèreté du peuple, de l’autre, les craintes et les inquiétudes continuelles de ceux qui briguaient ses suffrages ? Il conclut ce raisonnement d’une manière encore plus vive, en demandant<note place="bottom"><quote>Hunc diem igitur Canipi speratum atque exoptatum sibi proponens Milo, cruentis manibus scelus et facinus præ se ferens et confitens, ad illa augusta centuriaram auspicia veniebat ? Quam hoc non credibile in hoc ! quam idem in Clodio non dubitandum, qui se, interfectu Milone, regnaturum putaret !</quote> (<hi xml:lang="it" rend="i">Pro Milone</hi>, c. 16.)</note> s’il est vraisemblable que Milon, uniquement occupé depuis longtemps de l’attente de ce grand jour, eût osé se présenter devant l’auguste assemblée du peuple, les mains encore fumantes du sang de Clodius, et portant sur son front l’orgueilleux aveu de son crime. <quote>« Non, ajoute-t-il, une telle audace n’est pas croyable dans Milon ; mais comment ne pas l’attribuer à Clodius, qui, s’il eût vu périr Milon, se croyait sûr de régner ? »</quote></p>
<p>De pareils endroits touchent, convainquent, enlèvent l’auditeur. Prenez garde cependant de vous arrêter trop longtemps sur une preuve et d’affecter de l’épuiser ; ce serait s’exposer à fatiguer l’attention. Le principe de Despréaux est vrai pour l’éloquence comme pour la poésie :</p>
<quote>
<l>Tout ce qu’on dit de trop est fade et rebutant ;</l>
<l>L’esprit rassasié le rejette à l’instant.</l>
</quote>
<bibl>(<title>Art poét.</title>, ch. <num>i</num>.)</bibl>
<quote>
<l>Omne supervacuum pleno de pectore manat.</l>
</quote>
<bibl>(<hi rend="sc">Horat</hi>., <title>de Art. poet.</title>, v. 337.)</bibl>
<p>Quoiqu’en général l’amplification emporte l’idée d’une preuve développée avec une certaine abondance, nous avons dit que la meilleure amplification est celle qui donne au raisonnement plus de grâce ou de force. Si l’orateur a rempli cet objet en peu de mots, il a vraiment et solidement amplifié. Si, au contraire, il a noyé sa pensée dans un déluge de paroles, il a énervé son style, et fait tout autre chose qu’amplifier : craignez ce verbiage.</p>
<p>Il est des matières de discussion où l’ordre, la clarté, la précision, sont les seuls ornements qui conviennent à la preuve : il est aussi des sujets pathétiques qu’on affaiblirait si on voulait les embellir. Que l’on prenne garde alors de s’abandonner à des saillies, de s’arrêter sur des idées étrangères, ou même d’insister mal à propos sur celles qui doivent intéresser. Cicéron avoue de bonne foi qu’il avait commis cette faute dans sa jeunesse : <quote><hi rend="i">Illa pro Roscio juvenilis redundantia</hi></quote> (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 30). En plaidant pour Roscius, accusé d’avoir tué son père, il fait de longues réflexions sur le supplice des parricides, qui étaient enfermés tout vivants dans un sac et jetés ensuite à la mer<note place="bottom"><quote xml:lang="it">Quid enim tam commune, quam spiritus vivis, terra mortuis, mare fluctuantibus, littus ejectis ? Ita vivunt, dum possunt, ut ducere animant de cœlo non queant ; ita moriuntur, ut eorum ossa terra non tangat ; ita jactantur fluctibus, ut nunquam alluantur ; ita postremo ejiciuntur, ut ne ad saxa quidem mortui conquiescant.</quote> (<hi xml:lang="it" rend="i">Pro Roscio Amerino</hi>, c. 26.)</note> : <quote>« Qu’y a-t-il qui soit plus du droit commun que l’air pour les vivants, la terre pour les morts, l’eau de la mer pour ceux qui sont submergés, le rivage pour ceux qu’y jette la tempête ? Eh bien ! les parricides achèvent de vivre sans pouvoir respirer l’air du ciel ; ils meurent, et le sein de la terre leur est refusé ; ils flottent au milieu des vagues, et n’en sont point baignés ; ils sont poussés enfin sur les rochers, et leurs restes n’y trouvent point de repos, etc. »</quote> Cicéron nous apprend (<hi rend="i">Orat.</hi>, ibid.) que, lorsqu’il prononça ce morceau, il fut interrompu par les applaudissements de l’auditoire ; mais, dans un âge plus mûr, il reconnaissait que, si on l’avait approuvé, ce n’était pas tant pour les beautés réelles que dans l’espérance de celles qu’il semblait promettre : <quote><hi rend="i">Sunt enim omnia sicut adolescentis non tam re et maturitate, quam spe et exspectatione, laudati.</hi></quote> Il condamnait ce lieu commun, qui est en effet plus brillant que solide : toutes ces petites circonstances, que l’auteur a rassemblées et qu’il a pris plaisir à faire contraster, montrent trop d’affectation ; on sent qu’il a voulu être ingénieux dans un endroit où il ne fallait être que touchant. Il avait à défendre un fils accusé de parricide ; était-ce le moment de s’amuser à un vain jeu d’esprit et de symétriser des antithèses ? Il aurait dû, même dans la suite, être plus réservé : <quote><hi rend="i">Imitez Cicéron</hi>, disait d’Aguesseau, <hi rend="i">mais quand Cicéron imite Démosthène.</hi></quote></p>
<p>Cicéron lui-même, éclairé par le goût et l’expérience, recommande à l’orateur ce juste discernement qui doit présider au choix des idées et des images que l’amplification lui fournit : <quote>« L’homme parfait dans son art, dit-il, trouvera sans peine, en parcourant les lieux communs, ceux qui seront propres à son sujet, et il remontera même à leur véritable source. Mais il n’abusera point d’un tel trésor : il n’y puisera qu’avec choix et discernement ; car tous les temps, toutes les causes ne peuvent admettre les mêmes genres de preuves. Il choisira donc, et, non content d’avoir trouvé ce qu’il peut dire, il pèsera ce qu’il doit dire. Rien n’est plus fécond que l’esprit de l’homme, surtout quand il est cultivé par l’étude ; mais comme les terres abondantes et fertiles produisent avec le bon grain des herbes funestes aux moissons, ces lieux communs aussi font naître une foule de pensées, ou frivoles, ou étrangères, ou inutiles ; et le goût doit éclairer l’orateur dans son choix. Autrement saura-t-il s’arrêter et se fixer aux bonnes preuves, adoucir ce qu’il y a de choquant dans sa cause, dissimuler ou même supprimer, s’il peut, ce qu’il serait impossible de réfuter, détourner l’esprit des juges, et leur présenter des objections plus fortes en apparence que celles qu’il n’ose combattre<note place="bottom"><hi xml:lang="it" rend="i">Orator.</hi>, c. 15.</note> ? »</quote></p>
<p>4º. <hi rend="i">Liaison des preuves.</hi> Il ne suffit pas de choisir, d’arranger les preuves et de leur donner une forme ; il faut encore les lier de manière qu’elles ne fassent qu’un corps : les <hi rend="i">transitions</hi> mettront de l’enchaînement entre différentes raisons qui, réunies, sembleront naître les unes des autres, s’appuyer mutuellement, et concourir toutes à démontrer une même vérité. Ces transitions sont des pensées prises dans le sujet même, qui conduisent naturellement d’une preuve à l’autre, et dont il serait inutile de vouloir donner des règles. La moindre attention suffit pour les reconnaître et pour en apprécier le mérite ; mais l’exercice peut apprendre, seul à imiter les maîtres.</p>
<div>
<head>Exemple.</head>
<p>Un discours de Tite-Live va nous rappeler tous ces préceptes. Capoue, par les intrigues de Pacuvius, et malgré l’opposition de Magius, qui tenait pour les Romains, s’était rendue à Annibal, qui bientôt après y fit son entrée. Deux frères, qui étaient les plus considérables de la ville, avaient préparé pour Annibal un festin magnifique. Jubellius Tauréa et Pacuvius Calavius, seuls de tous les citoyens de Capoue, furent admis à ce repas ; et le dernier obtint avec beaucoup de peine cette grâce pour son fils Pérolla, dont les engagements avec Magius n’étaient pas inconnus à Annibal, qui voulut bien pourtant lui pardonner le passé, à la prière de son père. Après le festin, Pérolla conduisit Pacuvius dans un endroit écarté ; et là, lui montrant l’épée cachée sous sa robe, il lui déclara le dessein qu’il avait formé de tuer Annibal. Pacuvius, tout hors de lui-même, entreprend de détourner son fils d’une si funeste résolution (<hi rend="i">Tit. Liv.</hi>, XXIII, 8, 9).</p>
<p>Le premier devoir de Tite-Live, en faisant parler Pacuvius, était d’imaginer des motifs capables de toucher et de convaincre le fils. Il s’en est présenté trois à son esprit : l’un est tiré du danger où Pérolla s’expose en attaquant Annibal au milieu de ses gardes ; l’autre regarde le père, qui est résolu de se mettre entre Annibal et son fils, et qu’il faudra percer le premier ; un troisième se tire de ce que la religion a de plus sacré, la foi des traités, l’hospitalité, la reconnaissance. Voilà l’<hi rend="i">Invention</hi>. Après avoir fait choix des raisons, il fallait leur donner un ordre convenable, et, dans une composition aussi courte que celle-ci devait l’être, l’ordre demandait que les raisons allassent toujours en croissant, et que les plus fortes fussent mises à la fin. La religion n’est pas pour l’ordinaire ce qui touche le plus un jeune homme du caractère de Pérolla ; on commencera donc par cette idée. Son propre intérêt, son danger personnel, le touchent bien plus vivement ; ce motif tiendra la seconde place. Le respect et la tendresse pour un père qu’il faudra égorger avant que d’arriver à Annibal, passent tout ce qu’on peut imaginer : c’est aussi par où finira Tite-Live. Voilà la <hi rend="i">Disposition</hi>. Les moyens trouvés et mis en ordre, il ne reste plus qu’à les présenter avec force et chaleur ; c’est le devoir de l’<hi rend="i">Élocution</hi>. Voyons comment Tite-Live a traité chaque partie.</p>
<p>L’entrée, qui tient lieu d’exorde, est courte, mais vive et touchante<note place="bottom"><p><quote xml:lang="it">Per ego te, fili, quæcunque jura liberos jungunt parentibus, precor quæsoque, ne ante oculos patris facere et pati omnia infanda velis.</quote> Tit. Liv., XXIII, 9.</p><p>Silius Italicus, de <hi rend="i">Bello Punico</hi>, lib. XI, v. 332, sq. affaiblit la matière que lui fournit Tite-Live : on ne trouve dans sa parodie que trois ou quatre beaux vers.</p><p>Nous donnons ici par ordre les idées qui répondent à celles de l’original :</p><quote><l>Per si quid superest vitæ, per jura parentis,</l><l xml:lang="it">Perque tuam nostra potiorem, nate, salutem,</l><l xml:lang="it">Absiste incœptis, oro…</l></quote></note> : <quote>« Ô mon fils, au nom de tous les droits les plus sacrés de la nature et du sang, je t’en prie, je t’en conjure, ne va pas commettre un crime devant les yeux de ton père, un crime qui retomberait sur toi ! »</quote></p>
<p>1<hi rend="sup">er</hi> motif, tiré de la religion. Il se subdivise en trois autres qui sont indiqués en passant, mais d’une manière très éloquente, sans qu’il y ait aucune circonstance omise, aucun mot qui ne porte : 1º la foi des traités confirmée par le serment et les sacrifices ; 2º les droits sacrés de l’hospitalité ; 3º l’autorité d’un père sur son fils<note place="bottom"><quote><p>Paucæ horæ sunt, intra quas jurantes per quidquid deorum est, dextræ dextras jugentes ; fidem obstrinximos, ut sacratas fide manus, digressi ab colloquio, extemplo in eum armaremus ? Surgis ab hospitali mensa, ad quam tertius Campanorum adhibitus ab Annibale es, ut eam ipsam mensam cruentares hospitis sanguine ? Annibalem pater filio meo potui placare ; filium Annibali non possum !</p></quote><p><hi rend="i">Silius</hi> :</p><quote><l>………………… Ne sanguine cernam</l><l>Polluta hospitia, ac tabo repleta cruento</l><l>Pocula, et eversas pugnæ certamine mensas.</l></quote><p>Voyez comme le déclamateur est petit à côté du grand écrivain !</p></note>. <quote>« Il n’y a qu’un moment que nous nous sommes liés par les serments les plus saints, que notre main a touché celle d’Annibal, gage inviolable d’amitié : et cette main sacrilège, le serment à peine achevé, nous l’armerions contre lui ! Tu sors d’une table où président les dieux hospitaliers, où il t’a fait asseoir avec deux Campaniens, les seuls qu’il ait admis : et cette table sacrée, tu veux l’arroser du sang de ton hôte ! Mes prières paternelles ont obtenu d’Annibal le pardon de mon fils, mon fils me refuse le pardon d’Annibal ! »</quote></p>
<p>II<hi rend="sup">e</hi> motif, tiré du danger auquel Pérolla s’expose<note place="bottom">Sed sit nihil sancti, non fides, non religio, non pietas : audeantur infanda, si non perniciem nobis cum scelere allerunt.</note>. <quote>« Mais ne respectons rien ; que la foi, que les droits les plus révérés, que l’amour filial, ne t’arrêtent pas ; soyons coupables, si nous ne trouvons pas la mort dans le crime. »</quote> Ce n’est là qu’une transition : mais combien elle est ornée ! Quelle justesse et quelle élégance dans cette distribution qui reprend en trois mots les trois parties du premier motif ? <hi rend="i">fides</hi>, pour le traité ; <hi rend="i">religio</hi>, pour l’hospitalité ; <hi rend="i">pietas</hi>, pour le respect qu’un fils doit à son père. La dernière pensée est fort belle, et conduit naturellement du premier motif au second.</p>
<p><quote>« Seul, tu prétends attaquer Annibal ! Oublies-tu donc cette foule d’hommes libres et d’esclaves qui l’environnent, et tous ces yeux attachés sur lui, et tous ces bras prêts à le défendre ? ta fureur les rendra-t-elle immobiles ? et ce regard d’Annibal, ce front terrible qui met en fuite les armées, qui épouvante le peuple romain, seul en braveras-tu la majesté<note place="bottom"><quote><p>Unus aggressurus es Annibalem ? Quid illa turba tot liberorum servorumque ? quid in unum intenti omnium oculi ? quid tot dextræ ? torpescentne in amentia illa ? Vultum ipsius Annibalis, quem armati exercitus sustinere nequeunt, quem horret populus romanus, tu sustinebis ?</p></quote><p><hi rend="i">Silius</hi> :</p><quote><l>Tunc ilium quem non acies, non mœnia et urbes,</l><l>Ferre valent, quum frons propior, lumenque corusco</l><l xml:lang="it">Igne micat ; tunc illa viri, quæ vertice fundit,</l><l xml:lang="it">Fulmina pertuleris, si viso intorserit ense</l><l xml:lang="it">Diram, qua vertit per campos agmina, vocem ?</l><l>Fallit te, mensas inter quod credis inermem :</l><l xml:lang="it">Tot bellis quæsita viro, tot cædibus, armat</l><l xml:lang="it">Majestas æterna ducem. Si admoveris ora,</l><l xml:lang="it">Cannas et Trebiam ante oculos, Trasimenaque busta,</l><l xml:lang="it">Et Pauli stare ingentem miraberis umbram.</l></quote><p>Ce dernier vers est fort beau ; il rachète bien des fautes : <quote>Si intorserit diram vocem, si admoveris ora, etc.</quote></p></note> ? »</quote> Quelle foule de pensées, de figures, d’images ! quelle admirable opposition entre des armées entières qui ne peuvent soutenir le visage d’Annibal, le peuple romain même que ses regards font trembler, et un faible assassin, <hi rend="i">tu</hi> !</p>
<p>III<hi rend="sup">e</hi> motif. Son père qu’il faudra percer avant d’arriver à Annibal<note place="bottom"><quote><p>Et, alia auxilia desint, me ipsum ferire, corpus meum opponentem pro corpore Annibalis, sustinebis ? Atqui per meum pectus petendus ille tibi transfigendasque est.</p></quote><p><hi rend="i">Silius</hi> :</p><quote><l xml:lang="it">…………… Non jam tibi pectora pubis</l><l xml:lang="it">Sidoniæ fodienda manu, tutantia regem.</l><l xml:lang="it">Hoc jugulo dextram explora ; namque hæc tibi ferrum,</l><l xml:lang="it">Si Pœnum invassise paras, per viscera ferrum</l><l xml:lang="it">Nostra est ducendum. Tardam ne sperne senectam ;</l><l xml:lang="it">Opponam membra, atque ensem extorquere negatum</l><l xml:lang="it">Morte mea eripiam.</l></quote><p>Combien, dans ces vers incorrects, prosaïques et traînants, le copiste est loin de son modèle !</p></note>. <quote>« Mais que tout l’abandonne, oseras-tu immoler ton père ? frapperas-tu ce sein dont je veux lui faire un rempart ? Oui, voilà le chemin par où tes coups doivent passer pour aller jusqu’à lui. »</quote> Je n’admire pas moins la simplicité et la brièveté de ce dernier motif que la vivacité du précédent. Un jeune homme serait bien tenté d’ajouter ici quelques pensées : Pourras-tu tremper tes mains dans le sang d’un père ? arracher la vie à celui de qui tu l’as reçue, etc. Un maître comme Tite-Live sent bien qu’il ne faut que montrer un tel motif, et que vouloir l’étendre, c’est l’affaiblir<note place="bottom">Rollin.</note>.</p>
<p>Pacuvius termine par de courtes prières, qui, dans la bouche d’un père, sont plus fortes que les meilleurs motifs ; cette péroraison ne doit pas nous occuper, nous n’examinons que les <hi rend="i">preuves</hi>.</p>
<p>L’éloquence triompha : <quote><hi rend="i">Lacrymantem inde juvenem cernens, medium complectitur, atque osculo hærens, non ante precibus abstitit, quam pervicit ut gladium poneret, fidemque daret nihil facturum tale.</hi></quote> Les harangues de Tite-Live offrent presque toutes des modèles aussi parfaits, et, suivant Quintilien lui-même, aucun historien n’est plus pathétique : <quote><hi rend="i">Neque indignetur sibi Herodotus æquari T. Livium, quum in narrando miræ jucunditatis, clarissimique candoris, tum in concionibus supra quam enarrari potest eloquentem : ita dicuntur omnia quum rebus, tum personis accommodata. Sed affectus quidem, præcipue eos qui sunt dulciores, ut parcissime dicam, nemo historicorum commendavit magis</hi></quote> (lib. X, c. 1).</p>
<p>Il faut cependant l’avouer, ces harangues directes, qu’on trouve à chaque pas chez les historiens de l’antiquité, n’ont été regardées par plusieurs esprits éclairés que comme de brillants défauts. Quelque éloquentes qu’elles soient, ou plutôt parce qu’elles sont pour la plupart des chefs-d’œuvre d’éloquence, ils n’y voient que le fruit de l’imagination de l’auteur, plus occupé à montrer son génie qu’à nous transmettre les discours réellement prononcés. Fénelon répondra : Chez les anciens, la parole était le grand ressort en paix et en guerre. De là viennent tant de harangues qui sont rapportées dans les histoires, et qui nous sont presque incroyables, tant elles sont loin de nos mœurs. On voit, dans de longs discours mêlés aux récits de Diodore de Sicile (XIII, 20-33), Nicolas et Gylippe qui entraînent tour à tour les Syracusains. L’un leur fait d’abord accorder la vie aux prisonniers athéniens, et l’autre, un moment après, les détermine à faire mourir ces mêmes prisonniers. La parole n’a aucun pouvoir semblable chez nous ; les assemblées n’y ont été longtemps que des cérémonies et des spectacles.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>V. De la réfutation.</head>
<p>La <hi rend="i">réfutation</hi> consiste à détruire les moyens contraires aux nôtres. Elle demande beaucoup d’habileté et d’adresse, parce qu’il est plus difficile de guérir une blessure que de la faire ; et, pour bien traiter cette partie, on a besoin d’une logique exercée. La réfutation se place quelquefois avant la confirmation, quand on s’aperçoit que l’adversaire a produit beaucoup d’effet, et que les preuves seraient mal reçues, si la prévention n’était dissipée. Souvent même on peut les faire marcher ensemble, et quelques rhéteurs, avec raison, n’en font point deux parties distinctes. <quote>« Vous ne pouvez, dit Cicéron<note place="bottom">De <hi rend="i">Orat.</hi>, II, 81 : <quote>Sed quia neque reprehendi, quæ contra dicuntur, possunt, nisi tua confirmes, neque hæc confirmari, nisi illa reprehendas, idcirco hæc et natura, et utilitate, et tractatione conjuncta sunt.</quote></note>, ni détruire ce que l’on vous objecte sans appuyer ce qui prouve en votre faveur, ni établir vos moyens sans réfuter ceux de l’adversaire ; ce sont deux choses jointes par leur nature, par leur but, et par l’usage que vous en faites. »</quote></p>
<p>On réfute, soit en détruisant les principes sur lesquels l’adversaire a fondé ses preuves, soit en montrant que de bons principes il a tiré de fausses conséquences. S’il a prouvé autre chose que ce qui était en question, s’il a abusé de l’ambiguïté des termes, s’il a tiré une conclusion absolue et sans restriction de ce qui n’était vrai que par accident ou à quelques égards ; s’il a donné pour clair ce qui est douteux, pour avoué ce que nous lui contestons, pour propre à la cause ce qui n’est que vains discours et lieux communs ; tous ces défauts seront aisément relevés par un habile dialecticien, qui joindra la finesse du coup d’œil à l’habitude du raisonnement<note place="bottom"><quote xml:lang="it">Etenim dicere bene nemo potest, nisi qui prudenter intelligit.</quote> Cic., <hi rend="i">Brut.</hi>, c. 6.</note>.</p>
<p>Il est de l’adresse de l’orateur de présenter les objections de l’adversaire sous un tel point de vue, qu’elles paraissent ou frivoles, ou incroyables, ou contradictoires, où étrangères à l’état de la question.</p>
<p>Dans la preuve, quand on veut faire valoir de faibles raisons, l’art est de les accumuler et de les présenter toutes ensemble, afin qu’elles se fortifient mutuellement. Dans la réfutation, au contraire, l’intérêt est de diviser ce qui n’est fort que par la réunion : les preuves ainsi séparées sont rendues à leur propre faiblesse. C’est alors un grand avantage, pour celui qui réfute, que de mettre l’adversaire en contradiction avec lui-même.</p>
<p>Lorsqu’on a opposé des raisons solides aux objections les plus fortes, on peut quelquefois combattre les plus faibles par l’ironie. Mais l’orateur doit user en ce genre d’une grande sobriété. Le talent de la plaisanterie est très rare ; on doit craindre de tomber dans le bas ou le froid, et surtout d’offenser par un bon mot. Tout ce que dit l’honnête homme doit conserver la dignité de la vertu. L’ironie, maniée grossièrement ou mal à propos, est un trait qui revient contre celui qui l’a lancé. <quote>« Nous avertirons l’orateur, dit Cicéron (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 26), den’employer la raillerie ni trop souvent, car il deviendrait un bouffon ; ni au préjudice des mœurs, il dégénérerait en acteur de mimes ; ni sans mesure, il paraîtrait méchant ; ni contre le malheur, il serait cruel ; ni contre le crime, il s’exposerait à exciter le rire au lieu de la haine ; ni enfin sans consulter ce qu’il se doit à lui-même, ce qu’il doit aux juges, ou ce que les circonstances demandent ; il manquerait aux convenances. Il évitera aussi ces bons mots préparés, médités longtemps, et qu’on apporte tout faits : la plupart sont froids et insipides. Qu’il respecte surtout l’amitié, la dignité ; qu’il craigne de faire des blessures mortelles ; que tous ses traits soient tournés contre l’ennemi ; et encore ne doit-il pas attaquer toutes sortes d’adversaires, ni toujours, ni par tous les moyens. Qu’il ne manque jamais d’assaisonner ses railleries de ce sel fin et délicat qui est une des propriétés de l’atticisme. »</quote> Ces règles sont excellentes ; mais trop souvent ceux qui ont le talent de la plaisanterie se croient assez forts pour avoir le droit de les oublier. Cicéron lui-même ne les a pas toujours suivies. Quoiqu’il témoigne peu d’estime pour le talent de faire rire<note place="bottom">De <hi rend="i">Orat.</hi>, II, 60 : <quote>risum, qui est, mea sententia, vel tenuissimus ingenii fructus</quote>.</note>, il faut convenir qu’il en a quelquefois, abusé.</p>
<p>La raison, la vérité, l’évidence, voilà des armes bien plus puissantes et qui assurent bien mieux la victoire. Il ne sera donc pas inutile, en traitant de la réfutation, de passer en revue les principales sources des mauvais raisonnements qu’on appelle <hi rend="i">sophismes</hi> ou <hi rend="i">paralogismes</hi> ; ces observations, en les faisant connaître, aideront à en démêler les subtilités.</p>
<p>1. L’<hi rend="i">ignorance du sujet</hi>. C’est prouver contre son adversaire, ou ce qu’il ne nie point, ou ce qui est étranger à la question. Les exemples n’en sont que trop fréquents dans la conversation, dans les disputes, dans les mémoires judiciaires, où l’on s’efforce souvent de prouver ce qui n’a aucun rapport avec l’affaire débattue. La précaution à prendre contre ce sophisme, c’est de bien déterminer l’état de la question en évitant l’équivoque dans les mots et dans le sens.</p>
<p>2. La <hi rend="i">pétition de principe</hi>. C’est répondre en termes différents la même chose que ce qui est en question. Molière fait demander à son <hi rend="i">Malade</hi>, qui aspire au doctorat, <hi rend="i">pourquoi l’opium fait dormir</hi>. Le candidat répond : <hi rend="i">C’est qu’il a une vertu dormitive.</hi> Celui qui demande pourquoi l’opium fait dormir, sait fort bien que l’opium a une vertu dormitive ; mais il demande d’où vient cette vertu. Ces mots <hi rend="i">vertu, propriété, faculté</hi>, ne lui apprennent rien.</p>
<p>Le <hi rend="i">cercle vicieux</hi> est une espèce de pétition de principe, lorsque, pour prouver une chose qui est en question, nous nous servons d’une autre chose dont la preuve dépend de celle-là même qui est en question. À ce sophisme on peut rapporter aussi tous les raisonnements où l’on prouve une chose inconnue par une autre qui est autant et même plus inconnue, ou une chose incertaine par une autre qui est d’une égale incertitude.</p>
<p>5. <hi rend="i">Prendre pour cause ce qui n’est pas cause</hi>. L’ignorance, jointe à la vanité, rend cette façon de mal raisonner très commune. Sommes-nous témoins d’un effet dont nous ignorons la cause ? au lieu d’avouer simplement notre faiblesse, au lieu de reconnaître les bornes des connaissances humaines, nous prenons pour cause de cet effet, ou ce qui est arrivé avant l’effet, ou ce qui arrive en même temps, sans y avoir aucun rapport. C’est ce qu’on appelle, <hi rend="i">post hoc, ergo propter hoc</hi> ; ou bien, <hi rend="i">cum hoc, ergo propter hoc</hi>. Souvent, après l’apparition d’une comète, la terre souffre de quelque désastre ; on voit arriver la peste, la famine, la mort d’un prince. Cette comète n’a aucune liaison physique avec ces malheurs ; cependant le peuple regarde la comète comme la cause de l’événement : <hi rend="i">post hoc, ergo propter hoc</hi>. Si une femme joue heureusement pendant que quelqu’un est auprès d’elle, elle s’imagine que cette personne lui porte bonheur : <hi rend="i">cum hoc, ergo propter hoc</hi>.</p>
<p>Virgile fait entendre, d’après les idées poétiques, que c’est à l’étoile nommée Canicule qu’on doit les grandes chaleurs des jours nommés encore aujourd’hui caniculaires :</p>
<quote>
<l> Aut sirius ardor</l>
<l>Ille, sitim morbosque ferens mortalibus ægris,</l>
<l>Nascitur, et lævo contristat lumine cœlum.</l>
</quote>
<bibl>(<title>Æneid.</title>, X, 273.)</bibl>
<p>Gassendi a prouvé l’erreur des poètes.</p>
<p>De tous les effets qu’on observe dans la nature, il n’y a presque jamais que les causes prochaines qui soient connues, les causes de ces causes n’étant que des notions confuses désignées par les noms vagues de qualités, de forces, de propriétés, de vertus. Nous savons que le ressort de la montre est la cause de son mouvement. Mais la cause du ressort, quelle est-elle ? L’élasticité de l’acier. Et qu’est-ce que l’élasticité ? La force qu’ont les corps de se rétablir dans leur premier état dès qu’une force plus grande cesse de les fléchir ou de les comprimer. Et cette force de réaction, quelle est-elle ? Plus de réponse en physique. Il en est ainsi de la pesanteur, de l’électricité, etc. Mais les causes qu’on imagine et qu’on donne pour véritables ne sont pas toujours des sophismes ; car l’ignorance présomptueuse ne laisse pas souvent d’être de bonne foi. À quoi donc reconnaîtrez-vous un sophiste ? À l’adresse, a l’astuce avec laquelle il éludera une bonne raison ; au tour leste, subtil et prompt, qu’il fera pour esquiver une objection solide ; à l’éloquence de charlatan qu’il emploie à vous dérober le vice d’un faux argument ; aux sophismes qu’il accumule pour en soutenir un dont on lui démontre l’erreur<note place="bottom">Marmontel.</note>.</p>
<p>4. Le <hi rend="i">dénombrement imparfait</hi>. Vous connaissez une ou plusieurs manières dont une chose se fait, et vous en concluez qu’elle ne se peut faire que de ces manières, tandis qu’il y en a quelque autre qui, pour être ignorée de vous, n’en est pas moins la véritable. Vous faites encore ce mauvais raisonnement lorsque vous tirez une conséquence générale d’une induction défectueuse : les Français sont blancs, les Anglais sont blancs, les Italiens et les Allemands sont blancs ; donc tous les hommes sont blancs. La conséquence ne serait pas juste ; c’est que le dénombrement ne serait pas exact : dans la Guinée les hommes sont noirs.</p>
<p>Celui-là ferait un sophisme de l’espèce dont nous parlons, qui, pour prouver que l’homme ne saurait être heureux, oublierait de compter au nombre des moyens de l’être, la modération dans les désirs, la paix de l’âme, la sagesse, et qui ne parlerait que des plaisirs des sens et que des biens d’opinion.</p>
<p>5. <hi rend="i">Juger d’une chose par des faits accidentels.</hi> On raisonne ainsi lorsqu’on tire une conclusion absolue, simple et sans restriction, de ce qui n’est vrai que par accident : c’est ce que font ceux qui blâment les sciences et les arts, à cause des abus qui trop souvent les accompagnent. Quelques médecins font des fautes ; donc il faut blâmer la médecine : est-ce bien raisonner ? Ce sophisme est appelé dans l’école <hi rend="i">fallacia accidentis</hi>.</p>
<p><quote>« Un fait isolé, rare et sans conséquence donné comme constant ; un abus passager et particulier, pris pour l’état des choses habituel et général, voilà le grand moyen des révolutions, »</quote> a dit un sage observateur des fourberies politiques. En effet, rien de plus facile et de plus anciennement pratiqué par les chefs des séditions populaires.</p>
<p>6. <hi rend="i">Passer de ce qui est vrai à quelque égard à ce qui est vrai absolument</hi>. Les Épicuriens voulaient prouver que les dieux avaient la forme humaine, parce qu’il n’y en a point de plus belle (<hi rend="i">de Nat. deor.</hi>, I, 18). C’était un sophisme ; car cette supériorité n’est pas absolue, mais relative.</p>
<p>7. <hi rend="i">Passer du sens divisé au sens composé, et réciproquement</hi>. Ce sophisme, comme le suivant, consiste dans les mots. Nous lisons dans l’Évangile : <quote><hi rend="i">Les aveugles voient, les boiteux marchent, les sourds entendent</hi></quote>, etc. C’est qu’ici par les aveugles, on entend ceux qui étaient aveugles. Il en est de même dans ce vers de La Motte, le seul qu’on ait retenu de son poème des <hi rend="i">Apôtres</hi> :</p>
<quote>
<l>Le muet parle au sourd étonné de l’entendre.</l>
</quote>
<p>Voilà le sens <hi rend="i">divisé</hi>. Au contraire, dans cette proposition, <hi rend="i">les aveugles ne voient point</hi>, il est évident qu’on veut parler des aveugles en tant qu’aveugles : voilà le sens <hi rend="i">composé</hi>. Il y a des propositions qui ne sont vraies que dans ce dernier sens. <hi rend="i">Un homme qui pleure ne peut pas rire</hi> : il ne peut pas rire dans le temps même qu’il pleure, quoiqu’il puisse rire après avoir pleuré. Le sophisme a lieu quand on passe de l’un de ces sens à l’autre. La manière de réfuter ces sortes de sophismes, c’est d’y répondre en divisant ce qu’a réuni l’adversaire, et en réunissant ce qu’il a divisé.</p>
<p>8. <hi rend="i">Abuser de l’ambiguïté des mots</hi>. On peut rapporter à cette espèce de sophisme tous les syllogismes vicieux. C’est abuser des mots que de passer du sens collectif au sens distributif, ou réciproquement, et de dire, par exemple : <hi rend="i">L’homme pense ; or, l’homme est composé de corps et d’âme : donc le corps et l’âme pensent</hi> ; car il suffit, pour attribuer en général la pensée à l’homme, qu’il pense selon l’une de ses parties ; mais il ne s’ensuit nullement qu’il pense selon l’autre, etc. Le piège d’un raisonnement captieux peut également se cacher dans les prémisses ou dans la conclusion ; et c’est pour l’y apercevoir distinctement, et comme d’un coup d’œil, que sont faites les règles du syllogisme.</p>
<p>Sans nous étendre davantage sur ces principes<note place="bottom">Extraits en partie de la <hi rend="i">Logique de Port-Royal</hi>.</note>, nécessaires à l’orateur comme au dialecticien, ni décrire tous les sophismes d’amour-propre, d’intérêt, de passions, de chicane ou de flatterie, nous finirons par un beau modèle de la réfutation oratoire. Démosthène, dans le fameux procès <hi rend="i">de la Couronne</hi>, écrase ainsi Eschine, son rival, sous le poids de ses réponses<note place="bottom"><hi rend="i">Chap.</hi> 72, <hi rend="i">trad. par La Harpe</hi>. On reconnaît ici toutes les grandes qualutés que Denys d’Halicarnasse admire dans l’orateur d’Athènes : <quote>Ὁ Δημοσθενικὸς λόγος εὔτονος τῇ φράσει, κεκραμένος τοῖς ἤθεσι, καὶ χρώμενος τάξει τῇ κατὰ τὸ σύμφερον, καὶ μετὰ τοῦ σεμνοῦ τὴν χάριν ἔχων, καὶ συυεχὴς · οἷς μάλιστα δικασταὶ κατέχονται. Ἐκ τῆς τῶν ἀρχ. ἐξετάσεως.</quote></note> : <quote>« Malheureux, si c’est le désastre public qui te donne de l’audace, quand tu devrais en gémir avec nous, essaye donc de faire voir, dans ce qui a dépendu de moi, quelque chose qui ait contribué à notre malheur, ou qui n’ait pas dû le prévenir. Partout où j’ai été en ambassade, les envoyés de Philippe ont-ils eu quelque avantage sur moi ? Non, jamais ; non, nulle part ni dans la Thessalie, ni dans Thèbes, ni dans l’Illyrie. Mais ce que j’avais fait par la parole, Philippe le détruisait par la force ; et tu t’en prends à moi ! et tu ne rougis pas de m’en demander compte ! Ce même Démosthène, dont tu fais un homme si faible, tu veux qu’il l’emporte sur les armées de Philippe ; et avec quoi ? avec la parole. Car il n’y avait que la parole qui fût à moi : je ne disposais ni des bras ni de la fortune, je n’avais aucun commandement militaire ; et il n’y a que toi d’assez insensé pour m’en demander raison. Mais que pouvait, que devait faire l’orateur d’Athènes ? Voir le mal dans sa naissance, le faire voir aux autres, et c’est ce que j’ai fait ; prévenir, autant qu’il était possible, les retards, les faux prétextes, les oppositions d’intérêts, les méprises, les fautes, les obstacles de toute espèce, trop ordinaires entre les républiques alliées et jalouses, et c’est ce que j’ai fait ; opposer à toutes ces difficultés le zèle, l’empressement, l’amour du devoir, l’amitié, la concorde, et c’est ce que j’ai fait. Sur aucun de ces points, je défie qui que ce soit de me trouver en défaut ; et si l’on me demande comment Philippe l’a emporté, tout le monde répondra pour moi : Par ses armes qui ont tout envahi, par son or qui a tout corrompu. Il n’était pas en moi de combattre ni l’un ni l’autre ; je n’avais ni trésors ni soldats. Mais, pour ce qui est de moi, j’ose le dire, j’ai vaincu Philippe, et comment ? En refusant ses largesses, en résistant à la corruption. Quand un homme s’est laissé acheter, l’acheteur peut dire qu’il a triomphé de lui : mais celui qui demeure incorruptible peut dire qu’il a triomphé du corrupteur. Ainsi donc, autant qu’il a dépendu de Démosthène, Athènes a été victorieuse, Athènes a été invincible. »</quote></p>
<p>Vous trouverez aussi un modèle de réfutation dans la première partie de la seconde Philippique de Cicéron. L’endroit surtout où il se défend d’avoir été complice de la mort de César, est admirable. Les récits animés, les raisonnements solides, l’adresse à tourner l’accusation contre l’accusateur, la force, la vivacité, le pathétique, enfin tous les moyens de l’éloquence y semblent réunis pour venger l’orateur attaqué et lui donner la victoire.</p>
</div>
<div>
<head>VI. De la péroraison.</head>
<p>La <hi rend="i">péroraison</hi>, qui est la dernière partie du discours, a deux objets à remplir. Elle doit achever de convaincre, en résumant les principales preuves, et de persuader, en excitant dans l’âme les émotions propres au sujet que l’orateur a traité.</p>
<p>1º. La récapitulation (ἀνακεφαλαίωσις, <hi rend="i">enumeratio</hi>) est indispensable dans les grandes questions, qui, par l’étendue et la diversité des objets et des moyens qu’elles embrassent, pourraient laisser quelque confusion et quelque embarras dans l’esprit. Cette partie demande alors beaucoup de précision, d’adresse et de discernement, pour rappeler en peu de mots et par des tours variés toute la substance d’un long discours. <quote>« Vous pouvez alors, dit Cicéron (<hi rend="i">de Inventione</hi>, I, 52), en reproduisant votre confirmation, et en montrant à chaque preuve comment vous avez réfuté votre adversaire, présenter, dans un court parallèle, tout l’ensemble de la cause. On a surtout besoin, pour ces résumés, de varier les formes et les tournures du style. Au lieu de faire vous-même l’énumération, de rappeler ce que vous avez dit, et en quel lieu vous l’avez dit, vous pouvez en charger quelque autre personnage, ou quelque objet inanimé que vous mettez en scène. Dites, par exemple : “Si le législateur paraissait tout à coup, et s’écriait : <hi rend="i">Pourquoi hésitez-vous encore ? que pourriez-vous dire, quand on vous a démontré</hi> ?” et, comme si vous parliez en votre propre nom, repassez tous vos raisonnements l’un après l’autre, rappelez votre division, comparez vos moyens à ceux qu’on vous oppose, etc. Faites-vous parler une chose inanimée ; alors c’est une loi, une ville, un monument, que vous chargez de l’énumération. “Si la loi elle-même pouvait parler, ne se plaindrait-elle pas ? ne vous dirait-elle pas : <hi rend="i">Qu’attendez-vous encore, juges, quand on vous a démontré…</hi> ?” et vous poursuivez ainsi votre récapitulation. Sous quelque forme que vous la présentiez, comme vous ne pouvez reprendre toute l’argumentation, contentez-vous de rappeler en peu de mots ce qu’elle a de plus solide ; car vous résumez le discours, vous ne le recommencez pas. »</quote></p>
<p>L’autre partie, qui se rapporte aux mœurs et aux passions (<hi rend="i">commiseratio, indignatio</hi>), était d’un grand usage chez les Romains. <quote>« Réservez pour la péroraison, dit Quintilien (VI, 1), les plus vives émotions du sentiment. C’est alors, ou jamais, qu’il nous est permis d’ouvrir toutes les sources de l’éloquence, de déployer toutes les voiles. Il en est d’un ouvrage oratoire comme d’une tragédie ; c’est surtout au dénouement qu’il faut émouvoir le spectateur : <hi rend="i">tunc est commovendum theatrum</hi>. »</quote></p>
<p>Quoique notre barreau soit plus austère, les péroraisons touchantes n’en sont pas absolument bannies ; mais c’est principalement dans la chaire qu’elles sont remarquables. Voyez celle de l’Oraison funèbre de Condé.</p>
<p>L’antiquité, suivant quelques rhéteurs, ne nous a rien laissé de plus parfait en ce genre que la péroraison du plaidoyer pour Milon. Les avocats finissaient ordinairement par un tableau pathétique de la douleur de l’accusé, de son accablante disgrâce, du deuil de sa famille et de ses proches ; mais Cicéron n’avait point cette ressource. Milon n’était pas d’un caractère à descendre à des supplications ; il assistait à son procès avec assurance, et sans les marques ordinaires de deuil et de tristesse. On pouvait même craindre que les juges ne se crussent bravés par un homme dont le sort était entre leurs mains. Que fait Cicéron ? Il prend sur lui le personnage de suppliant que l’accusé dédaignait ; et, en conservant à Milon toute la fierté de son caractère, il lui met dans la bouche les discours les plus tendres et les plus touchants : c’est ce qui fait de cette péroraison un chef-d’œuvre d’habileté et d’adresse, autant que d’éloquence et de pathétique. Nous allons en détacher quelques traits.</p>
<p>La peine qui menaçait Milon, et à laquelle son défenseur ne put le soustraire, était l’exil. Voici comme Cicéron le fait parler<note place="bottom"><quote>Valeant, inquit, cives mei, valeant ; sint incolumes, sint florentes, sint beati ! stet hæc urbs præclara, mihique patria carissima, quoquo modo merita de me erit ! tranquilla republica cives mei, quoniam mihi cum illis non licet, sine me ipsi, sed per me tamen, perfruantur ! Ego cedam atque abibo : si mihi republica bona frui non licuerit, at carebo mala ; et quam primum tetigero bene moratam et liberam civitatem, in ea conquiescam.</quote> (<hi xml:lang="it" rend="i">Pro Milone</hi>, c. 34.)</note> : <quote>« Que les Romains, dit-il, que mes concitoyens vivent heureux ! qu’ils vivent dans la gloire et la sécurité ! qu’elle soit florissante cette république, cette patrie si chère, quelque traitement que j’en éprouve ! Puissent mes concitoyens y vivre paisibles ! qu’ils jouissent sans moi d’un repos dont il ne m’est pas permis de jouir avec eux, mais qui est pourtant mon ouvrage ! Moi, je me retire, je pars : si je ne puis partager le bonheur de Rome, je n’aurai pas du moins le spectacle de ses maux ; et la première ville où j’aurai trouvé des mœurs et la liberté, j’en ferai mon tranquille séjour. »</quote></p>
<p>Dans ces paroles respire la fermeté d’âme, mais une fermeté douce et qui n’éclate point en invectives : pour l’adoucir encore Cicéron ajoute quelque chose d’affectueux et de touchant. Il suppose que son ami malheureux lui adresse la parole. Remarquons ici que souvent, chez les anciens, c’était un ami qui prenait la défense de l’accusé : l’amitié, ce noble sentiment, répandait dans tout le discours une chaleur et une vivacité inimitables. Elle représentait avec des figures hardies, et en termes pathétiques, les services que l’accusé avait rendus à la patrie, le déshonneur que sa condamnation imprimerait à sa famille, les pleurs de ses enfants, la consternation de ses amis. <quote>« Quoi, dit l’ami de Cicéron<note place="bottom"><quote xml:lang="it">Ego quum te patriæ rcddidissem, mihi non futurum in patria putarem locum ?… Ubi tua, M. Tulli, quæ plurimis fuit auxilio, vox et defensio ? Mihine ea soli, qui pro te toties morti me obtuli, nihil potest opilulari ?</quote> (<hi xml:lang="it" rend="i">Pro Milone</hi>, c. 34.)</note>, lorsque je te rendais à la patrie, ô Tullius ! devais-je croire qu’il n’y aurait plus pour moi de place dans cette patrie ?… Qu’est devenue, ô mon ami, qu’est devenue ton éloquence ? Cette voix en a protégé tant d’autres ; et moi qui ai souvent bravé la mort pour toi, je suis le seul que tu ne peux sauver ! »</quote> Des plaintes si tendres ne dérogeaient-elles pas à la noble fermeté du caractère de Milon ? Cicéron va au-devant d’un tel reproche<note place="bottom"><quote xml:lang="it">Nec vero hæc, judices, ut ego nunc, flens, sed hoc eodem loquitur vultu, quo videtis</quote> (c. 35).</note> : <quote>« Et ces discours, juges, il ne les profère pas comme moi, les larmes aux yeux ; il me les tient avec l’air d’assurance que vous lui voyez. »</quote> C’est par ce mélange alternatif de fierté et de douleur que Cicéron réunit en faveur de Milon le double intérêt de l’admiration pour la vertu, et de la compassion pour l’infortune.</p>
<p>Il veut recueillir tout le fruit de ce dernier sentiment, et il prend sur lui-même tout ce qu’il était obligé de partager et d’affaiblir dans la personne de Milon. Il se peint comme le plus malheureux des mortels. Les juges étaient des hommes choisis, et il s’en trouvait parmi eux à qui Cicéron était redevable de son retour : <quote>« Infortuné, s’écrie-t-il<note place="bottom"><quote xml:lang="it">O me miserum ! o me infelicem ! revocare tu me in patriam e Milo, potuisti per hos ; ego te in patria per eosdem retinere non potero ? Quid respondebo liberis meis, qui te parentem alterum putant ? quid tibi, Quinte frater, qui nunc abes, consorti mecum temporum illorum ? me non potuisse Milonis salutem tueri per eosdem, per quos nostram ille servasset ? At in qua causa non potuisse ? Quæ est grata gentibus. A quibus non potuisse ? Ab iis, qui maxime P. Clodii morte acquierunt. Quo deprecante ? Me. Quodnam ego concepi tantum scelus ? aut quod in me tantum facinus admisi, judices, quum illa indicia communia exitii indagavi, patefeci, protuli, exstinxi ? Omnes in me meosque redundant ex fonte illo dolores. Quid me reducem esse voluistis ? An ut, inspectante me, expellerentur ii, per quos essem restitutus ? Nolite, obsecro vos, pati mihi acerbiorem reditum esse, quam fuerit ille ipse discessus : nam qui possum putare me restitutum esse, si distrabor ab iis, per quos restitutus sum ?</quote> (c. 37.)</note>, quel destin me poursuit ! Eh quoi ! Milon, c’est par le secours de ces mêmes juges que tu as pu me rendre ma patrie, et je ne pourrai te la conserver par leurs suffrages ? Que répondrai-je à mes enfants qui te regardent comme un second père ? Ô Quintus ! ô mon frère ! absent aujourd’hui, alors compagnon de mes disgrâces, que t’apprendrai-je ? faudra-t-il te dire que j’ai fait de vains efforts pour la défense de Milon, auprès de ceux mêmes qui l’avaient secondé pour la nôtre ? Et dans quelle cause ? Dans une cause où tous les peuples sont pour nous. Devant quels juges ? Devant ceux qui ont le plus gagné à la mort de Clodius. Et qui était le suppliant ? Moi-même. Quel crime affreux ai-je conçu, ou de quel forfait me suis-je rendu coupable, Romains, quand j’ai pressenti les complots tramés contre l’État, quand je les ai pénétrés, découverts, anéantis ? De cette source découlent sur moi et sur les miens tous les maux qui nous environnent. Pourquoi avez-vous désiré mon retour ? Était-ce pour que je visse chasser ceux qui m’avaient rétabli ? Ah ! je vous en conjure, ne souffrez pas que ce retour soit plus triste pour moi que ne l’a été mon départ : comment puis-je me croire rétabli, si ceux par qui je l’ai été sont arrachés de mes bras ? »</quote> N’oublions pas que Cicéron, qui plaidait, était l’égal du président du tribunal, consulaire comme lui, et supérieur en dignité à la plupart des juges ; il pouvait donc leur présenter sa douleur comme un objet digne de les intéresser. Nous invitons à lire en entier, dans l’original, cette péroraison, la plus belle peut-être et la plus touchante que nous devions au génie de ce grand homme.</p>
<p>Dans l’éloquence de la chaire, le pathétique de la péroraison a un objet qui ne convient qu’au genre délibératif ; c’est d’émouvoir l’auditoire de compassion pour lui-même et d’horreur pour ses propres vices, ou de terreur pour ses propres dangers. Il est rare, en effet, que l’orateur chrétien plaide la cause des absents, à moins qu’il ne parle en faveur des pauvres, des orphelins, comme saint Vincent de Paul, lorsqu’il dit aux femmes pieuses qui composaient son auditoire, en leur montrant les orphelins dont il était le protecteur, sans soulagement, sans secours, et près d’expirer devant elles : <quote>« Or sus, mesdames, la compassion et la charité vous ont fait adopter ces petites créatures pour vos enfants. Vous avez été leurs mères selon la grâce, depuis que leurs mères selon la nature les ont abandonnés. Voyez maintenant si vous voulez aussi les abandonner pour toujours. Cessez à présent d’être leurs mères pour devenir leurs juges ; leur vie et leur mort sont entre vos mains. Je m’en vais prendre les voix et les suffrages. Il est temps de prononcer leur arrêt, et de savoir si vous ne voulez plus avoir de miséricorde pour eux. Les voilà devant vous ! Ils vivront si vous continuez d’en prendre un soin charitable ; et, je vous le déclare devant Dieu, ils seront tous morts demain si vous les délaissez. »</quote></p>
<p>Cette conclusion, le modèle des péroraisons pathétiques, eut le succès qu’elle méritait : le même jour, dans la même église, au même instant, l’hôpital des Enfants trouvés, qui jusque-là périssaient dans les rues, fut fondé à Paris, et doté de quarante mille livres de rente. Sans doute de pareilles occasions viennent rarement s’offrir au zèle apostolique ; mais presque toujours l’orateur sacré, dans la péroraison, s’afflige ou s’effraye pour ceux qu’il veut rappeler aux vérités religieuses ; et alors les grands intérêts dont il semble chargé par Dieu même ouvrent une libre carrière aux mouvements sublimes ou touchants ; alors Massillon fait entendre ces accents qui pénètrent l’âme d’une pieuse émotion, et y réveillent le besoin du repentir et de la prière. C’est là le triomphe de l’éloquence évangélique ; c’est un genre de beauté oratoire que les anciens ne connaissaient pas.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Troisième partie.
<lb/>De l’élocution.</head>
<p>Presque toujours les choses qu’on dit frappent moins que la manière dont on les dit ; car les hommes ont tous à peu près les mêmes idées de ce qui est à la portée de tout le monde : la différence est dans l’expression ou le style. Combien peu de génies ont-ils su exprimer ce que tant d’auteurs ont voulu peindre ! Le style rend singulières les choses les plus communes, fortifie les plus faibles, donne de la grandeur aux plus simples<note place="bottom">Voltaire.</note>.</p>
<p>L’expression est l’âme de tous les ouvrages qui sont faits pour plaire à l’imagination. On exige surtout de l’historien la vérité des faits, du philosophe la justesse des raisonnements : à ces qualités indispensables pour eux, s’ils joignent celles qui font l’agrément du style, on les lit avec plus de plaisir ; mais, de quelque façon qu’ils aient écrit, ils méritent d’être lus parce qu’ils sont utiles. Il n’en est pas de même de l’orateur et du poète. L’un veut nous émouvoir pour nous persuader ; l’autre veut nous amuser agréablement : il faut que l’un et l’autre nous réveillent continuellement par des impressions qui nous rendent attentifs à ce qu’ils nous disent ; nous ne les écoutons qu’autant qu’ils plaisent à nos oreilles et à notre imagination par les charmes du style<note place="bottom">Racine le fils.</note>.</p>
<p>Les ouvrages bien écrits, dit Buffon, seront les seuls qui passeront à la postérité. La quantité des connaissances, la singularité des faits, la nouveauté même des découvertes, ne sont pas de sûrs garants de l’immortalité ; si les ouvrages qui les contiennent sont écrits sans goût, sans noblesse et sans génie, ils périront, parce que les connaissances, les faits et les découvertes s’enlèvent aisément, se transportent, et gagnent même à être mis en œuvre par des mains plus habiles : ces choses sont hors de l’homme ; le style est l’homme même.</p>
<p>L’élocution, en général, est l’expression de la pensée par la parole. Dans un sens plus restreint, l’élocution se prend pour cette partie de la Rhétorique qui traite du style. Elle est à l’éloquence ce que le coloris est à la peinture. L’imagination du peintre invente d’abord les principaux traits du tableau ; son jugement met ensuite chaque partie, à sa place ; mais lu coloris lui est nécessaire pour animer tout l’ouvrage, donner aux objets de l’éclat, et rendre l’expression parfaite. De même en éloquence, le fond du discours est dans les faits et les idées ; puis vient la distribution, qui en forme le dessin et le contour ; mais l’<hi rend="i">Élocution</hi> achève l’ouvrage de l’<hi rend="i">Invention</hi> et de la <hi rend="i">Disposition</hi>, et lui donne l’âme et la vie, la grâce et la force. <quote><hi rend="i">Nam quum omnis ex re atque verbis constet oratio, neque verba sedem habere possunt si rem subtraxeris, neque res lumen, si verba semoveris</hi></quote> (<hi rend="i">de Orat.</hi>, III, 5).</p>
<p>Le style n’est que l’ordre et le mouvement qu’on met dans ses pensées : si on les enchaîne étroitement, si on les serre, le style devient ferme, nerveux et concis ; si on les laisse se succéder lentement et ne se joindre qu’à la faveur des mots, quelque élégants qu’ils soient, le style sera diffus, lâche et traînant<note place="bottom">Buffon.</note>.</p>
<p>Nous distinguerons dans le style les qualités <hi rend="i">générales</hi> et les qualités <hi rend="i">particulières</hi>. Les qualités générales du style sont celles qui constituent son essence et qui sont invariables ; les qualités particulières varient selon la différence des sujets. Nous y joindrons, comme on l’a toujours fait, les divers accidents du langage nommés <hi rend="i">Figures</hi>, et qui appartiennent à ces deux classes à la fois.</p>
<div>
<head>I. Qualités générales du style.</head>
<p>Les qualités générales du style sont la pureté, la clarté, la précision, le naturel, la noblesse, l’harmonie. Dans tous les genres, naïf, familier, sublime, ces qualités distinguent les grands écrivains. Nous y comprenons la noblesse, parce qu’il nous semble qu’elle s’accorde avec tous les tons et avec tous les sujets, et que nous l’opposons à la bassesse et à la trivialité.</p>
<quote>
<l>Le style le moins noble a pourtant sa noblesse.</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Boil</hi>., <title xml:lang="en">Art poét.</title>, ch. <num>i</num>.</bibl>
<p>La <hi rend="i">pureté</hi> du style consiste à s’exprimer correctement, c’est-à-dire, à n’employer que les locutions que la règle ou du moins l’usage autorise.</p>
<quote>
<l>Surtout qu’en vos écrits la langue révérée</l>
<l>Dans vos plus grands excès vous soit toujours sacrée.</l>
<l>En vain vous me frappez d’un son mélodieux,</l>
<l>Si le terme est impropre, ou le tour vicieux ;</l>
<l>Mon esprit n’admet point un pompeux barbarisme,</l>
<l>Ni d’un vers ampoulé l’orgueilleux solécisme :</l>
<l>Sans la langue, en un mot, l’auteur le plus divin</l>
<l>Est toujours, quoi qu’il fasse, un méchant écrivain.</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Boil.</hi>, <title>ibid.</title></bibl>
<p>On peut être sans doute très ennuyeux en écrivant bien ; mais on l’est bien davantage en écrivant mal.</p>
<p>Entre toutes les différentes expressions qui peuvent rendre une seule de nos pensées, il n’y en a qu’une qui soit la bonne : on ne la rencontre pas toujours en parlant ou en écrivant. Il est vrai néanmoins qu’elle existe que tout ce qui ne l’est point est faible, et ne satisfait point un homme d’esprit qui veut se faire entendre<note place="bottom">La Bruyère.</note>.</p>
<p>Pour écrire et parler correctement, il faut aux connaissances grammaticales joindre la lecture et l’usage : la lecture des meilleurs écrivains, tant poètes qu’orateurs ; l’usage, qui s’acquiert par le commerce avec ceux qui parlent bien.</p>
<p>Il est utile, si l’on veut avoir une connaissance exacte de la langue, de remarquer partout avec attention les expressions qui paraissent impropres et vicieuses. Ainsi, dans ces beaux vers de La Fontaine (<hi rend="i">Fabl.</hi>, VIII, 11) :</p>
<quote>
<l>Qu’un ami véritable est une douce chose !</l>
<l>Il cherche vos besoins au fond de votre cœur :</l>
<l> Il vous épargne la <hi rend="i">pudeur</hi></l>
<l> De les lui découvrir vous-même ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">le mot <hi rend="i">pudeur</hi> ne semble pas d’abord le mot propre. On ne dit pas, j’ai <hi rend="i">pudeur</hi> de parler devant vous, au lieu de, j’ai <hi rend="i">honte</hi> de parler devant vous. Mais ici, outre le privilège de la poésie, on peut dire que nul autre terme ne remplacerait l’originalité et la vérité de l’expression ; peut-être même le mot <hi rend="i">honte</hi> serait-il impropre aussi, et l’on aime mieux ce latinisme qui seul peut rendre la délicatesse de l’amitié.</p>
<p>Ces vers du <hi rend="i">Misanthrope</hi> paraissent incorrects :</p>
<quote>
<l>Non, ce n’est pas, madame, un bâton, qu’il faut prendre,</l>
<l>Mais un cœur à leurs vœux moins facile et moins tendre.</l>
</quote>
<p>On ne dit pas, sans doute, prendre un cœur facile au lieu d’un bâton, et <hi rend="i">tendre à leurs vœux</hi> n’est pas français ; la phrase au moins est équivoque. Mais cette faute est légère ; et la plaisanterie du bâton n’est pas déplacée dans la bouche de l’homme brusque et singulier qui a dit, en parlant de la <hi rend="i">chute</hi> du sonnet d’Oronte :</p>
<quote>
<l>En eusses-tu fait une à te casser le nez !</l>
</quote>
<p>Dans les <hi rend="i">Plaideurs</hi>, Racine fait dire à la comtesse de Pimbesche :</p>
<quote>
<l>Monsieur, je ne veux point être liée…</l>
<l>Je ne <hi rend="i">la</hi> serai point.</l>
</quote>
<bibl>Act. I, sc. 7.</bibl>
<p>Pour l’exactitude grammaticale, il fallait, <hi rend="i">Je ne le serai point</hi>. Mais peut-être que Racine fait ici à dessein une faute que font presque toutes les femmes. Il est facile néanmoins de distinguer quand elles doivent dire <hi rend="i">la</hi> ou <hi rend="i">le</hi>. Il faut toujours <hi rend="i">la</hi>, quand ce pronom se rapporte à un substantif précédé de son article : <hi rend="i">Êtes-vous</hi> la comtesse de Pimbesche ? <hi rend="i">Oui, je</hi> la <hi rend="i">suis</hi>. Mais il faut <hi rend="i">le</hi>, quand il se rapporte à un adjectif : <hi rend="i">Êtes-vous plaideuse ? Oui, je</hi> le <hi rend="i">suis.</hi></p>
<p>Voici des fautes moins excusables. Sohème dit à Mariamne, dans la tragédie de ce nom (act. V, sc. 2) :</p>
<quote>
<l>Et du moins à demi mon bras vous a vengée</l>
</quote>
<p>Dans celle de Tancrède, le héros dit, en parlant d’Aménaïde (act. IV, sc. 2) :</p>
<quote>
<l>Et l’eussé-je aimé moins, comment l’abandonner ?</l>
</quote>
<p>Il fallait <hi rend="i">vengée, aimée</hi> ; c’est une règle partout admise aujourd’hui.</p>
<p>On aurait tort néanmoins, comme nous l’avons déjà fait entendre, de confondre la pureté du langage avec le purisme. Le purisme est une affectation, et par conséquent un vice. Jamais un puriste n’eût osé dire : <quote><hi rend="i">Environnez ce tombeau ; versez des larmes avec des prières</hi></quote><note place="bottom">Expression imitée par Massillon dans l’Oraison funèbre de Louis XIV : <quote>« Le jugement commence par le premier-né ; sa bonté nous promettait des jours heureux, et nous répandîmes ici nos prières et nos larmes sur ses cendres chères et augustes. »</quote></note> (Bossuet, <hi rend="i">Or. fun. de Condé</hi>). On trouve souvent dans les plus beaux morceaux ce qu’il appellerait des fautes contre la langue ; mais de légères fautes sont une licence heureuse, quand elles servent à la vivacité du discours : un écrivain médiocre ne saura parler que français. On cite pour exemple ce vers de Racine :</p>
<quote>
<l>Je t’aimais inconstant, qu’aurais-je fait fidèle !</l>
</quote>
<bibl><title>Androm.</title>, act. IV, sc. 5.</bibl>
<p>Cette ellipse est, de toutes celles qu’il s’est permises, la moins autorisée par les règles et par l’usage. L’exactitude grammaticale eût exigé : <hi rend="i">Je t’aimais quoique tu fusses inconstant ; qu’aurais-je fait si tu avais été fidèle</hi> ! Mais il a mieux aimé être inexact que languissant, et manquer à la grammaire qu’à l’expression.</p>
<p>Nos premiers grammairiens avaient été trop sévères ; les hommes de goût furent plus indulgents, et ils adoptèrent insensiblement plusieurs mots que les puristes voulaient rejeter. Quelques-uns avaient été employés par nos anciens auteurs français ; d’autres étaient nouveaux. On doit à Baïf, <hi rend="i">épigramme, élégie</hi> ; à Ronsard, <hi rend="i">ode, avidité</hi> ; à Desportes, <hi rend="i">pudeur</hi> ; à Sarasin, <hi rend="i">burlesque</hi> ; à Segrais, <hi rend="i">impardonnable</hi> ; à Ménage, <hi rend="i">prosateur</hi> ; à Balzac, <hi rend="i">urbanité</hi>. Il paraît même que <hi rend="i">féliciter</hi> est aussi du même auteur : <quote>« Si le mot <hi rend="i">féliciter</hi>, dit-il dans une de ses lettres, n’est pas encore français, il le sera l’année qui vient, et M. de Vaugelas m’a promis de ne lui être pas contraire quand nous solliciterons sa réception. »</quote> Ces fondateurs de notre langue firent admettre encore <hi rend="i">diversion, inattention, intrépide, gracieux, adulateur, adulation, impolitesse, offenseur, inextinguible, inexprimable, insoluble, inexpugnable, loisible, inaction, vénusté</hi> (mot qu’on aurait tort de laisser tomber en désuétude), et beaucoup d’autres mots utiles, nobles, harmonieux, réguliers, dont les partisans de la correction du style, par un excès de zèle et de respect pour les anciens dictionnaires, refusaient d’enrichir la langue française : peut-être aujourd’hui faut-il la défendre contre l’excès opposé.</p>
<p>La <hi rend="i">clarté</hi> dépend surtout de la pureté du style. Fuyez les termes vagues ou équivoques, les constructions louches, les inversions forcées, les périodes trop longues ou qui sont traversées par des sens différents. Il faut que la clarté de l’expression soit telle, dit Quintilien, que la pensée frappe les esprits comme le soleil frappe la vue : <quote><hi rend="i">Ut in animum audientis oratio, sicut sol in oculos, occurrat</hi></quote> (VIII, 2). La pensée n’étant qu’une image que l’esprit forme en lui-même, elle doit représenter clairement les choses, et rien n’y est plus contraire que l’obscurité. Le jugement seul peut apprendre à trouver des pensées qui soient claires sans être faibles, et à se faire entendre des plus grossiers en se faisant estimer des plus habiles<note place="bottom">Bouhours.</note>.</p>
<p>Rien n’est plus ordinaire, suivant d’Aguesseau, que de voir des hommes de tout âge parler avant que d’avoir pensé, et manquer du talent le plus nécessaire de tous, qui est de savoir dire en effet ce qu’ils veulent dire. Le seul moyen d’éviter un si grand défaut est de prendre dans la jeunesse l’habitude de ne dire que ce que l’on conçoit, et de le dire de la manière la plus propre à le faire concevoir aux autres.</p>
<p>On répète souvent que le caractère de notre langue est la clarté ; ce qui ne signifie pas qu’elle soit plus favorable qu’une autre à l’orateur. Aucune langue peut-être ne demande, dans ceux qui en font usage, plus de précautions minutieuses pour être entendus. La clarté est l’apanage de notre langue, en ce sens qu’un écrivain français ne doit jamais perdre la clarté de vue, comme étant prête à lui échapper sans cesse.</p>
<p>Un auteur ne doit laisser rien à chercher dans sa pensée. Il n’y a que les faiseurs d’énigmes qui soient en droit de présenter un sens enveloppé. Auguste (Suét., c. 83) voulait qu’on usât de répétitions fréquentes, de prépositions, de conjonctions, plutôt que de laisser quelque péril d’obscurité dans le discours. En effet, le premier de tous les devoirs d’un homme qui n’écrit que pour être entendu, est de soulager son lecteur en se faisant d’abord entendre<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Les phrases suivantes pèchent par le défaut de clarté.</p>
<p>Dans la tragédie d’Alexandre, ce héros, en parlant de Porus, s’exprime ainsi :</p>
<quote>
<l>Et, voyant de son bras voler partout l’effroi,</l>
<l>L’Inde sembla m’ouvrir un champ de digne de moi.</l>
</quote>
<p>1º. On pourrait demander si <hi rend="i">l’effroi de son bras</hi> signifie <hi rend="i">l’effroi que cause son bras</hi>, ou <hi rend="i">l’effroi qu’éprouve son bras</hi> ; est-il actif ou passif ? 2º. De la manière dont <hi rend="i">voyant</hi> est placé, on dirait que c’est l’Inde qui voyait, tandis que c’est Alexandre. Il faudrait, pour la clarté, changer ainsi la phrase :</p>
<quote>
<l>Je crus alors m’ouvrir un champ digne de moi.</l>
</quote>
<p>Au premier acte de <hi rend="i">Phèdre</hi>, Racine fait ainsi parler Hippolyte :</p>
<quote>
<l>Par un indigne obstacle il (<hi rend="i">Thésée</hi>) n’est point retenu,</l>
<l>Et fixant de ses vœux l’inconstance fatale,</l>
<l>Phèdre depuis longtemps ne craint plus de rivale.</l>
</quote>
<p>Pendant qu’on lit le second vers, on croit qu’il se rapporte au sujet énoncé dans le premier. On n’est détrompé que par le troisième, qui prouve que le second se rapporte à Phèdre. Il faudrait pour la clarté : <hi rend="i">Et depuis longtemps Phèdre, fixant l’inconstance de ses vœux, ne craint plus de rivale.</hi></p>
<p>Dans un discours du même auteur à l’Académie française, vous lisez : <quote><hi rend="i">On croira ajouter quelque chose à la gloire de notre auguste monarque, lorsqu’on dira qu’il a estimé, qu’il a honoré de ses bienfaits le grand Corneille, et que même deux jours avant sa mort, lorsqu’il ne</hi> lui<hi rend="i"> restait plus qu’un rayon de connaissance, il lui envoya encore des marques de sa libéralité.</hi></quote> <hi rend="i">Sa</hi> et <hi rend="i">lui</hi> sont équivoques : on croirait qu’ils se rapportent à Louis XIV ; cependant c’est de Corneille que parle Racine. Il pouvait dire, <hi rend="i">et que même deux jours avant la mort de ce grand homme, lorsqu’il ne lui restait plus</hi>, etc.</p>
<p>L’inversion, surtout dans nos anciens poètes, est souvent une cause d’obscurité. Ce vers de la <hi rend="i">Pucelle</hi> de Chapelain ne paraît être d’aucune langue :</p>
<quote>
<l>Ses dents, tout lui manquant, dans les pierres il plante.</l>
</quote>
<p>La clarté est quelquefois sacrifiée au désir de paraitre fin, délicat, mystérieux, profond.</p>
<quote>
<l>Ce que ta plume produit</l>
<l>Est couvert de trop de voiles ;</l>
<l>Ton discours est une nuit</l>
<l>Veuve de lune et d’étoiles.</l>
<l>Mon ami, chasse bien loin</l>
<l>Cette noire rhétorique ;</l>
<l>Tes écrits auraient besoin</l>
<l>D’un devin qui les explique.</l>
<l>Si ton esprit veut cacher</l>
<l>Les belles choses qu’il pense,</l>
<l>Dis-moi ? qui peut l’empêcher</l>
<l>De te servir du silence<note place="bottom"><quote>An scire atque intelligere neminem vis, quæ dicas ? Quidni, homo inepte, ut, quod vis, abunde consequaris, taces ?</quote> Aulu-Gelle, I, 10. <quote>Nonne satius est mutum esse, quam, quod nemo intelligat, dicere ?</quote> Cic., <hi rend="i">Philipp.</hi>, III, 9.</note> ?</l>
</quote>
<bibl>(<hi rend="sc">Maynard</hi>.)</bibl>
<p>Pour ne pas tout dire, on ne dit pas assez ; et, de peur d’être trop simple, on s’étudie à être inintelligible. Cette affectation puérile de taire paraître les choses plus ingénieuses qu’elles ne sont, conduit nécessairement à l’obscurité. Les écrivains de ce genre sont insupportables ; le phébus, le galimatias les enchante ; ils sont contents de leur esprit, parce qu’il faut beaucoup d’esprit pour les entendre. La Bruyère s’adressait à eux : <quote>« Vous voulez, Acis, me dire qu’il fait froid ? Que ne me disiez-vous : il fait froid ? Est-ce un si grand mal d’être entendu quand on parle, et de parler comme tout le monde ? »</quote></p>
<quote>
<p>« Tout écrivain, dit-il encore, pour écrire nettement, doit se mettre à la place de ses lecteurs, examiner son propre ouvrage comme quelque chose qui lui est nouveau, qu’il lit pour la première fois, où il n’a nulle part, et que l’auteur aurait soumis à sa critique ; et se persuader ensuite qu’on n’est pas entendu seulement à cause que l’on s’entend soi-même, mais parce qu’on est en effet intelligible. »</p>
</quote>
<p>C’est peu d’être clair, il faut être précis. La <hi rend="i">précision</hi> consiste à n’employer que les termes nécessaires à l’expression de la pensée, et les termes les plus justes. L’esprit veut connaître : rien n’est plus impatient que lui quand il attend ; et plus les moyens qu’on lui offre pour arriver sont aisés et courts, plus il est satisfait. S’il sent que, par indigence ou par faiblesse, on lui donne des circonlocutions pour un terme propre qui existe, des tours recherchés pour des traits naturels, il souffre plus ou moins, à proportion du tort qu’on lui fait. <quote>« La plupart des fautes de langage, dit Voltaire, sont, au fond, des défauts de justesse. Le style précis a le premier de tous les mérites, celui de rendre la marche du discours semblable à celle de l’esprit. »</quote></p>
<p>Le mérite de la précision se fait sentir dans cette maxime de La Rochefoucauld : <quote><hi rend="i">L’esprit est souvent la dupe du cœur.</hi></quote> S’il eût dit : <hi rend="i">L’amour, le goût que nous avons pour une chose, nous la fait souvent trouver différente de ce qu’elle est réellement</hi> ; c’est la même pensée, mais elle se traîne, au lieu que dans l’autre façon elle a des ailes.</p>
<p>La précision n’exclut ni la richesse ni les agréments du style. Tous les genres d’écrire ont leur précision. Celle du philosophe, qui ne veut qu’instruire, ne suffit pas à l’orateur, qui cherche à persuader ; car tout ce qui rend l’image plus touchante ou le sentiment plus vif est essentiel à l’éloquence. <quote><hi rend="i">Sit romanus orator</hi>, dit Jul. Severianus, <hi rend="i">attico copiosior, asiatico pressior</hi></quote> (<hi rend="i">Præcept. rhet.</hi>, c. 5).</p>
<p>Un païen, dans le <hi rend="i">Polyeucte</hi> de Corneille, parle ainsi des premiers chrétiens :</p>
<quote>
<l>Ils font des vœux pour nous qui les persécutons.</l>
</quote>
<p>Racine, dans <hi rend="i">Esther</hi>, développe en six vers une idée semblable :</p>
<quote>
<l>Adorant dans leurs fers le Dieu qui les châtie,</l>
<l>Tandis que votre main, sur eux appesantie,</l>
<l>À leurs persécuteurs les livrait sans secours,</l>
<l>Ils conjuraient ce Dieu de veiller sur vos jours,</l>
<l>De rompre des méchants les trames criminelles,</l>
<l>De mettre votre trône à l’ombre de ses ailes.</l>
</quote>
<p>Ces deux exemples ont la précision qui leur est propre. Sévère, qui parle en homme d’État, ne dit qu’un mot, et ce mot est plein d’énergie. Esther, qui veut toucher Assuérus, étend davantage cette idée. Sévère ne fait qu’une réflexion, Esther fait une prière : ainsi l’un doit être concis, et l’autre déployer une éloquence attendrissante.</p>
<p>Au style précis est opposé le style <hi rend="i">diffus</hi>, qui consiste à dire peu avec beaucoup de paroles. <hi rend="i">Je me suis habillé ce matin, je suis sorti du logis, je me suis rendu chez mon ami.</hi> Il suffisait de dire <hi rend="i">: Je me suis rendu chez mon ami ce matin.</hi> Corneille, dans <hi rend="i">Nicomède</hi>, act. I, sc. 1 :</p>
<quote>
<l>Trois sceptres, à son trône attachés par mon bras,</l>
<l>Parleront au lieu d’elle, et ne se tairont pas.</l>
</quote>
<p>Voltaire ne voit dans la fin du second vers qu’un pléonasme vicieux ; mais cette forme orientale, transportée quelquefois dans la poésie grecque et latine, n’affaiblit pas toujours la pensée.</p>
<p>Ovide dit, pour peindre le déluge, <quote><hi rend="i">Omnia pontus erant</hi></quote> ; tout n’était qu’une mer. Cette expression était belle et suffisante, mais il ajoute : <quote><hi rend="i">deerant quoque littora ponto</hi></quote>.</p>
<quote>
<l>Tout n’était qu’une mer, une mer sans rivages.</l>
</quote>
<p>Le second hémistiche nous semble une redondance nuisible au premier. Les traducteurs, qui justifient tout, n’y verront jamais une faute.</p>
<p>Des critiques ont reproché à Cicéron d’être quelquefois un peu trop verbeux. <quote><hi rend="i">Ce qu’il y a de vif et de moelle</hi>, dit Montaigne<note place="bottom"><hi rend="i">Essais</hi>, liv. II, chap. 10.</note>, <hi rend="i">est étouffé par ses longueries d’apprêts.</hi></quote> L’exemple de Cicéron est peut-être une des raisons qui ont contribué à cette loquacité ordinaire au barreau. Les défauts des grands écrivains sont tout ce que les auteurs médiocres en imitent.</p>
<p>Le <hi rend="i">naturel</hi> du style consiste à rendre une idée, une image, un sentiment, sans recherche et sans effort. L’expression même la plus brillante perd de son mérite, dès que la recherche s’y laisse apercevoir. On sent, à ce travail, que l’auteur s’est occupé de lui-même, et a voulu nous en occuper ; et dès lors il a d’autant moins de droit à notre suffrage, que nous l’accordons toujours le plus tard et le moins qu’il est possible. Au contraire, dit Pascal, nous sommes étonnés, ravis, enchantés, lorsque nous voyons un style naturel ; c’est que nous nous attendions de voir un auteur, et nous trouvons un homme.</p>
<p>Dans tous les arts, la belle imagination est toujours naturelle ; la fausse est celle qui assemble des objets incompatibles ; la bizarre peint des objets qui n’ont ni analogie, ni allégorie, ni vraisemblance. L’imagination forte approfondit les objets, la faible les effleure, la douce se repose dans les peintures agréables, l’ardente entasse images sur images ; la sage est celle qui emploie avec choix tous ces différents caractères, mais qui admet très rarement le bizarre et rejette toujours le faux<note place="bottom">Voltaire.</note>.</p>
<p>On gagne beaucoup en perdant tous les ornements superflus pour se borner aux beautés simples, faciles, claires, et négligées en apparence. Pour l’éloquence et la poésie, comme pour l’architecture, il faut que tous les morceaux nécessaires se tournent en ornements naturels ; mais tout ornement qui n’est qu’ornement, est de trop : retranchez-le, il ne manque rien ; il n’y a que la vanité qui en souffre. Un auteur qui a trop d’esprit, et qui en veut toujours avoir, lasse et épuise le mien. Je n’en veux point avoir tant ; s’il en montrait moins, il me laisserait respirer et me ferait plus de plaisir. Tant d’éclairs m’éblouissent : je cherche une lumière douce, qui soulage mes faibles yeux. Je veux un sublime si familier, si simple, que chacun soit d’abord tenté de croire qu’il l’aurait trouvé sans peine, quoique peu d’hommes soient capables de le trouver. Je préfère l’aimable au surprenant et au merveilleux. Je veux un homme qui me fasse oublier qu’il est auteur ; je veux qu’il me mette devant les yeux un laboureur qui craint pour ses moissons, un berger qui ne connaît que son village et son troupeau, une nourrice attendrie pour son petit enfant. Je veux qu’il me fasse penser, non à lui et à son bel esprit, mais à ceux qu’il fait parler<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>Corneille, ce génie accoutumé à penser des choses sublimes, est guindé en plusieurs endroits. Dans <hi rend="i">Héraclius</hi>, act. I, sc. 3, il fait dire à Pulchérie :</p>
<quote>
<l>La vapeur de mon sang ira grossir la foudre</l>
<l>Que Dieu tient déjà prête à te réduire en poudre.</l>
</quote>
<p>Cette expression est outrée et bizarre. La vapeur d’un peu de sang ne peut guère servir à former le tonnerre. Une fille va-t-elle chercher de pareilles figures<note place="bottom">Voltaire.</note> ? Fénelon disait : <quote>« Que nos expressions soient les images de nos pensées, et nos pensées les images de la vérité. »</quote></p>
<p>Voiture, si admiré de son temps, est plein d’affectation, et l’on voit qu’il court après l’esprit ; par exemple, lorsqu’il compare mademoiselle de Rambouillet à la mer, et qu’il lui dit : <quote>« Il me semble que vous vous ressemblez comme deux gouttes d’eau, la mer et vous. Il y a cette différence que, toute vaste et grande qu’elle est, elle a ses bornes, et que vous n’en avez point, et que tous ceux qui connaissent votre esprit avouent qu’il n’a ni fond ni rive. Eh ! je vous supplie, de quel abîme avez-vous tiré ce déluge de lettres que vous avez envoyé ici ? »</quote> Ces plaisanteries sont forcées et insipides.</p>
<p>Les hyperboles outrées de Balzac ne sont pas moins condamnables. Qui peut tolérer qu’il dise d’un cardinal <quote><hi rend="i">qu’il vient de prendre le sceptre des rois et la livrée des roses</hi></quote>, et qu’il apprenne à un de ses amis <quote><hi rend="i">qu’à Rome il se sauve à la nage au milieu des parfums</hi></quote> ?</p>
<p>Cette affectation d’esprit était le goût du temps de Balzac et de Voiture. Racine, Boileau et les bons écrivains du siècle de Louis XIV corrigèrent la France, qui depuis est retombée quelquefois dans ce défaut séduisant. <quote>« Le déplacé, le faux, le gigantesque, dit Voltaire, semblent vouloir dominer aujourd’hui ; c’est à qui enchérira sur le siècle passé. On appelle de tous côtés les passants pour leur faire admirer des tours de force, qu’on substitue à la démarche simple, aisée et naturelle des Fénelon, des Bossuet, des Massillon. »</quote></p>
<p>Ce n’est pas qu’il n’y ait quelquefois un grand art, ou plutôt un très heureux naturel, à mêler quelques traits d’un style majestueux dans un sujet qui demande de la simplicité" ; à placer à propos de la finesse, de la délicatesse dans un discours de véhémence et de force. Mais ces beautés ne s’enseignent pas. Il faut beaucoup d’esprit et de goût il serait difficile de donner des leçons de l’un et de l’autre.</p>
<p>Un esprit médiocre croit écrire divinement : un bon esprit croit écrire raisonnablement<note place="bottom">La Bruyère.</note>.</p>
<p>Rien n’est plus opposé au style naturel que ce langage figuré, poétique, chargé de métaphores et d’antithèses, qu’on appelle, nous ne savon s pourquoi, style académique. N’est-ce point faire injure à l’Académie ? Plusieurs prédicateurs ont adopté ce jargon, quoiqu’il soit encore plus déplacé dans la chaire que partout ailleurs. <quote>« Quand vous enseignerez dans l’Église, disait saint Jérôme à Népotien, n’excitez point les applaudissements, mais les gémissements du peuple. Que les larmes de vos auditeurs soient vos louanges. Il faut que les discours d’un prêtre soient pleins de l’Écriture sainte : ne soyez pas un déclamateur, mais un vrai docteur des mystères de votre Dieu<note place="bottom">Fénelon.</note>. »</quote></p>
<p>Du naturel naît la facilité du style, c’est-à-dire un style où le travail ne se montre pas. Cicéron doit un de ses plus grands charmes à la facilité inimitable de sa diction. Si l’on y aperçoit quelque légère étude, c’est dans le soin d’arranger les mots ; mais on sent que ce soin même lui a peu coûté, et que les mots, après s’être offerts à son esprit sans qu’il les cherchât, sont venus d’eux-mêmes et sans effort s’arranger dans ses périodes.</p>
<p>La <hi rend="i">noblesse</hi> du style consiste à éviter les images populaires et les termes bas.</p>
<quote>
<l>Quoi que vous écriviez, évitez la bassesse.</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Boil</hi>., <title xml:lang="en">Art poét.</title>, ch. <num>i</num>.</bibl>
<p>Lorsqu’une chose nous est montrée avec des circonstances qui la relèvent ou l’agrandissent, cela nous paraît noble. On s’en aperçoit surtout dans les comparaisons, où l’esprit doit toujours gagner et ne jamais perdre ; car il faut qu’elles nous montrent la chose plus grande, ou, s’il ne s’agit pas de grandeur, plus fine et plus délicate. Mais il faut bien se donner de garde de montrer à l’âme un rapport dans le bas ; car elle se le serait caché si elle l’avait découvert<note place="bottom">Montesquieu.</note>.</p>
<p>Il est un art de dire noblement les petites choses : les orateurs et les poètes sont quelquefois obligés de parler d’objets petits et minces, et il faut alors que la décence de l’expression couvre et orne la petitesse de la matière. D’Aguesseau, ayant à discuter les droits des prétendants à la succession d’un acteur de la Comédie italienne, ne se permet pas de le désigner par son nom de comédien : <quote>« Tiberio Fiorelli, dit-il, connu sous un autre nom dans le monde. »</quote> En marge est le nom de Scaramouche, qui a été jugé indigne d’entrer dans le texte<note place="bottom">Crevier.</note>.</p>
<p>Quoi de plus petit que de faire paraître sur le théâtre tragique une confidente qui propose à sa maîtresse de rajuster son voile et ses cheveux ? Cependant Racine ennoblit ces idées par la magie de son style :</p>
<quote>
<l>Laissez-moi relever ces voiles détachés,</l>
<l>Et ces cheveux épars, dont vos yeux sont cachés ;</l>
<l>Souffrez que de vos pleurs je répare l’outrage.</l>
</quote>
<bibl><title>Bérén.</title>, IV, 2.</bibl>
<p>On peut appliquer à ces vers le précepte de Boileau :</p>
<quote>
<l>Il dit sans s’avilir les plus petites choses.</l>
</quote>
<p>Les termes les plus humbles, employés à propos, s’ennoblissent. Il est un art de placer, d’assortir les mots, et de relever celui qui manque de noblesse par un terme plus noble.</p>
<p>Voyez ce que deviennent les instruments du labourage dans cette phrase de Pline l’ancien, <quote><hi rend="i">Gaudente terra vomere laureato et triumphali aratro</hi></quote> (XVIII, 3).</p>
<p>Le mot de <hi rend="i">ridicule</hi> est bas pour une tragédie. Corneille l’emploie noblement lorsqu’il fait dire à Polyeucte :</p>
<quote>
<l>Allons fouler aux pieds ce foudre ridicule</l>
<l>Dont arme un bois pourri ce peuple trop crédule.</l>
</quote>
<p>Mais lorsque, dans la même pièce, l’auteur dit :</p>
<quote>
<l>… Tout beau, Pauline, il entend vos paroles ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">il est impossible que ce <hi rend="i">tout beau</hi> soit, ennobli, parce qu’il ne peut être accompagné de rien qui le relève.</p>
<p>Racine dans <hi rend="i">Athalie</hi>, se sert des mots de <hi rend="i">bouc</hi>, de <hi rend="i">chien</hi>, avec art et avec succès :</p>
<quote>
<l>Ais-je besoin du sang des <hi rend="i">boucs</hi> et des génisses ?</l>
</quote>
<bibl>I, 1.</bibl>
<quote>
<l>Dans son sang inhumain les <hi rend="i">chiens</hi> désaltérés.</l>
</quote>
<bibl>Ibid.</bibl>
<quote>
<l>Les <hi rend="i">chiens</hi> à qui son bras a livré Jézabel,</l>
<l>Attendant que sur toi sa fureur se déploie,</l>
<l>Déjà sont à ta porte, et demandent leur proie.</l>
</quote>
<bibl>III, 5.</bibl>
<p>L’<hi rend="i">harmonie</hi> du style résulte, en général, du choix des mots et de leur arrangement dans la phrase. Nous distinguerons l’harmonie des mots, celle des périodes, et l’harmonie imitative.</p>
<p>1º. Pour la première, Boileau, dans ces vers de l’<hi rend="i">Art poétique</hi>, nous a donné à la fois le précepte et l’exemple :</p>
<quote>
<l>Il est un heureux choix de mots harmonieux :</l>
<l>Fuyez des mauvais sons le concours odieux.</l>
<l>Le vers le mieux rempli, la plus noble pensée,</l>
<l>Ne peut plaire à l’esprit quand l’oreille est blessée.</l>
</quote>
<p>Que l’on traduise ainsi le début des Paradoxes de Cicéron : <quote><hi rend="i">Animadverti, Brute, sæpe M. Catonem, avunculum tuum, quum in senatu sententiam diceret…</hi></quote> « Brutus, j’ai souvent remarqué que quand Caton ton oncle opinait dans le sénat… » vous aurez une traduction choquante et risible, dont la cacophonie rappellera les mots adressés au cardinal de Retz par un bourgeois frondeur, impatient de tendre les chaînes le jour des Barricades : <quote><hi rend="i">Monseigneur, qu’attend-on donc tant ? et que ne les tend-on</hi> ?</quote></p>
<p>L’oreille n’est pas moins blessée de ces vers de Lamotte :</p>
<quote>
<l>Censeur sage et sincère…</l>
<l>Travail toujours trop peu vanté…</l>
<l>Mais écoutons, ce berger joue…</l>
<l>Et le mien incertain encore…</l>
</quote>
<p>Et de ceux-ci d’un plus grand poète :</p>
<quote>
<l>Pourquoi ce roi du monde, et si libre et si sage,</l>
<l>Subit-il si souvent un si dur esclavage ?</l>
</quote>
<bibl><hi rend="sc">Voltaire</hi>.</bibl>
<p>Au contraire, dans ces beaux vers de Racine, on sent combien la mélodie des paroles ajoute à la grandeur des pensées :</p>
<quote>
<l>L’Éternel est son nom, le monde est son ouvrage ;</l>
<l>Il entend les soupirs de l’humble qu’on outrage,</l>
<l>Juge tous les mortels avec d’égales lois,</l>
<l>Et du haut de son trône interroge les rois.</l>
</quote>
<p>Un vers, pour être bon, doit être semblable à l’or, en avoir le poids, le titre et le son : le poids, c’est la pensée ; le titre, c’est la pureté élégante du style ; le son, c’est l’harmonie. Si une de ces trois qualités lui manque, le vers ne vaut rien.</p>
<p>L’harmonie est quelque chose de si considérable, qu’elle peut quelquefois l’emporter sur le mérite de la propriété. Ainsi notre premier poète lyrique a mieux aimé dire <hi rend="i">compagnon</hi> que <hi rend="i">collègue</hi>, dans un vers où ce dernier mot était le mot propre :</p>
<quote>
<l>L’inexpérience indocile</l>
<l>Du compagnon de Paul-Émile</l>
<l>Fit tout le succès d’Annibal.</l>
</quote>
<p>Mais ces sacrifices de la justesse à l’harmonie doivent être toujours aussi légers que rares.</p>
<p>L’orateur distinguera donc les mots doux et sonores de ceux qui sont rudes et sourds, et les termes dont la liaison est harmonieuse et facile, de ceux dont l’union est dure et raboteuse ; mais ici, comme partout ailleurs, il évitera l’affectation et la contrainte. Cicéron (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 44) condamne avec raison Théopompe, pour avoir porté jusqu’à l’excès le soin minutieux d’éviter le concours des voyelles. L’harmonie qui ne va qu’à flatter l’oreille, n’est qu’un amusement de gens faibles et oisifs ; elle n’est bonne qu’autant que les sons y conviennent au sens des paroles, et que les paroles y inspirent des idées justes, des sentiments vertueux<note place="bottom">Fénelon.</note>.</p>
<p>2º. Mais il est dans l’harmonie une condition non moins nécessaire que le choix et la succession des mots, et qui demande une oreille plus délicate et plus exercée. Elle consiste dans la texture, la coupe et l’enchaînement des phrases et des périodes.</p>
<p>On peut définir la <hi rend="i">période</hi> une pensée composée de plusieurs autres pensées, dont le sens est suspendu jusqu’à un dernier repos qui est commun à toutes. Chacune de ces pensées, prise séparément, se nomme <hi rend="i">membre</hi> de période : ces membres sont liés par des conjonctions ou par le sens.</p>
<p>Voici une période à quatre membres : <quote>« Si M. de Turenne n’avait su que combattre et vaincre ; | s’il ne s’était élevé au-dessus des vertus humaines ; | si sa valeur et sa prudence n’avaient été animées d’un esprit de foi et de charité ; | je le mettrais au rang des Fabius et des Scipions. »</quote></p>
<p>L’harmonie de la période consiste à ne pas laisser trop d’inégalité entre les membres, et surtout à ne pas faire les derniers trop courts par rapport aux premiers ; à éviter également les périodes trop longues et les phrases trop courtes, le style qui fait perdre haleine, et celui qui oblige à chaque instant de s’arrêter ; à savoir enfin entremêler les phrases arrondies et soutenues avec d’autres qui le soient moins et qui servent comme de repos à l’oreille. On ne saurait croire combien un mot plus ou moins long à la fin d’une phrase, une chute masculine ou féminine, et quelquefois une syllabe de plus ou de moins, produit de différence dans l’harmonie ?</p>
<p>Fléchier termine ainsi la première période de son oraison funèbre de Turenne : <quote>« Pour louer la vie et pour déplorer la mort du sage et vaillant Machabée. »</quote> S’il eût dit : « Pour louer la vie du vaillant et sage Machabée, et pour déplorer sa mort » l’harmonie était détruite.</p>
<p>Bossuet commence par ces mots l’oraison funèbre de la reine d’Angleterre : <quote>« Celui qui règne dans les cieux, et de qui relèvent tous les empires, à qui seul appartient la gloire, la majesté, l’indépendance, etc. »</quote> Qu’il eut placé l’<hi rend="i">indépendance</hi> avant la <hi rend="i">gloire</hi> et la <hi rend="i">majesté</hi>, que devenait l’harmonie ?</p>
<p>Il n’est pas besoin de répéter que l’harmonie des mots serait bien frivole si elle ne servait qu’à couvrir le vide des pensées, et si l’on ressemblait à ce rhéteur qui, suivant Lucien, se croyait le premier des hommes, parce qu’il avait sans cesse dans la bouche quinze ou vingt mots attiques qu’il s’était exercé à prononcer avec grâce, et dont il assaisonnait tous ses discours<note place="bottom">Lucien, <hi rend="i">Rhetor. præceptor</hi>, c. 10 : <quote>Πρόχειρα ἐπ᾽ ἄκρας τῆς γλώττης ἔχε τὸ ἄττα, καὶ κᾆτα, καὶ μῶν, καὶ ἀμηγέπη, καὶ λῷστε, καὶ τὰ τοιαῦτα, καὶ ἐν ἅπαντι λόγῳ καθάπερ τι ἥδυσμα ἐπίπαττε αὐτῶν.</quote></note>.</p>
<p>3º. L’harmonie, telle que nous venons de l’envisager, peut s’appeler harmonie <hi rend="i">mécanique</hi>, parce qu’elle consiste uniquement dans les mots matériellement pris et considérés comme sons ; mais il est une autre sorte d’harmonie qu’on appelle <hi rend="i">imitative</hi>, et qui consiste dans le rapport des sons avec les objets qu’ils expriment.</p>
<p>Les vers de Claudien sont harmonieux, si l’on veut que l’harmonie ne soit qu’un arrangement mesuré de mots sonores ; mais cette harmonie nous fatigue, parce qu’elle n’imite jamais, et que ce n’est point contenter notre âme, en poésie comme en musique, que de remplir seulement notre oreille d’un son bruyant qui n’imite rien. Les premiers vers du poème sur l’enlèvement de Proserpine,</p>
<quote>
<l>Inferni raptoris equos, afllataque curru</l>
<l>Sidera Tænario, caligantesque profundæ, etc.</l>
</quote>
<p rend="noindent">déplaisent par leur pompe ; et l’<quote><hi rend="i">Arma virumque cano</hi></quote> de Virgile nous plaît par l’imitation dans l’harmonie de la simplicité que doit avoir un exorde. Rien de plus pompeux encore que la description que fait Claudien du supplice d’Encelade accablé du mont Etna, I, 131 :</p>
<quote>
<l>In medio scopulis se porrigit Ætna perustis,</l>
<l>Ætna Giganteos nunquam tacitura triumphos,</l>
<l>Enceladi bustum, qui, saucia terga revinctus,</l>
<l>Spirat inexhaustum flagranti pectore sulphur ;</l>
<l>Et quoties detrectat onus cervice rebelli</l>
<l>In dextrum lævumve latus, tunc insula fundo</l>
<l>Vellitur, et dubiæ nutant cum mœnibus urbes.</l>
</quote>
<p>Nous trouvons dans ces vers beaucoup d’emphase, et dans ceux de Virgile beaucoup de vérité. Sitôt qu’il commence à parler de l’Etna, il imite le tonnerre :</p>
<quote>
<l>… Horrificis juxta tonat Ætna ruinis.</l>
</quote>
<bibl>(<title>Æneid.</title>, III, 571.)</bibl>
<p>Quand il vient au supplice d’Encelade,</p>
<quote>
<l xml:lang="it">Fama est Enceladi semiustum fulmine corpus</l>
<l xml:lang="it">Urgeri mole hac ;</l>
</quote>
<p rend="noindent">l’élision de ce monosyllabe, placé à la césure, exprime la pesanteur du mont qui écrase le géant.</p>
<quote>
<l>Et fessum quoties mutat latus, intremere omnem</l>
<l>Murmure Trinacriam.</l>
</quote>
<p>La prononciation arrêtée à <hi rend="i">latus</hi>, et précipitée ensuite par les dactyles, nous rend l’objet présent. Quand on a commencé à sentir et à goûter ces beautés d’un grand poète, on devient très indifférent à l’harmonie d’un déclamateur<note place="bottom">Racine le fils.</note>.</p>
<p>Ici,</p>
<quote>
<l>Vox quoque per lucos vulgo exaudita silentes</l>
<l>Ingens ;</l>
</quote>
<bibl>(<title>Georg.</title>, I, 476.)</bibl>
<p rend="noindent">nous sommes obligés de nous reposer sur l’<hi rend="i">ingens</hi> du second vers, et nous croyons entendre cette voix qui perce si loin dans le silence des forêts. On trouve un effet semblable, produit par des moyens différents, dans ces vers du songe d’Athalie :</p>
<quote>
<l>« Tremble, m’a-t-elle dit, fille digne de moi ;</l>
<l>Le cruel Dieu des Juifs l’emporte aussi sur toi.</l>
<l>Je te plains de tomber dans ses mains redoutables, Ma fille. »</l>
</quote>
<p>Il semble qu’on entende se prolonger les derniers sons de cette voix menaçante, et qu’on voie le fantôme de Jézabel fuir et disparaître dans l’ombre.</p>
<p>Le choc même des syllabes rudes est un plaisir pour l’oreille dans ces vers imitatifs, <hi rend="i">Georg.</hi>, I, 145 :</p>
<quote>
<l xml:lang="it">Tum ferri rigor, atque argutæ lamina serræ,</l>
<l>J’entends crier la dent de la lime mordante.</l>
</quote>
<bibl>(Trad. de <hi rend="sc">Delille</hi>.)</bibl>
<quote>
<l>Ergo ægre rastris terram rimantur.</l>
</quote>
<bibl>(<title>Ibid.</title>, III, 534.)</bibl>
<p>C’est que les sons, quoique rudes, nous plaisent, quand nous voyons la cause de leur rudesse et que nous les trouvons d’accord avec la nature.</p>
<p>Virgile, si habile imitateur, avait puisé sa science dans Homère, plus parfait imitateur encore. Homère fait entendre par son harmonie le bruit des flots, le choc des vents, le cri des voiles déchirées, la chute du rocher de Sisyphe. Ces exemples ne sont inconnus qu’à ceux qui ne connaissent pas les merveilles poétiques de l’antiquité.</p>
<p>Nos bons poètes ont saisi, comme les anciens, les rapports des sons avec les pensées et les images. L’imitation demande-t-elle de la rudesse, ils savent appeler les consonnes à leur secours, et dire, pour dépeindre un monstre :</p>
<quote>
<l>Indomptable taureau, dragon impétueux,</l>
<l>Sa croupe se recourbe en replis tortueux.</l>
</quote>
<bibl>(<title>Phèdre</title>.)</bibl>
<p rend="noindent">ou faire entendre les serpents sur la tête des Euménides, en multipliant la consonne qui imite le sifflement :</p>
<quote>
<l>Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ?</l>
</quote>
<bibl>(<title>Andromaque</title>.)</bibl>
<p>En lisant ces deux vers de Boileau :</p>
<quote>
<l>N’attendait pas qu’un bœuf, pressé de l’aiguillon,</l>
<l>Traçât à pas tardifs un pénible sillon,</l>
</quote>
<p rend="noindent">nous sommes contraints de les prononcer lentement ; au lieu qu’on est emporté malgré soi dans une prononciation rapide par celui-ci :</p>
<quote>
<l>Le moment où je parle est déjà loin de moi.</l>
</quote>
<p>Et cet autre vers du même poète,</p>
<quote>
<l>Le chagrin monte en croupe, et galope avec lui,</l>
</quote>
<p rend="noindent">n’est-il pas plus rapide dans sa cadence, et plus expressif par sa double image, que celui d’Horace,</p>
<quote>
<l>Post equitem sedet atra cura<note place="bottom">Racine le fils.</note> ?</l>
</quote>
<p>S’il se trouvait des hommes qui ne fussent point sensibles à cette harmonie, on pourrait leur dire avec Cicéron (<hi rend="i">Orat.</hi>, c. 50) : <quote><hi rend="i">Quas aures habeant, aut quid in his hominis simile sit, nescio.</hi></quote> Le même auteur fait ensuite cette remarque : <quote>« Au théâtre, un murmure s’élève de toutes parts quand un acteur se trompe sur une longue ou sur une brève. Le peuple sans doute ne connaît ni les pieds ni les nombres ; il ne saurait dire comment ni pourquoi son oreille est blessée ; mais la nature a mis en nous la juste mesure des longues et des brèves, comme celle des tons graves et des tons aigus, et nous en jugeons par sentiment. »</quote> Denys d’Halicarnasse, dans son traité <hi rend="i">de l’arrangement des mots</hi>, c. 11, a développé ainsi l’observation de Cicéron<note place="bottom"><quote>Ἤδη δ᾽ ἔγωγε καὶ ἐν τοῖς πολυανθρωποτάτοις θεάτροις, ἃ συμπληροῖ παντοδαπὸς καὶ ἄμουσος ὄχλος, ἔδοξα καταμαθεῖν, ὡς φυσική τις ἁπάντων ἐστὶν ἡμῶν οἰκειότης πρὸς ἐμμέλειάν τε καὶ εὐρυθμίαν · κιθαριστήν τε ἀγαθὸν σφόδρα εὐδοκιμοῦντα ἰδὼν θορυβηθέντα ὑπὸ τοῦ πλήθους, ὅτι μίαν χορδὴν ἀσύμφωνον ἔκρουσε καὶ διέφθειρεν τὸ μέλος · καὶ αὐλητὴν ἀπὸ τῆς ἄκρας ἕξεως χρώμενον τοῖς ὀργάνοις τὸ αὐτὸ τοῦτο παθόντα, ὅτι σομφὸν ἐμπνεύσας ἢ μὴ πιέσας τὸ στόμα θρυλιγμὸν ἢ τὴν καλουμένην ἐκμέλειαν ηὔλησε. Καίτοι, εἴ τις κελεύσειε τὸν ἰδιώτην τούτων τι ὧν ἐνεκάλει τοῖς τεχνίταις ὡς ἡμαρτημένων, αὐτὸν ποιῆσαι λαβόντα τὰ ὄργανα, οὐκ ἂν δύναιτο, κ. τ. λ.</quote> La différence entre μέλος, la mélodie des sons, et ῥυθμοί, l’harmonie de la période, est clairement expliquée par Cicéron, <hi rend="i">Orat.</hi>, chap. 55 : <quote><hi rend="i">Omninoduo sunt, quæ condiant orationem, verborum numerorumque jucunditas, etc.</hi></quote> Les paroles, les sons, voilà les pierres qui servent à construire l’édifice ; c’est le nombre, le rythme qui les polit et les arrange. (<hi rend="i">Voy.</hi> Quintilien, IX, 4.)</note> :</p>
<quote>
<p>« Dans nos immenses théâtres, où se rassemble de toutes parts une foule ignorante, j’ai cru me convaincre que nous avons le sentiment inné de la mélodie et de la cadence ; j’ai vu de fameux joueurs de cithare hués par la multitude, pour avoir manqué une note et troublé la mesure ; j’ai vu tel joueur de flûte, non moins habile dans son art, également sifflé pour avoir mal ménagé son haleine et fait entendre des sons durs et discordants. Cependant, qu’on appelle un des censeurs, qu’on lui donne l’instrument, qu’on lui dise de refaire ce que l’artiste a manqué ; le pourra-t-il ? Non. C’est que pour exercer l’art il faut la science, que nous n’avons pas tous, et que pour juger il ne faut que le sentiment, présent commun de la nature. Il en est de même des rythmes. J’ai vu tous les auditeurs s’indigner, se soulever à cause d’un battement, d’un accord, d’une intonation qui ne tombait pas au point juste et rompait l’harmonie. »</p>
</quote>
<p>Ces observations, faites par des hommes qui écrivaient spécialement sur l’art oratoire, nous font voir que la prose même est soumise à ces règles que la nature a dictées. En effet, l’analogie des sons avec les pensées et les mouvements de l’âme n’y est pas moins sensible : et les bons orateurs savent employer à propos des cadences tantôt lentes et graves, tantôt légères et rapides ; tantôt fortes et impétueuses, tantôt douces et coulantes.</p>
<p>Cicéron, voulant prouver que Milon n’était point parti de Rome dans le dessein d’attaquer Clodius, décrit ainsi leur équipage et leur rencontre : <quote><hi rend="i">Obviam fit ei Clodius, expeditus, in equo, nulla rheda, nullis impedimentis, nullis Græcis comitibus, ut solebat ; sine uxore, quod nunquam fere : quum hic insidiator, qui iter illud ad cædem faciendam apparasset, cum uxore veheretur in rheda, penulatus, magno, et impedito, et muliebri ac delicato ancillarum puerorumque comitatu</hi></quote> (<hi rend="i">pro Milone</hi>, c. 10). La rapidité du style semble d’abord imiter la marche de Clodius. Pour la peindre, Cicéron n’emploie que des mots courts, des phrases coupées, et beaucoup de syllabes brèves. Il a même eu soin d’éviter le concours des lettres dures qui auraient ralenti la prononciation. Au contraire, il affecte ensuite d’accumuler les hiatus, les longues, les épithètes, les mots composés de plusieurs syllabes, tout ce qui peut rendre le style grave et lent, pour mieux représenter cette marche paisible de Milon, et ce nombreux attirail de femmes et d’esclaves, plus propre à embarrasser qu’à servir au milieu d’un combat.</p>
<p>Fléchier, dans l’oraison funèbre de Turenne, ayant à traiter le sujet le plus touchant et le plus élevé, emploie une harmonie majestueuse et sombre. Après avoir tracé dans l’exorde le portrait allégorique de Machabée : <quote>« Ce vaillant homme, dit-il, poussant enfin avec un courage invincible les ennemis qu’il avait réduits à une fuite honteuse, reçoit le coup mortel, et demeure comme enseveli dans son triomphe. »</quote> <hi rend="i">Demeure, enseveli, triomphe</hi>, sont des expressions pittoresques et musicales ; et dans la rapidité de cette chute, <hi rend="i">comme enseveli</hi>, opposée à la lenteur de cette image, <hi rend="i">dans son triomphe</hi>, où deux nasales sourdes retentissent lugubrement, on reconnaît l’analogie des nombres avec les idées. Elle n’est pas moins sensible dans la peinture suivante : <quote>« Au premier bruit de ce funeste accident, toutes les villes de Judée furent émues ; des ruisseaux de larmes coulèrent des yeux de tous les habitants ; ils furent quelque temps saisis, muets, immobiles. Un effort de douleur rompant enfin ce long et morne silence, d’une voix entrecoupée de sanglots que formaient dans leurs cœurs la tristesse,la pitié, la crainte, ils s’écrièrent : Comment est mort cet homme puissant qui sauvait le peuple d’Israël ? »</quote> Avec quel soin l’orateur a coupé ces mots, comme par des soupirs, <hi rend="i">saisis, muets, immobiles</hi> ! Combien la lenteur et la plénitude des sons rendent avec justesse l’image de ce <hi rend="i">long et morne silence</hi> ! Ceux qui ne peuvent concevoir le secret des nombres et de l’harmonie peuvent le voir à découvert dans cette période, qui semble sortir avec effort, se traîner, tomber, se relever, enfin arriver avec peine jusqu’à l’exclamation qui la termine, et que l’auditeur attend après une si longue suspension. L’orateur peut s’abandonner alors sans réserve au sentiment qui a éclaté ; toutes ses idées, toutes ses expressions peuvent prendre le ton de l’enthousiasme qui le possède, et l’harmonie obéit à sa pensée : « À ces cris, Jérusalem redoubla ses pleurs, les voûtes du temple s’ébranlèrent, le Jourdain se troubla, et tous ses rivages retentirent du son de ces lugubres paroles : Comment est mort cet homme puissant qui sauvait le peuple d’Israël ? »</p>
<p>Lorsque l’imitation demande de la vivacité dans l’harmonie, on se sert du style coupé, dont les parties sont indépendantes et sans liaison réciproque : « Il passe le Rhin, il observe les mouvements des ennemis, il relève le courage des alliés, il ménage la foi suspecte et chancelante des voisins ; il ôte aux et uns la volonté, aux autres les moyens de nuire… etc.<note place="bottom">Batteux.</note>. »</p>
<p>Nous venons de considérer l’harmonie, et comme une qualité générale du style, et comme un ornement spécial, afin de n’avoir pas à revenir sur le même sujet : mais on sent bien qu’un style nombreux ne convient pas à tous les genres, quoique tous exigent un style satisfaisant pour l’oreille, et qu’on puisse remarquer que dans tous les bons écrivains, ou simples ou sublimes, le son même des mots s’accorde avec la pensée.</p>
<p>Aux qualités générales du style, on pourrait joindre la <hi rend="i">variété</hi> ; car elle appartient à tous les genres. Mais comme elle nait surtout des différentes formes de style prescrites par la convenance, nous n’en parlerons qu’après avoir examiné les caractères distincts qui servent à varier l’élocution.</p>
</div>
<div>
<head>II. Qualités particulières du style.</head>
<p>Les qualités <hi rend="i">générales</hi> du style sont partout les mêmes ; partout le style doit être correct, clair, précis, naturel, noble, harmonieux : les qualités <hi rend="i">particulières</hi> changent suivant la nature des sujets qu’on traite ou des objets qu’on doit peindre. L’élocution sera-t-elle la même dans les matières de discussion, dans les sujets agréables, et dans les sujets élevés ou pathétiques ? Non, et c’est d’après l’observation de la nature, seul fondement des règles de l’art, que les anciens avaient distingué les trois principaux caractères de l’élocution, le simple, le tempéré, le sublime.</p>
<p>Quelques modernes ont regardé cette division comme pédantesque, et ont voulu la bannir de l’art oratoire ; ils ont reproché à Rollin de s’être traîné servilement dans cette route scolastique, et d’avoir comparé le style simple à une table proprement servie, mais sans raffinement et sans recherche ; le tempéré, à une belle rivière ombragée de vertes forêts, et le sublime à un fleuve impétueux. Peut-être fallait-il seulement lui reprocher d’avoir traduit avec un peu trop de négligence Cicéron et Quintilien. Il suffira, je crois, pour justifier les anciens rhéteurs, de laisser parler Cicéron, qui n’a fait que développer leur doctrine. Il savait très bien, et il a surtout prouvé par son exemple, que dans un seul discours on prend quelquefois tous les tons, et que ces divisions ne peuvent être exclusives ; s’il les a conservées, c’est qu’il ne les a pas crues inutiles à l’enseignement de la rhétorique et à l’analyse des beautés oratoires.</p>
<p>Rien, dit-il<note place="bottom"><hi rend="i">Orator</hi>, c. 23 et suiv.</note>, ne semble d’abord plus facile à imiter que le style simple ; à l’épreuve, rien ne l’est moins. Quoiqu’il ne doive pas être très nourri, cependant il faut qu’il ait un certain suc, et, sinon une extrême force, du moins celle qui prouve la santé. Commençons donc par le tirer de la servitude des nombres oratoires, nécessaires à d’autres genres, mais que celui-ci néglige. Sa marche doit être libre, quoique régulière ; il fuit la contrainte, mais il évite aussi les écarts, et la licence. Qu’il ne cherche pas non plus à lier les mots par une construction pleine et serrée ; ces hiatus, ces voyelles qui se rencontrent, ont souvent je ne sais quel aimable abandon qui nous montre l’heureuse négligence d’un homme plus occupé des choses que des mots. Mais l’orateur, libre du travail de la période, de l’enchaînement de la phrase, a d’autres conditions à remplir ; car ces tours si rapides et si simples ne dispensent pas de toute application : il est un art de paraître sans art. Comme il y a des femmes à qui il sied bien de n’être point parées, l’élocution simple nous plaît, même sans ornements. C’est une beauté négligée, qui a des grâces d’autant plus touchantes qu’elle n’y songe pas… L’orateur du genre simple, content de ces grâces modestes, sera peu hardi à créer des expressions nouvelles, réservé dans ses métaphores, économe de vieux mots, sobre en général dans l’emploi des figures. Ce genre n’admet ni la parure ni l’éclat : c’est un repas sans magnificence, mais où le bon goût règne avec l’économie ; le bon goût, c’est le choix. On ne trouvera ici aucune de ces figures des rhéteurs ni antithèses brillantes, ni chutes et désinences semblables, ni changements de lettres pour faire un jeu de mots ; des beautés si travaillées, des pièges ainsi tendus annonceraient trop l’envie de séduire. Les figures de répétition, qui veulent une prononciation forte et animée, ne s’accorderaient pas non plus avec ce ton modeste et simple ; mais il n’exclut pas les autres figures de mots, pourvu que les phrases soient coupées et toujours faciles, et les expressions conformes à l’usage ; que les métaphores ne soient pas trop hardies, ni les figures de pensées trop ambitieuses. L’orateur ne fera point parler la république, n’évoquera point les morts, n’affectera point ces riches énumérations qui se lient dans une seule période. Ces ornements supposent dans la voix une véhémence qu’on ne doit attendre ni exiger de lui ; il sera simple dans son débit comme dans son style. Son action ne sera ni tragique ni théâtrale ; avec des gestes modérés et l’air du visage, il produira une vive impression ; et, sans grimace, il fera voir naturellement dans quel sens il faut l’entendre.</p>
<p>Le second genre de style a un peu plus d’abondance et de force que le premier, mais moins d’élévation que celui dont nous allons bientôt parler : il ne prétend pas à l’énergie ; son caractère est la douceur. Plus riche que le simple, plus humble que le sublime, tous les ornements lui conviennent, et ce qui le distingue enfin, c’est l’art de plaire. Les Grecs en ont eu plusieurs modèles ; mais, selon moi, Démétrius de Phalère les a tous effacés. Sa manière est douce et calme ; seulement quelques éclairs, la métaphore, la métonymie, y brillent par intervalles. Ce genre admet toutes les autres figures de mots et plusieurs figures de pensées. Il sert pour les discussions longues et soignées, pour les lieux communs qui n’ont pas besoin de-véhémence : en un mot, telle est à peu près l’éloquence des disciples des philosophes ; elle est bonne en soi, mais qu’on se garde bien de la comparer à une éloquence plus mâle. En effet, ce style brillant et fleuri, toujours poli, toujours ingénieux, où s’enchaînent habilement toutes les grâces de l’élocution et de l’esprit, et qui a passé de l’école des sophistes dans les discours publics, paraît convenir essentiellement au genre tempéré : c’est qu’il est méprisé par le genre simple, repoussé par le sublime.</p>
<p>Le troisième genre, enfin, est ce genre sublime, riche, majestueux, éclatant, armé de toute la force de la parole. C’est cette élévation, cette grandeur de style qui a commandé l’admiration aux peuples, et leur a fait accorder, dans le gouvernement, tant de pouvoir à l’éloquence : je parle de cette éloquence qui se précipite et retentit comme un torrent, qui étonne, qui saisit, et qu’on désespère d’atteindre. C’est elle qui règne sur les esprits, c’est elle qui les entraine à son gré ; qui tantôt brise tous les obstacles, tantôt s’insinua dans les cœurs, y fait germer des opinions nouvelles, en arrache les mieux affermies. Mais quelle différence entre l’orateur sublime et les précédents ! Celui qui s’exerce dans le style simple, dont le but est de parler avec goût, avec esprit, sans chercher à s’élever plus haut, peut être regardé, s’il réussit, comme un grand orateur, quoiqu’il n’ait pas la première place ; et une fois sûr de sa manière, il n’a rien à craindre, il ne tombera pas. L’orateur tempéré, pourvu qu’il soit assez fourni de cette sorte d’ornements qui lui conviennent, ne peut courir non plus de grands hasards ; et si même il chancelle quelquefois, la chute ne sera jamais dangereuse, car il ne tombera pas de très haut. Mais si l’orateur sublime, que nous plaçons le premier, veut être toujours vif, ardent, impétueux ; si son génie le porte toujours au grand, s’il ne s’exerce qu’en ce genre, s’il en fait son unique étude, et qu’il ne sache pas le tempérer par le mélange des deux autres, il ne s’attirera que de justes mépris. En effet, celui qui joint à la simplicité de la diction la sagacité et la justesse des pensées, plaît par la raison, comme l’orateur fleuri, par l’agrément ; mais celui qui veut n’être que sublime ne paraît pas même sensé. Un homme qui ne peut jamais parler d’un ton calme et tranquille, qui ne connaît ni méthode, ni définition, ni variété, ni enjouement, lorsqu’il y a tant de sujets qui demandent à être ainsi traités en tout ou en partie, un homme qui, sans avoir préparé les esprits, s’enflamme dès l’abord, n’a-t-il pas l’air d’un frénétique parmi des gens de sens rassis, d’un homme ivre parmi des gens à jeun et de sang-froid ?</p>
<p>Quel est donc l’homme véritablement éloquent ? C’est celui qui sait employer toujours, dans les petites choses, le style simple ; dans les grandes, le sublime ; dans les médiocres, le tempéré.</p>
<p>Cicéron trouve aisément, dans sa carrière oratoire, des exemples de ces trois genres : <quote>« Mon plaidoyer pour Cécina roulait entièrement sur l’ordonnance du préteur : je me contentai d’éclaircir les points obscurs par des définitions ; je fis l’éloge du droit ; j’expliquai les mots équivoques. Dans mon discours pour la loi Manilia, j’avais à louer Pompée : j’adoptai le genre tempéré qui convenait au panégyrique. La cause de Rabirius intéressait la majesté du peuple romain : je m’y livrai à toute la chaleur des mouvements passionnés. Mais il faut souvent employer tour à tour et varier à propos ces différents styles. Quel est celui qu’on ne trouve point, par exemple, dans mes cinq livres de l’accusation, dans mes plaidoyers pour Avitus, pour Cornélius, dans la plupart de mes défenses ? J’en citerais des preuves, si je n’osais croire qu’elles sont connues, ou qu’on peut facilement les y trouver. Il n’est point, en effet, de beauté oratoire dont mes discours ne laissent apercevoir, je ne dis pas le modèle, mais l’essai, l’ébauche imparfaite : je n’atteins pas le but, mais je le vois. »</quote></p>
<p>C’était donc une erreur de s’imaginer, comme on l’a fait, que les anciens traçaient une ligne de démarcation entre ces divers genres. Cicéron dit hautement le contraire, et c’est toujours lui qu’il faut croire dans ces grandes questions d’éloquence et de goût ; car les autres rhéteurs ne l’ont pas toujours compris ; et Quintilien même, comme nous le verrons plus bas en parlant des figures, a quelquefois mal saisi les principes de l’orateur romain. On aurait tort certainement d’opposer le simple au sublime, puisque le sublime se trouve souvent dans le simple, et qu’il n’est rien de plus simple et en même temps de plus sublime que ce passage de la Genèse, justement admiré par Longin : <quote><hi rend="i">Dieu dit : Que la lumière soit ; et la lumière fut.</hi></quote> Mais c’est ici la pensée qui est sublime ; le style est simple. Jamais les grands critiques de l’antiquité ne se sont trompés sur cette distinction. Après avoir reconnu, comme eux, que le style simple n’exclut pas la grandeur ou l’énergie des idées, ni le style sublime une certaine naïveté de sentiments qui s’accorde très bien avec les plus grands sujets, que les trois genres se mêlent souvent et se combinent l’un avec l’autre, et qu’ils peuvent se rencontrer tous dans une seule composition, et quelquefois dans une seule page, où l’élocution se plie et se façonne aux mouvements de la pensée, il nous reste à examiner avec quelque détail les qualités propres à chacun de ces trois genres, et les nuances diverses qui en forment le caractère.</p>
<div>
<head>1º. Du style simple.</head>
<p>Les observations précédentes, où nous avons entendu Cicéron parler surtout du style simple avec une complaisance et une prédilection qu’on retrouve dans tous les bons esprits, nous dispensent de nous y arrêter longtemps : et il faut avouer d’ailleurs qu’on ne pourrait donner ici que bien peu de règles. Ce style est principalement celui des discussions ordinaires. Quand on disserte, quand on traite des sujets qui ne sont susceptibles ni d’élévation ni d’agrément, les qualités convenables au style sont l’ordre, la netteté, la concision, et par-dessus tout la simplicité. Si pourtant il s’élève quelquefois, si, dans l’occasion, il est touchant, il rentre bientôt dans cette sagesse, dans cette simplicité noble, qui fait son caractère ; il a de la force, mais peu de hardiesse. Sa plus grande difficulté est de n’être point monotone.</p>
<p>La <hi rend="i">simplicité</hi>, qui répond assez à ce que Marmontel appelle le <hi rend="i">familier noble</hi>, est une qualité plus précieuse et plus rare qu’on ne croit ; bien peu d’auteurs y ont excellé. Il faut un heureux génie pour saisir ces tons de nature, ces accents vrais que tous les artifices d’une élocution brillante ne sauraient remplacer. Chacun croit y reconnaître son langage. Voilà pourquoi te1 mélange de la simplicité avec le sublime est presque toujours d’un très grand effet : elle lui prête des nuances qu’il n’aurait pas. On trouve dans le style élevé l’énergie, la majesté, la hardiesse des figures, l’éclat des images, la véhémence et la rapidité des mouvements ; mais les souplesses de l’expression, ses délicatesses, ses traits naturels, sont du langage familier, et c’est de là que le poète et l’orateur doivent les prendre ; Racine, Bossuet, Massillon, n’y manquent jamais. Quelquefois même l’expression d’usage est la plus énergique ; elle est sublime dans sa simplicité, et une image, une métaphore, une hyperbole, un mot étrange ou pris de loin gâterait tout. <quote><hi rend="i">Madame se meurt ! Madame est morte</hi> !</quote></p>
<quote>
<l>Quand vous me haïriez, je ne m’en plaindrais pas.</l>
</quote>
<p>Voilà l’expression naturelle, et on le dirait de même sans étude et sans art.</p>
<p>Mais il y a des sujets qui demandent d’un bout à l’autre un style simple. Le goût consiste à ne pas s’y tromper. <quote>« Rien de plus inconvenant, dit Cicéron (<hi rend="i">Orat.</hi>, 21), que d’aller, si l’on plaide devant un seul juge au sujet d’une gouttière, se perdre dans les grands mots et les lieux communs, ou de parler en termes simples et familiers de la majesté du peuple romain. »</quote> Un orateur qui débuterait par un exorde pompeux au sujet d’un mur mitoyen, serait ridicule : c’était pourtant le vice du barreau jusqu’au milieu du dix-septième siècle ; on y disait avec emphase des choses triviales. Il serait facile d’en rappeler beaucoup d’exemples ; mais tous se réduisent à ce mot d’un avocat, homme d’esprit, qui, voyant que son adversaire parlait de la guerre de Troie et du Scamandre, l’interrompit en disant : <quote><hi rend="i">La Cour observera que ma partie ne s’appelle pas Scamandre, mais Michaut.</hi></quote></p>
<quote>
<l xml:lang="it">Non de vi, neque cæde, nec veneno,</l>
<l>Sed lis est mihi de tribus capellis :</l>
<l>Vicini queror has abesse furto ;</l>
<l>Hoc judex sibi poslulat probari.</l>
<l>Tu Cannas, Mithridaticumque bellum,</l>
<l>Et perjuria Punici furocis,</l>
<l>Et Syllas, Mariosque, Muciosque</l>
<l xml:lang="it">Magna voce sonas, manuque tota :</l>
<l>Jam die, Postume, de tribus capellis.</l>
</quote>
<bibl>(<hi rend="sc">Martial</hi>, <title>Epigr.</title>, VI, 19<note place="bottom">Voy. Lucillius, <hi rend="i">Antholog.</hi>, II, 46.</note>.)</bibl>
<p>La précision est une qualité générale du style ; la <hi rend="i">concision</hi> semble appartenir surtout au style simple. Le discours précis ne s’écarte pas du sujet, s’interdit les idées étrangères, et méprise tout ce qui est hors de propos ; il n’est point de genre on cette attention ne soit nécessaire. Le discours concis explique et énonce en très peu de mots, et bannit tout ce qui ressemble à l’amplification ou à l’ornement. Ainsi, la première de ces qualités est bonne en toute occasion ; la seconde ne convient pas à tous les sujets, ni avec toutes sortes de personnes, parce qu’il y a des matières qui veulent être développées et ornées, et que le demi-mot ne suffit pas à la plupart de ceux, qui écoutent ou qui lisent : il faut leur dire le mot entier<note place="bottom">Girard.</note>.</p>
<p>Nous devons distinguer ce qu’on appelle style laconique, et le style concis. Le premier n’admet strictement que très peu de paroles ; il suffit au second d’exprimer brièvement chaque pensée. Un ouvrage peut être long et concis, lorsqu’il embrasse un sujet qui fournit beaucoup de pensées ou de faits ; une réponse, une lettre, ne peuvent être à la fois longues et laconiques. <hi rend="i">Laconique</hi> suppose une sorte d’affectation et une espèce de défaut ; <hi rend="i">concis</hi> emporte pour l’ordinaire une idée de perfection<note place="bottom">D’Alembert.</note>.</p>
<p>L’écueil de la concision, c’est la sécheresse. Tout ce qui ajoute à la persuasion, à l’illusion, aux moyens d’émouvoir, au plaisir d’être ému, n’est pas moins nécessaire au style de l’orateur et du poète, que ne l’est au style du philosophe et de l’historien ce qui rend l’instruction plus facile et plus attrayante. <hi rend="i">Ne quid nimis</hi> est leur règle commune ; et si d’un côté l’emphase, la divagation, la redondance, sont un excès contraire à la précision aussi bien qu’à la concision du style, la sécheresse est l’excès opposé. Le poète ou l’orateur qui ferait gloire de préférer une expression laconique, mais faible, froide et sans couleur, à une expression moins serrée, mais revêtue d’éclat, ou de force, ou de grâce, ne serait pas seulement économe, il serait avare ; et se priverait du nécessaire en s’abstenant du superflu<note place="bottom">Marmontel.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>2º. Du style tempéré.</head>
<p>Le style <hi rend="i">tempéré</hi>, c’est-à-dire celui qui sert comme de nuance entre les deux autres (<quote><hi rend="i">utroque temperatus, ut cinnus amborum</hi></quote>, Cicéron, <hi rend="i">Orat.</hi>, c. 6), est surtout propre aux sujets agréables. Plus orné que le simple, moins fort et moins éclatant que le sublime, il sait plaire ; et c’est par là qu’il fait aussi quelquefois triompher l’orateur. Dans un degré de chaleur et de force inférieur à la haute éloquence, la clarté, les développements, l’abondance, la grâce des pensées et des paroles jointe aux charmes de l’harmonie, peuvent encore persuader et ravir. Les qualités qui semblent convenir plus spécialement à ce genre sont l’élégance, la richesse, la finesse, la délicatesse, la naïveté.</p>
<p>L’<hi rend="i">élégance</hi> consiste à donner à la pensée un tour noble et poli, et à la rendre par des expressions châtiées, coulantes, et gracieuses à l’oreille 5 c’est la réunion de la justesse et de l’agrément<note place="bottom">Girard.</note>.</p>
<p>L’élégance d’un discours n’est pas l’éloquence, c’en est une partie ; ce n’est pas la seule harmonie, le seul nombre : c’est la clarté, le nombre et le choix des paroles. La poésie surtout, ne peut faire d’effet, si elle n’est élégante : l’élégance est un des principaux mérites de Virgile et de Racine.</p>
<p>Dans la <hi rend="i">Phèdre</hi> de Pradon, Hippolyte dit à Aricie :</p>
<quote>
<l>Depuis que je vous vois, j’abandonne la chasse,</l>
<l>Et quand j’y vais, ce n’est que pour penser à vous.</l>
</quote>
<p>Hippolyte, dans Racine, dit la même chose ; mais il s’exprime ainsi :</p>
<quote>
<l>Mon arc, mes javelots, mon char, tout m’importune ;</l>
<l>Je ne me souviens plus des leçons de Neptune ;</l>
<l>Mes seuls gémissements font retentir les bois,</l>
<l>Et mes coursiers oisifs ont oublié ma voix.</l>
</quote>
<bibl>(Act. II, sc. 2.)</bibl>