diff --git a/sdv/messages.pot b/sdv/messages.pot index 241c7d3..cdbb356 100644 --- a/sdv/messages.pot +++ b/sdv/messages.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po b/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po index 8075cee..adfc044 100644 --- a/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:25+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:275 ../sdv/__init__.py:355 ../sdv/__init__.py:399 msgid "Username not found!" -msgstr "" +msgstr "¡Usuario no encontrado!" #: ../sdv/__init__.py:300 msgid "Incorrect password!" -msgstr "" +msgstr "¡Contraseña incorrecta!" #: ../sdv/__init__.py:326 msgid "Missing email or password for login!" -msgstr "" +msgstr "Falta el correo electrónico o la contraseña para iniciar sesión" #: ../sdv/__init__.py:332 msgid "Please reset your password to log in!" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:335 msgid "Logged in successfully!" -msgstr "" +msgstr "Sesión iniciada con éxito" #: ../sdv/__init__.py:358 msgid "" @@ -44,108 +44,127 @@ msgid "" "verification email sent when you registered before attempting to reset " "password!" msgstr "" +"El correo electronico no ha sido confirmado. Por favor, antes de " +"restablecer la contraseña, confirma tu cuenta usando el enlace de " +"verificación enviado a tu correo tras el registro." #: ../sdv/__init__.py:367 msgid "Password reset email sent!" -msgstr "" +msgstr "¡Mensaje de restablecimiento de contraseña enviado!" #: ../sdv/__init__.py:369 msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)" msgstr "" +"Mensaje de restablecimiento anterior en espera de ser enviado... " +"(disculpa las molestias)" #: ../sdv/__init__.py:377 ../sdv/__init__.py:413 msgid "Cannot reset password: account does not exist" -msgstr "" +msgstr "No se puede restablecer la contraseña: la cuenta no existe" #: ../sdv/__init__.py:380 msgid "This reset link has already been used!

" -msgstr "" +msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!

" #: ../sdv/__init__.py:387 msgid "Password reset, please log in!" -msgstr "" +msgstr "¡Contraseña restablecida, inicia sesión!" #: ../sdv/__init__.py:389 ../sdv/__init__.py:421 ../sdv/__init__.py:2223 msgid "Malformed verification string!" -msgstr "" +msgstr "¡Secuencia de verificación de formato incorrecto!" #: ../sdv/__init__.py:392 msgid "Password insufficiently long, please try again" -msgstr "" +msgstr "Contraseña demasiado corta, por favor intentalo de nuevo" #: ../sdv/__init__.py:404 msgid "A new verification email has been sent to you" -msgstr "" +msgstr "Uno nuevo correo de verificación ha sido enviada" #: ../sdv/__init__.py:406 msgid "Please enter the email address you used to register" msgstr "" +"Por favor, introduce la dirección de correo electrónico que usaste para " +"registrarte" #: ../sdv/__init__.py:416 msgid "This reset link has already been used!" -msgstr "" +msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!" #: ../sdv/__init__.py:439 msgid "You are already logged in!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya has iniciado sesión!" #: ../sdv/__init__.py:442 msgid "Missing email or password!" -msgstr "" +msgstr "¡Falta la dirección de correo electrónico o contraseña!" #: ../sdv/__init__.py:444 msgid "Password too short!" -msgstr "" +msgstr "¡Contraseña demasiado corta!" #: ../sdv/__init__.py:459 msgid "" "You have successfully registered. A verification email has been sent to " "you. Now, please sign in!" msgstr "" +"Registro realizado con éxito. Recibiras un mensaje de verificación en tu " +"cuenta de correo. Ahora, por favor, inicia la sesión." #: ../sdv/__init__.py:462 msgid "Invalid email address!" -msgstr "" +msgstr "¡Dirección de correo electrónico no válida!" #: ../sdv/__init__.py:464 msgid "This email address has already registered" -msgstr "" +msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido registrada" #: ../sdv/__init__.py:466 msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!" msgstr "" +"¡Código de imagen erroneo! Si eres un ser humano, por favor intentalo de " +"nuevo!" #: ../sdv/__init__.py:474 msgid "You must be signed in to view your profile!" -msgstr "" +msgstr "¡Debes iniciar sesión para ver tu perfil!" #: ../sdv/__init__.py:588 msgid "I don't think that's very funny" -msgstr "" +msgstr "No creo que eso sea muy divertido" #: ../sdv/__init__.py:591 msgid "" "Savegame failed sanity check (if you think this is in error please let us" " know)" msgstr "" +"Archivo de partida guardado no válido (si piensas que es un error, por " +"favor avísanos)" #: ../sdv/__init__.py:598 msgid "" "Not valid save file - did you select file 'SaveGameInfo' instead of " "'playername_number'?" msgstr "" +"Archivo no es válido - ¿Has seleccionado 'SaveGameInfo' en lugar de " +"'playername_number'?" #: ../sdv/__init__.py:602 msgid "Not well-formed xml" -msgstr "" +msgstr "XML no informado correctamente" #: ../sdv/__init__.py:605 msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :(" msgstr "" +"La partida guardada no ha superado la comprobación interna (suele pasar " +"con mods) lo sentimos :(" #: ../sdv/__init__.py:629 msgid "Error occurred inserting information into the database!" msgstr "" +"¡Ha ocurrido un error mientras se copiaba la información a la base de " +"datos!" #: ../sdv/__init__.py:684 ../sdv/__init__.py:704 msgid "" @@ -196,11 +215,11 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:1347 msgid "Save file incompatible with current database: error is " -msgstr "" +msgstr "Guardar archivo es incompatible con la base de datos actual: error " #: ../sdv/__init__.py:1359 ../sdv/__init__.py:1413 msgid "There is nothing here... is this URL correct?" -msgstr "" +msgstr "No hay nada aquí... ¿es este URL correcto?" #: ../sdv/__init__.py:1401 msgid "" @@ -209,108 +228,123 @@ msgid "" "these uploads, enable savegame sharing, and one-click-post farm renders " "to imgur!" msgstr "" +"Parece que has subido varios archivos, pero no estás conectado: si " +"accedes a regístrate o iniciar sesión " +"puedes vincular estos archivos, habilitar el uso \"compartir partidas " +"guardadas\", y subir tu granja a imgur con un sólo click!" #: ../sdv/__init__.py:1433 msgid "" "This plan failed to render, probably because of a bug. It's logged and " "we'll look into it as soon as possible! Sorry!" msgstr "" +"Este plano no se pudo cargar, probablemente debido a un error. Ha sido " +"registrado, echaremos un vistazo al problema lo antes posible! ¡Lo " +"sentimos!" #: ../sdv/__init__.py:1519 msgid "Unknown or insufficient credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciales desconocidas o insuficientes" #: ../sdv/__init__.py:1550 msgid "You do not own this farm" -msgstr "" +msgstr "No eres dueño de esta granja" #: ../sdv/__init__.py:1561 msgid "You do not own at least one of the farms" -msgstr "" +msgstr "No eres dueño de al menos una de estas granjas" #: ../sdv/__init__.py:1582 msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page" -msgstr "" +msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar esta página" #: ../sdv/__init__.py:1592 msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages" -msgstr "" +msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar una de estas páginas" #: ../sdv/__init__.py:1607 msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action" -msgstr "" +msgstr "No tienes credenciales suficientes para realizar esta acción" #: ../sdv/__init__.py:1622 msgid "" "You have uploaded this page to imgur in the last 2 hours: please wait to " "upload again" msgstr "" +"Has cargado esta página a imgur en las últimas 2 horas: por favor espera " +"a cargar de nuevo" #: ../sdv/__init__.py:1624 msgid "" "There was an issue with uploading the file to imgur. Please try again " "later!" msgstr "" +"Hubo un problema al subir el archivo a Imgur. ¡Por favor, inténtalo de " +"nuevo más tarde!" #: ../sdv/__init__.py:1631 msgid "" "Either you or upload.farm are out of imgur credits for the day! Sorry :( " "Try again tomorrow" msgstr "" +"¡Tú o upload.farm se ha quedado sin créditos de Imgur por hoy! Lo " +"sentimos :( Inténtalo de nuevo mañana" #: ../sdv/__init__.py:1634 msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!" -msgstr "" +msgstr "Debes estar conectado para publicar tu granja en imgur!" #: ../sdv/__init__.py:1642 msgid "" "Sorry, the stardew.info planner API is over its rate limit: please try " "again in a few minutes!" msgstr "" +"Lo sentimos, la API del planificador stardew.info está por encima de su " +"límite de velocidad: por favor intentalo nuevamente en unos minutos!" #: ../sdv/__init__.py:1646 msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}" -msgstr "" +msgstr "Hubo un problema de acceso al planificador. Hubo un error: {}" #: ../sdv/__init__.py:1675 msgid "You do not have the correct session information to perform this action!" -msgstr "" +msgstr "No tienes la información de sesión correcta para realizar esta acción!" #: ../sdv/__init__.py:1713 msgid "Problem authenticating!" -msgstr "" +msgstr "Problema de autentificación!" #: ../sdv/__init__.py:1715 msgid "You are not logged in!" -msgstr "" +msgstr "¡No has iniciado sesión!" #: ../sdv/__init__.py:1854 msgid "No browse with that ID!" -msgstr "" +msgstr "No hay exploración con ese número de identificación!" #: ../sdv/__init__.py:1873 msgid "Malformed request for entries!" -msgstr "" +msgstr "¡Solicitud mal formada para las entradas!" #: ../sdv/__init__.py:1985 ../sdv/__init__.py:1987 msgid "No blog with that ID!" -msgstr "" +msgstr "No hay blog con ese número de identificación!" #: ../sdv/__init__.py:2013 msgid "URL does not exist" -msgstr "" +msgstr "URL no existe" #: ../sdv/__init__.py:2015 msgid "You are unable to download this farm data at this time." -msgstr "" +msgstr "No puede descargar esta granja en estos momento." #: ../sdv/__init__.py:2045 msgid "Problem authenticating at imgur!" -msgstr "" +msgstr "Problema de autentificación con imgur!" #: ../sdv/__init__.py:2048 msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!" -msgstr "" +msgstr "No se puede conectar con imgur si no se ha iniciado sesión!" #: ../sdv/__init__.py:2078 msgid "Error authorising with Patreon. Please try again later!" @@ -334,156 +368,156 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:2212 msgid "Account does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡La cuenta no existe!" #: ../sdv/__init__.py:2215 msgid "Already confirmed email address!" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico ya esta confirmada!" #: ../sdv/__init__.py:2221 msgid "Account email address confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico confirmada!" #: ../sdv/__init__.py:2234 msgid "not logged in" -msgstr "" +msgstr "sesión no iniciada" #: ../sdv/getDate.py:5 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1º" #: ../sdv/getDate.py:6 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2º" #: ../sdv/getDate.py:7 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3º" #: ../sdv/getDate.py:8 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4º" #: ../sdv/getDate.py:9 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5º" #: ../sdv/getDate.py:10 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6º" #: ../sdv/getDate.py:11 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7º" #: ../sdv/getDate.py:12 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8º" #: ../sdv/getDate.py:13 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9º" #: ../sdv/getDate.py:14 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10º" #: ../sdv/getDate.py:15 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11º" #: ../sdv/getDate.py:16 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12º" #: ../sdv/getDate.py:17 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13º" #: ../sdv/getDate.py:18 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14º" #: ../sdv/getDate.py:19 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15º" #: ../sdv/getDate.py:20 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16º" #: ../sdv/getDate.py:21 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17º" #: ../sdv/getDate.py:22 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18º" #: ../sdv/getDate.py:23 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19º" #: ../sdv/getDate.py:24 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20º" #: ../sdv/getDate.py:25 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21º" #: ../sdv/getDate.py:26 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22º" #: ../sdv/getDate.py:27 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23º" #: ../sdv/getDate.py:28 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24º" #: ../sdv/getDate.py:29 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25º" #: ../sdv/getDate.py:30 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26º" #: ../sdv/getDate.py:31 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27º" #: ../sdv/getDate.py:32 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28º" #: ../sdv/getDate.py:35 msgid "Spring" -msgstr "" +msgstr "primavera" #: ../sdv/getDate.py:36 msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "verano" #: ../sdv/getDate.py:37 msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "otoño" #: ../sdv/getDate.py:38 msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "invierno" #: ../sdv/getDate.py:45 #, python-format msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s" -msgstr "" +msgstr "%(day)s de %(season)s, año %(year)s" #: ../sdv/templates/about.html:2 ../sdv/templates/about.html:7 msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "Acerca de" #: ../sdv/templates/about.html:10 #, python-format @@ -497,6 +531,16 @@ msgid "" "screenshot our whole farms to compare them. Thanks to feature creep, it " "seems to have outgrown this use quite a bit." msgstr "" +"Hola, y bienvenido a upload.farm! upload.farm está escrito, propiedad y " +"ejecutado por " +"%(laukeigithub)s %(laukeiemail)s %(laukeireddit)s un " +"investigador universitario quien vive en Glasgow, Reino Unido y " +"%(sketchygithub)s %(sketchyemail)s %(sketchyreddit)s una " +"desarrollador web quien vive en Marbella, España. Hemos creado el sitio " +"en su mayoría para nosotros mismos poco después de Stardew Valley fue " +"puesto en libertad ya que no había forma de captura de pantalla de " +"nuestras granjas en su conjunto para compararlos. Parece haber superado " +"este uso un poco." #: ../sdv/templates/about.html:14 #, python-format @@ -505,6 +549,9 @@ msgid "" " file bug reports. Stardew Valley assets are used with the kind " "permission of %(concernedape)s and %(chucklefish)s." msgstr "" +"Todo el código fuente está disponible en %(githubrepo)s, que también " +"puede usarse para reportar errores. Los activos de Stardew Valley se " +"utilizan con el permiso de %(concernedape)s y %(chucklefish)s." #: ../sdv/templates/about.html:18 #, python-format @@ -516,29 +563,29 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/account.html:14 ../sdv/templates/titlebar.html:26 #: ../sdv/templates/titlebar.html:40 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #: ../sdv/templates/account.html:42 msgid "Account info" -msgstr "" +msgstr "Información de cuenta" #: ../sdv/templates/account.html:43 #, python-format msgid "Email: %(email)s" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico: %(email)s" #: ../sdv/templates/account.html:45 msgid "Imgur: " -msgstr "" +msgstr "Imgur: " #: ../sdv/templates/account.html:47 ../sdv/templates/account.html:54 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Sesión iniciada como %(username)s" #: ../sdv/templates/account.html:48 msgid "connect to imgur" -msgstr "" +msgstr "conectar con imgur" #: ../sdv/templates/account.html:49 msgid "Patreon: " @@ -554,49 +601,53 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/account.html:66 msgid "Browse my liked farms" -msgstr "" +msgstr "Explorar mis granjas preferidas" #: ../sdv/templates/account.html:71 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Upload default: " -msgstr "" +msgstr "Subir por defecto: " #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to listed?" -msgstr "" +msgstr "¿Cambiar a visible?" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "" "This will allow new uploads it to appear in searches on the site by " "default" msgstr "" +"Esto permitirá que las subidas nuevas aparezcan en las búsquedas de la " +"página por defecto" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to listed!" -msgstr "" +msgstr "¡Cambiar a visible!" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "New uploads will not appear on the site by default" -msgstr "" +msgstr "Las subidas nuevas no aparecerán en la página por defecto" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to unlisted?" -msgstr "" +msgstr "¿Cambiar a oculto?" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "This will prevent new uploads appearing to others on the site by default" msgstr "" +"Esto previene que las subidas nuevas a la página sean visibles a otros " +"por defecto" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to unlisted!" -msgstr "" +msgstr "¡Cambiar a oculto!" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "New uploads will appear listed on the site by default" -msgstr "" +msgstr "Las subidas nuevas aparecerán en la página por defecto" #: ../sdv/templates/account.html:75 msgid "uploader tool" @@ -615,136 +666,140 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/index.html:59 ../sdv/templates/login.html:55 #: ../sdv/templates/profile.html:361 ../sdv/templates/signup.html:39 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Error:" #: ../sdv/templates/account.html:96 msgid "Claimable farms" -msgstr "" +msgstr "Granjas reclamables" #: ../sdv/templates/account.html:97 msgid "" "The following farms are not associated with your user account, but were " "uploaded from your computer:" msgstr "" +"Las siguientes granjas no están asociadas con tu cuenta de usuario, pero " +"han sido cargadas desde este ordenador:" #: ../sdv/templates/account.html:101 msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Reclama" #: ../sdv/templates/account.html:105 msgid "Or, claim all" -msgstr "" +msgstr "O, reclama todas" #: ../sdv/templates/account.html:108 msgid "Your farm series" -msgstr "" +msgstr "Series de tus granjas" #: ../sdv/templates/account.html:109 msgid "Linked series of farms you have uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Enlace de series de granjas que has subido:" #: ../sdv/templates/account.html:113 ../sdv/templates/recents.html:11 #, python-format msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "%(name)s, Granja de %(farmname)s" #: ../sdv/templates/account.html:117 msgid "imgur" -msgstr "" +msgstr "imgur" #: ../sdv/templates/all.html:16 ../sdv/templates/titlebar.html:22 #: ../sdv/templates/titlebar.html:35 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Explorar" #: ../sdv/templates/all.html:20 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: ../sdv/templates/all.html:28 msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type" msgstr "" +"Busca las granjas por usuario o nombre de la granja, o cambia el tipo de " +"orden" #: ../sdv/templates/all.html:32 #, python-format msgid "Sorting %(number)s results by " -msgstr "" +msgstr "Ordenando los %(number)s resultados por " #: ../sdv/templates/all.html:33 msgid "top rated" -msgstr "" +msgstr "mejor valorado" #: ../sdv/templates/all.html:33 msgid "most views" -msgstr "" +msgstr "más visto" #: ../sdv/templates/all.html:33 ../sdv/templates/all.html:35 msgid "most recent" -msgstr "" +msgstr "más reciente" #: ../sdv/templates/all.html:46 msgid "showing" -msgstr "" +msgstr "mostrando" #: ../sdv/templates/all.html:47 msgid "only downloadable" -msgstr "" +msgstr "sólo descargable" #: ../sdv/templates/all.html:49 ../sdv/templates/all.html:53 msgid "all farms" -msgstr "" +msgstr "todas" #: ../sdv/templates/all.html:58 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "con" #: ../sdv/templates/all.html:59 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "completo" #: ../sdv/templates/all.html:61 ../sdv/templates/all.html:65 msgid "minimap" -msgstr "" +msgstr "minimapa" #: ../sdv/templates/all.html:70 msgid "thumbnail" -msgstr "" +msgstr "miniatura" #: ../sdv/templates/all.html:72 msgid "limiting results to" -msgstr "" +msgstr "limitando los resultados a" #: ../sdv/templates/all.html:76 msgid "farms in same series as" -msgstr "" +msgstr "las granjas están en la misma serie que" #: ../sdv/templates/all.html:76 ../sdv/templates/all.html:84 msgid "remove limit" -msgstr "" +msgstr "elimina el límite" #: ../sdv/templates/all.html:84 msgid "farms I upvoted" -msgstr "" +msgstr "las granjas que he votado en positivo" #: ../sdv/templates/all.html:105 ../sdv/templates/all.html:107 #: ../sdv/templates/blog.html:13 ../sdv/templates/blog.html:15 msgid "newest" -msgstr "" +msgstr "más reciente" #: ../sdv/templates/all.html:111 ../sdv/templates/all.html:113 #: ../sdv/templates/blog.html:18 ../sdv/templates/blog.html:20 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "anterior" #: ../sdv/templates/all.html:126 ../sdv/templates/all.html:128 #: ../sdv/templates/blog.html:28 ../sdv/templates/blog.html:30 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "siguiente" #: ../sdv/templates/all.html:132 ../sdv/templates/all.html:134 #: ../sdv/templates/blog.html:33 ../sdv/templates/blog.html:35 msgid "oldest" -msgstr "" +msgstr "más antigua" #: ../sdv/templates/api_auth.html:2 ../sdv/templates/api_auth.html:32 msgid "Authorisation requested" @@ -769,70 +824,72 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/api_auth.html:49 ../sdv/templates/reset.html:71 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: ../sdv/templates/base.html:4 msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator" -msgstr "" +msgstr "upload.farm Generador de Resumen de Stardew Valley" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "" "This website uses cookies when you upload a savegame to determine " "ownership" msgstr "" +"Este sitio web utiliza cookies al cargar un juego guardado para " +"establecer la propiedad" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "Okay!" -msgstr "" +msgstr "¡De acuerdo!" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "Took %(processtime)s s" -msgstr "" +msgstr "Procesado en %(processtime)s s" #: ../sdv/templates/base.html:57 msgid "privacy policy" -msgstr "" +msgstr "política de privacidad" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "source at %(github)s" -msgstr "" +msgstr "fuente en %(github)s" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s" -msgstr "" +msgstr "Componentes con copyright (propiedad) de Stardew Valley %(concerned_ape)s" #: ../sdv/templates/blog.html:7 ../sdv/templates/index.html:82 msgid "Development blog" -msgstr "" +msgstr "Blog de desarrollo" #: ../sdv/templates/blogcontent.html:7 #, python-format msgid "by %(name)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "por %(name)s a las %(time)s" #: ../sdv/templates/error.html:7 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Error!" #: ../sdv/templates/faq.html:7 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas Frecuentes" #: ../sdv/templates/faq.html:8 ../sdv/templates/titlebar.html:24 #: ../sdv/templates/titlebar.html:37 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../sdv/templates/faq.html:11 msgid "What does this site do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hace este sitio?" #: ../sdv/templates/faq.html:12 #, python-format @@ -841,10 +898,13 @@ msgid "" " avatar and portrait of your family. It's an alternative to screenshot " "tools like %(gedosato)s." msgstr "" +"Se genera un mapa y resumen de una granja Stardew Valley, con su avatar y" +" retrato de su familia. Es una alternativa a herramientas para la captura" +" de pantalla como %(gedosato)s." #: ../sdv/templates/faq.html:14 msgid "Where do I find the savegame?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde se encuentra la partida guardada?" #: ../sdv/templates/faq.html:20 #, python-format @@ -854,10 +914,15 @@ msgid "" "savegames. The file you should upload is named after your player (i.e. " "not named SaveGameInfo)." msgstr "" +"Las partidas guardadas están en %(appdata)s. Esto se puede copiar a la " +"caja de carga de archivos para encontrar la carpeta correcta. Dentro de " +"la cual están las subcarpetas de partidas guardadas individuales. El " +"archivo que hay que cargar lleva el nombre de tu personaje (es decir, que" +" no se llame SaveGameInfo)." #: ../sdv/templates/faq.html:22 msgid "Why register for an upload.farm account?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué registrar una cuenta upload.farm?" #: ../sdv/templates/faq.html:23 msgid "" @@ -867,10 +932,16 @@ msgid "" "to add other features to the site very easily, such as quick upload-to-" "imgur, and the ability to link up series of farms." msgstr "" +"Para añadir ciertas características tales como " +"compartir partidas guardadas en la página, fué necesario introducir " +"cuentas de usuario para establecer la propiedad de la página. Lo bueno de" +" esto es que nos permite añadir otras características a la página con " +"mucha facilidad, por ejemplo compartir con imgur y vincular series de " +"granjas." #: ../sdv/templates/faq.html:25 msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo subir varias granjas de la misma partida?" #: ../sdv/templates/faq.html:26 #, python-format @@ -881,18 +952,23 @@ msgid "" "registered, farms are not automatically linked, but if you later choose " "to register, they can be claimed." msgstr "" +"Sí. Si estás %(signed_up)s y estás %(logged_in)s, tus series cargadas " +"están vinculadas automáticamente bajo el nombre de la granja. Puedes " +"desplazarte entre granjas usando las teclas de posición del teclado. Si " +"no estás registrado, las granjas no se vinculan automáticamente, pero si " +"te registras más adelante, puedes reclamarlas." #: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:32 msgid "signed up" -msgstr "" +msgstr "registrado" #: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:52 msgid "logged in" -msgstr "" +msgstr "sesión iniciada" #: ../sdv/templates/faq.html:28 msgid "I can't find my farm!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo encontrar mi granja!" #: ../sdv/templates/faq.html:29 #, python-format @@ -901,14 +977,17 @@ msgid "" "have your original savegame, re-upload your farm and the site will " "redirect you to the existing data, and re-set your ownership." msgstr "" +"Si estás registrado, revisa tu página %(account)s. Si no estás registrado" +" y tienes tu savegame original, vuelve a cargar tu granja y el sitio te " +"redirigirá a los datos existentes y restablecerá la propiedad." #: ../sdv/templates/faq.html:29 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "cuenta" #: ../sdv/templates/faq.html:31 msgid "How do I enable savegame sharing?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo compartir la partida guardada?" #: ../sdv/templates/faq.html:32 #, python-format @@ -917,10 +996,14 @@ msgid "" "button to enable savegame sharing. This enables them for all " "users of the site, and may be enabled or disabled as you like." msgstr "" +"Si estás %(signed_up)s y eres dueño de la página, bajo el minimapa " +"encontrarás un botón para habilitar el poder compartir tu juego. Esto " +"permite a todos los usuarios ver tu página. Es opcional y puedes" +" cambiar la opción las veces que quieras." #: ../sdv/templates/faq.html:34 msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué tengo que estar registrado para compartir la partida guardada?" #: ../sdv/templates/faq.html:35 msgid "" @@ -929,10 +1012,16 @@ msgid "" "it, and then delete it or claim it themselves. So, for the extra " "functionality, you have to register." msgstr "" +"El registro impide que otras personas se puedan descargar tus partidas no" +" reclamadas y subirlas como suyas, tomar el " +"control de la misma y luego borrarla. Por ello, para intentar evitar " +"conflictos, es necesario registrarse." #: ../sdv/templates/faq.html:37 msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?" msgstr "" +"¿Puedo subir partidas de forma privada, para que solamente pueda verlas " +"yo?" #: ../sdv/templates/faq.html:38 msgid "" @@ -940,10 +1029,13 @@ msgid "" "set your account to automatically make uploads unlisted on your account " "page." msgstr "" +"Puedes ocultar las granjas si estás registrado y has iniciado sesión. " +"También puedes configurar tu cuenta para que las subidas desde tu cuenta " +"se hagan de manera oculta automáticamente." #: ../sdv/templates/faq.html:40 msgid "What is the stardew.info planner?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es el planificador de stardew.info?" #: ../sdv/templates/faq.html:41 msgid "" @@ -957,10 +1049,21 @@ msgid "" " planner. These are separate to normal savegame uploads, and are accessed" " from the planner itself." msgstr "" +"El planificador " +"de Stardew.info por Henrik Peinar es una herramienta que te permite diseñar tu" +" granja. Hemos integrado el soporte para el diseñador a la página, para " +"ser usado con granjas de tu propiedad. Para utilizar esta función, haz " +"clic en el icono de plano en el panel de control en la página de perfil " +"de tu granja, esto lo cargár al diseñador. Además, se ha trabajado con " +"Henrik para permitir la carga de granjas del diseñadorr. Estos archivos " +"son independientes a las cargas normales de partidas guardadas, y se " +"puede acceder directamente desde el diseñador." #: ../sdv/templates/faq.html:43 msgid "How do I use downloaded savegames?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo usar las partidas guardadas que he descargado?" #: ../sdv/templates/faq.html:49 #, python-format @@ -968,10 +1071,13 @@ msgid "" "Saves go in %(appdata)s where you can place the extracted folder and " "contents. On Windows this is normally %(windir)s." msgstr "" +"Las partidas guardadas están en %(appdata)s, dónde puedes guardar la " +"carpeta extraída y sus contenidos. En Windows esto es normalmente " +"%(windir)s." #: ../sdv/templates/faq.html:51 msgid "How can I delete my upload(s)?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo borrar mis archivo(s)?" #: ../sdv/templates/faq.html:52 #, python-format @@ -982,10 +1088,16 @@ msgid "" "you will also have an option to delete 'all for this farm'. Both ask for " "confirmation before deleting." msgstr "" +"Al cargar una partida guardada, se genera una cookie de propiedad. Bajo " +"el nombre de la granja, encontrarás un botón que te permite borrar la " +"página. Si has iniciado sesión %(logged_in)s y has subido varias granjas " +"de la misma partida, también tienes la opción de borrar 'todas las " +"partidas de esta granja'. Ambas opciones pedirán confirmación antes de " +"borrar un archivo." #: ../sdv/templates/faq.html:54 msgid "Do you support [modname]?" -msgstr "" +msgstr "¿Es compatible con [nombre del mod]?" #: ../sdv/templates/faq.html:55 msgid "" @@ -994,6 +1106,11 @@ msgid "" "work. Once we've got the core site functionality sorted we'll look at mod" " support!" msgstr "" +"De momento, no ofrecemos compatibilidad para ningún \"mod\" en concreto, " +"pero aquellos \"mods\" que no añadan nuevos archivos activos o cambien la" +" estructura de tu partida guardada probablemente funcionen con esta " +"página. Nos quedan algunas mejoras por hacer a la página, cuando esten " +"listas seguramente trabajaremos con la compatibilidad de los mods!" #: ../sdv/templates/faq.html:57 msgid "What is the upload.farm uploader?" @@ -1009,11 +1126,11 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/index.html:39 msgid "Upload your farm" -msgstr "" +msgstr "Cargar tu granja" #: ../sdv/templates/index.html:43 msgid "Upload!" -msgstr "" +msgstr "Cargar!" #: ../sdv/templates/index.html:51 #, python-format @@ -1021,753 +1138,760 @@ msgid "" "%(stardew_valley)s save files can be found under %(appdata)s and are " "named after your character, plus an ID number" msgstr "" +"Los archivos de partida guardada de %(stardew_valley)s se encuentran en " +"%(appdata)s y se nombran usando el nombre del personaje, además de un " +"número de identidad" #: ../sdv/templates/index.html:69 msgid "Recently uploaded farms" -msgstr "" +msgstr "Granjas subidas recientemente" #: ../sdv/templates/index.html:70 msgid "Recent uploads" -msgstr "" +msgstr "Recién subidas" #: ../sdv/templates/index.html:73 msgid "more" -msgstr "" +msgstr "más" #: ../sdv/templates/login.html:2 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" #: ../sdv/templates/login.html:32 ../sdv/templates/titlebar.html:28 #: ../sdv/templates/titlebar.html:42 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: ../sdv/templates/login.html:37 msgid "Log in to a user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión de una cuenta de usuario en upload.farm" #: ../sdv/templates/login.html:40 ../sdv/templates/reset.html:44 #: ../sdv/templates/reset.html:60 ../sdv/templates/signup.html:20 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../sdv/templates/login.html:41 ../sdv/templates/reset.html:61 #: ../sdv/templates/signup.html:21 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "correo electrónico" #: ../sdv/templates/login.html:45 ../sdv/templates/signup.html:25 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: ../sdv/templates/login.html:46 ../sdv/templates/reset.html:50 #: ../sdv/templates/signup.html:26 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "contraseña" #: ../sdv/templates/login.html:49 msgid "Sign in!" -msgstr "" +msgstr "¡Iniciar sesión!" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Need to register?" -msgstr "" +msgstr "¿Necesitas regístrarte?" #: ../sdv/templates/login.html:57 ../sdv/templates/signup.html:33 msgid "Sign up!" -msgstr "" +msgstr "¡Regístrate!" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Forgot password?" -msgstr "" +msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Reset it!" -msgstr "" +msgstr "¡Restablecer!" #: ../sdv/templates/plan.html:5 ../sdv/templates/plan.html:9 #: ../sdv/templates/plan.html:16 ../sdv/templates/plan.html:26 msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)" -msgstr "" +msgstr "Carga de un plano de granja de stardew.info (Stardew Valley)" #: ../sdv/templates/plan.html:8 ../sdv/templates/plan.html:15 #: ../sdv/templates/plan.html:22 msgid "Farm plan render - upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Carga de un plano de granja - upload.farm" #: ../sdv/templates/plan.html:80 #, python-format msgid "Farm plan in %(season)s" -msgstr "" +msgstr "Plano de granja en %(season)s" #: ../sdv/templates/plan.html:88 msgid "view plan" -msgstr "" +msgstr "ver el plano" #: ../sdv/templates/plan.html:94 msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete" -msgstr "" +msgstr "Vuelve a cargar el plano, la imagen se carga automáticamente" #: ../sdv/templates/privacy.html:2 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de privacidad" #: ../sdv/templates/profile.html:5 ../sdv/templates/profile.html:9 #: ../sdv/templates/profile.html:16 ../sdv/templates/profile.html:28 #, python-format msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s por %(name)s (Stardew Valley)" #: ../sdv/templates/profile.html:8 ../sdv/templates/profile.html:15 #: ../sdv/templates/profile.html:22 #, python-format msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s - upload.farm" #: ../sdv/templates/profile.html:139 msgid "Brown Chicken" -msgstr "" +msgstr "Gallina marrón" #: ../sdv/templates/profile.html:140 msgid "Brown Chickens" -msgstr "" +msgstr "Gallinas marrones" #: ../sdv/templates/profile.html:141 msgid "White Chicken" -msgstr "" +msgstr "Gallina blanca" #: ../sdv/templates/profile.html:142 msgid "White Chickens" -msgstr "" +msgstr "Gallinas blancas" #: ../sdv/templates/profile.html:143 msgid "Blue Chicken" -msgstr "" +msgstr "Gallina azul" #: ../sdv/templates/profile.html:144 msgid "Blue Chickens" -msgstr "" +msgstr "Gallinas azules" #: ../sdv/templates/profile.html:145 msgid "Void Chicken" -msgstr "" +msgstr "Gallina sombría" #: ../sdv/templates/profile.html:146 msgid "Void Chickens" -msgstr "" +msgstr "Gallinas sombrías" #: ../sdv/templates/profile.html:147 msgid "White Cow" -msgstr "" +msgstr "Vaca blanca" #: ../sdv/templates/profile.html:148 msgid "White Cows" -msgstr "" +msgstr "Vacas blancas" #: ../sdv/templates/profile.html:149 msgid "Brown Cow" -msgstr "" +msgstr "Vaca marrón" #: ../sdv/templates/profile.html:150 msgid "Brown Cows" -msgstr "" +msgstr "Vacas marrones" #: ../sdv/templates/profile.html:151 msgid "Duck" -msgstr "" +msgstr "Pato" #: ../sdv/templates/profile.html:152 msgid "Ducks" -msgstr "" +msgstr "Patos" #: ../sdv/templates/profile.html:153 msgid "Rabbit" -msgstr "" +msgstr "Conejo" #: ../sdv/templates/profile.html:154 msgid "Rabbits" -msgstr "" +msgstr "Conejos" #: ../sdv/templates/profile.html:155 msgid "Dinosaur" -msgstr "" +msgstr "Dinosaurio" #: ../sdv/templates/profile.html:156 msgid "Dinosaurs" -msgstr "" +msgstr "Dinosaurios" #: ../sdv/templates/profile.html:157 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "Cabra" #: ../sdv/templates/profile.html:158 msgid "Goats" -msgstr "" +msgstr "Cabras" #: ../sdv/templates/profile.html:159 msgid "Sheep" -msgstr "" +msgstr "Oveja" #: ../sdv/templates/profile.html:160 msgid "Sheeps" -msgstr "" +msgstr "Ovejas" #: ../sdv/templates/profile.html:161 msgid "Pig" -msgstr "" +msgstr "Cerdo" #: ../sdv/templates/profile.html:162 msgid "Pigs" -msgstr "" +msgstr "Cerdos" #: ../sdv/templates/profile.html:177 #, python-format msgid "Animal Products worth 10%% more." -msgstr "" +msgstr "Productos Animales valorados con un 10%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:178 #, python-format msgid "Crops worth 10%% more." -msgstr "" +msgstr "Cultivos valorados con 10%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:179 msgid "Befriend Coop animals quicker." -msgstr "" +msgstr "Hacerse amigo de los animales del granero más rápido." #: ../sdv/templates/profile.html:179 msgid "Incubation time cut in half." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de incubación reducido a la mitad." #: ../sdv/templates/profile.html:180 msgid "Befriend barn animals quicker." -msgstr "" +msgstr "Hacerse amigo de los animales del establo más rápido." #: ../sdv/templates/profile.html:180 msgid "Sheep produce wool faster." -msgstr "" +msgstr "Las Ovejas producen la lana más rápido." #: ../sdv/templates/profile.html:181 #, python-format msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "Productos Artesanales (vino, queso, aceite, etc.) por valor de 50%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:182 #, python-format msgid "All crops grow 10%% faster." -msgstr "" +msgstr "Todos los cultivos crecen 10%% más rápido." #: ../sdv/templates/profile.html:183 msgid "+1 ore per vein." -msgstr "" +msgstr "+1 mineral por veta." #: ../sdv/templates/profile.html:184 msgid "Chance for Gems to appear in pairs." -msgstr "" +msgstr "Probabilidad de que las Gemas aparezcan en pares." #: ../sdv/templates/profile.html:185 #, python-format msgid "Metal bars worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "Barras de metal por valor de 25%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:186 msgid "Geode find doubled." -msgstr "" +msgstr "Hallazgo de Geodas duplicado." #: ../sdv/templates/profile.html:187 msgid "Coal find doubled." -msgstr "" +msgstr "Hallazgo de Carbón duplicado." #: ../sdv/templates/profile.html:188 #, python-format msgid "Gems worth 30%% more." -msgstr "" +msgstr "Gemas valoradas un 30%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:189 #, python-format msgid "Wood worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "Madera valorada un 50%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:190 msgid "Chance for double harvest of foraged items." -msgstr "" +msgstr "Probabilidad de doble cosecha de forraje." #: ../sdv/templates/profile.html:191 msgid "Normal trees occasionally drop hardwood." -msgstr "" +msgstr "Árboles normales de vez en cuando dan madera." #: ../sdv/templates/profile.html:192 msgid "Foraged items are always gold quality." -msgstr "" +msgstr "El Forraje es siempre de calidad oro." #: ../sdv/templates/profile.html:193 #, python-format msgid "Syrup is worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "Jarabe valorado un 25%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:194 msgid "Locations of foragable items are revealed." -msgstr "" +msgstr "Revela el lugar del forraje." #: ../sdv/templates/profile.html:195 #, python-format msgid "Fish worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "Peces valorados un 25%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:196 msgid "Resources required to craft crab pots reduced." -msgstr "" +msgstr "Se reducen los recursos necesarios para elaborar trampas para cangrejos." #: ../sdv/templates/profile.html:197 #, python-format msgid "Fish worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "Peces valorados un 50%% más." #: ../sdv/templates/profile.html:198 msgid "Chance to find treasure doubled." -msgstr "" +msgstr "Doblada la probabilidad de encontrar tesoros." #: ../sdv/templates/profile.html:199 msgid "Crab pots never catch trash." -msgstr "" +msgstr "Las trampas para cangrejos nunca atrapan basura." #: ../sdv/templates/profile.html:200 msgid "Crab pots no longer need to be baited." -msgstr "" +msgstr "Las jaulas para cangrejos ya no necesitan cebo." #: ../sdv/templates/profile.html:201 #, python-format msgid "All attacks deal 10%% more damage." -msgstr "" +msgstr "Todos los ataques hacen 10%% más de daño." #: ../sdv/templates/profile.html:201 msgid "+15 HP." -msgstr "" +msgstr "+15 puntos de vida." #: ../sdv/templates/profile.html:202 #, python-format msgid "Critical strike chance increased by 50%%." -msgstr "" +msgstr "Probabilidad de golpe crítico aumenta en un 50%%." #: ../sdv/templates/profile.html:203 #, python-format msgid "Damage is increased by 15%%." -msgstr "" +msgstr "El daño aumenta en un 15%%." #: ../sdv/templates/profile.html:204 msgid "HP is increased by 25." -msgstr "" +msgstr "Puntos de vida aumentados a 25." #: ../sdv/templates/profile.html:205 msgid "Cooldown on special moves is cut in half." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de reutilización de movimientos especiales se acorta a la mitad." #: ../sdv/templates/profile.html:206 msgid "Critical hits are deadly." -msgstr "" +msgstr "Golpes críticos mortales." #: ../sdv/templates/profile.html:211 msgid "Rancher" -msgstr "" +msgstr "Ranchero" #: ../sdv/templates/profile.html:212 msgid "Tiller" -msgstr "" +msgstr "Labrador" #: ../sdv/templates/profile.html:213 msgid "Coopmaster" -msgstr "" +msgstr "Corralero" #: ../sdv/templates/profile.html:214 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "Pastor" #: ../sdv/templates/profile.html:215 msgid "Artisan" -msgstr "" +msgstr "Artesano" #: ../sdv/templates/profile.html:216 msgid "Agriculturist" -msgstr "" +msgstr "Agricultor" #: ../sdv/templates/profile.html:217 msgid "Miner" -msgstr "" +msgstr "Minero" #: ../sdv/templates/profile.html:218 msgid "Geologist" -msgstr "" +msgstr "Geólogo" #: ../sdv/templates/profile.html:219 msgid "Blacksmith" -msgstr "" +msgstr "Herrero" #: ../sdv/templates/profile.html:220 msgid "Excavator" -msgstr "" +msgstr "Excavador" #: ../sdv/templates/profile.html:221 msgid "Prospector" -msgstr "" +msgstr "Buscador" #: ../sdv/templates/profile.html:222 msgid "Gemologist" -msgstr "" +msgstr "Gemólogo" #: ../sdv/templates/profile.html:223 msgid "Forester" -msgstr "" +msgstr "Guardabosques" #: ../sdv/templates/profile.html:224 msgid "Gatherer" -msgstr "" +msgstr "Recolector" #: ../sdv/templates/profile.html:225 msgid "Lumberjack" -msgstr "" +msgstr "Leñador" #: ../sdv/templates/profile.html:226 msgid "Botanist" -msgstr "" +msgstr "Botánico" #: ../sdv/templates/profile.html:227 msgid "Tapper" -msgstr "" +msgstr "Resinador" #: ../sdv/templates/profile.html:228 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Rastreador" #: ../sdv/templates/profile.html:229 msgid "Fisher" -msgstr "" +msgstr "Pescador" #: ../sdv/templates/profile.html:230 msgid "Trapper" -msgstr "" +msgstr "Trampero" #: ../sdv/templates/profile.html:231 msgid "Angler" -msgstr "" +msgstr "Pesquero" #: ../sdv/templates/profile.html:232 msgid "Pirate" -msgstr "" +msgstr "Pirata" #: ../sdv/templates/profile.html:233 msgid "Mariner" -msgstr "" +msgstr "Marino" #: ../sdv/templates/profile.html:234 msgid "Luremaster" -msgstr "" +msgstr "As del señuelo" #: ../sdv/templates/profile.html:235 msgid "Fighter" -msgstr "" +msgstr "Luchador" #: ../sdv/templates/profile.html:236 msgid "Scout" -msgstr "" +msgstr "Explorador" #: ../sdv/templates/profile.html:237 msgid "Brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia" #: ../sdv/templates/profile.html:238 msgid "Defender" -msgstr "" +msgstr "Defensor" #: ../sdv/templates/profile.html:239 msgid "Acrobat" -msgstr "" +msgstr "Acróbata" #: ../sdv/templates/profile.html:240 msgid "Desperado" -msgstr "" +msgstr "Berserker" #: ../sdv/templates/profile.html:242 msgid "Farming" -msgstr "" +msgstr "Agricultura" #: ../sdv/templates/profile.html:243 msgid "Mining" -msgstr "" +msgstr "Minería" #: ../sdv/templates/profile.html:244 msgid "Foraging" -msgstr "" +msgstr "Recolección" #: ../sdv/templates/profile.html:245 msgid "Fishing" -msgstr "" +msgstr "Pesca" #: ../sdv/templates/profile.html:246 msgid "Combat" -msgstr "" +msgstr "Combate" #: ../sdv/templates/profile.html:251 msgid "Willy" -msgstr "" +msgstr "Willy" #: ../sdv/templates/profile.html:252 msgid "Clint" -msgstr "" +msgstr "Clint" #: ../sdv/templates/profile.html:253 msgid "Jodi" -msgstr "" +msgstr "Jodi" #: ../sdv/templates/profile.html:254 msgid "Harvey" -msgstr "" +msgstr "Harvey" #: ../sdv/templates/profile.html:255 msgid "Leah" -msgstr "" +msgstr "Leah" #: ../sdv/templates/profile.html:256 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Rasmodius" #: ../sdv/templates/profile.html:257 msgid "Jas" -msgstr "" +msgstr "Jas" #: ../sdv/templates/profile.html:258 msgid "Abigail" -msgstr "" +msgstr "Abigail" #: ../sdv/templates/profile.html:259 msgid "Maru" -msgstr "" +msgstr "Maru" #: ../sdv/templates/profile.html:260 msgid "Elliott" -msgstr "" +msgstr "Elliott" #: ../sdv/templates/profile.html:261 msgid "Caroline" -msgstr "" +msgstr "Caroline" #: ../sdv/templates/profile.html:262 msgid "Pam" -msgstr "" +msgstr "Pam" #: ../sdv/templates/profile.html:263 msgid "Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Enano" #: ../sdv/templates/profile.html:264 msgid "Shane" -msgstr "" +msgstr "Shane" #: ../sdv/templates/profile.html:265 msgid "Demetrius" -msgstr "" +msgstr "Demetrius" #: ../sdv/templates/profile.html:266 msgid "Alex" -msgstr "" +msgstr "Alex" #: ../sdv/templates/profile.html:267 msgid "Gus" -msgstr "" +msgstr "Gus" #: ../sdv/templates/profile.html:268 msgid "Vincent" -msgstr "" +msgstr "Vincent" #: ../sdv/templates/profile.html:269 msgid "Sebastian" -msgstr "" +msgstr "Sebastian" #: ../sdv/templates/profile.html:270 msgid "Robin" -msgstr "" +msgstr "Robin" #: ../sdv/templates/profile.html:271 msgid "Sam" -msgstr "" +msgstr "Sam" #: ../sdv/templates/profile.html:272 msgid "Lewis" -msgstr "" +msgstr "Lewis" #: ../sdv/templates/profile.html:273 msgid "Marnie" -msgstr "" +msgstr "Marnie" #: ../sdv/templates/profile.html:274 msgid "Penny" -msgstr "" +msgstr "Penny" #: ../sdv/templates/profile.html:275 msgid "Haley" -msgstr "" +msgstr "Haley" #: ../sdv/templates/profile.html:276 msgid "Pierre" -msgstr "" +msgstr "Pierre" #: ../sdv/templates/profile.html:277 msgid "Evelyn" -msgstr "" +msgstr "Evelyn" #: ../sdv/templates/profile.html:278 msgid "Linus" -msgstr "" +msgstr "Linus" #: ../sdv/templates/profile.html:279 msgid "George" -msgstr "" +msgstr "George" #: ../sdv/templates/profile.html:280 msgid "Emily" -msgstr "" +msgstr "Emily" #: ../sdv/templates/profile.html:281 msgid "Kent" -msgstr "" +msgstr "Kent" #: ../sdv/templates/profile.html:282 msgid "Krobus" -msgstr "" +msgstr "Krobus" #: ../sdv/templates/profile.html:283 msgid "Sandy" -msgstr "" +msgstr "Sandy" #: ../sdv/templates/profile.html:284 msgid "Henchman" -msgstr "" +msgstr "Esbirro" #: ../sdv/templates/profile.html:289 msgid "Armored Bug" -msgstr "" +msgstr "Armored Bug" #: ../sdv/templates/profile.html:290 msgid "Bat" -msgstr "" +msgstr "Bat" #: ../sdv/templates/profile.html:291 msgid "Big Slime" -msgstr "" +msgstr "Big Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:292 msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Bug" #: ../sdv/templates/profile.html:293 msgid "Duggy" -msgstr "" +msgstr "Duggy" #: ../sdv/templates/profile.html:294 msgid "Dust Sprite" -msgstr "" +msgstr "Dust Sprite" #: ../sdv/templates/profile.html:295 msgid "Fly" -msgstr "" +msgstr "Fly" #: ../sdv/templates/profile.html:296 msgid "Frost Bat" -msgstr "" +msgstr "Frost Bat" #: ../sdv/templates/profile.html:297 msgid "Frost Jelly" -msgstr "" +msgstr "Frost Jelly" #: ../sdv/templates/profile.html:298 msgid "Ghost" -msgstr "" +msgstr "Ghost" #: ../sdv/templates/profile.html:299 msgid "Green Slime" -msgstr "" +msgstr "Green Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:300 msgid "Grub" -msgstr "" +msgstr "Grub" #: ../sdv/templates/profile.html:301 msgid "Lava Bat" -msgstr "" +msgstr "Lava Bat" #: ../sdv/templates/profile.html:302 msgid "Lava Crab" -msgstr "" +msgstr "Lava Crab" #: ../sdv/templates/profile.html:303 msgid "Metal Head" -msgstr "" +msgstr "Metal Head" #: ../sdv/templates/profile.html:304 msgid "Mummy" -msgstr "" +msgstr "Mummy" #: ../sdv/templates/profile.html:305 msgid "Purple Slime" -msgstr "" +msgstr "Purple Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:306 msgid "Sludge" -msgstr "" +msgstr "Sludge" #: ../sdv/templates/profile.html:307 msgid "Rock Crab" -msgstr "" +msgstr "Rock Crab" #: ../sdv/templates/profile.html:308 msgid "Serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpent" #: ../sdv/templates/profile.html:309 msgid "Shadow Brute" -msgstr "" +msgstr "Shadow Brute" #: ../sdv/templates/profile.html:310 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Skeleton" #: ../sdv/templates/profile.html:311 msgid "Squid Kid" -msgstr "" +msgstr "Squid Kid" #: ../sdv/templates/profile.html:312 msgid "Stone Golem" -msgstr "" +msgstr "Stone Golem" #: ../sdv/templates/profile.html:313 msgid "Transparent Slime" -msgstr "" +msgstr "Transparent Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:314 msgid "Void Spirit" -msgstr "" +msgstr "Void Spirit" #: ../sdv/templates/profile.html:315 msgid "Yellow Slime" -msgstr "" +msgstr "Yellow Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:320 ../sdv/templates/profile.html:341 #, python-format msgid "%(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "Granja de %(farmname)s" #: ../sdv/templates/profile.html:350 #, python-format msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)" msgstr "" +"Vuelta a %(previous)s (la tecla de dirección izqda. del teclado también " +"funciona)" #: ../sdv/templates/profile.html:352 #, python-format msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)" msgstr "" +"Sigue a %(next)s (la tecla de dirección drcha. del teclado también " +"funciona)" #: ../sdv/templates/profile.html:364 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:" #: ../sdv/templates/profile.html:364 msgid "" @@ -1775,1825 +1899,490 @@ msgid "" "unexpected contents. It might be modded, or malicious. Be aware if " "downloading the savegame." msgstr "" +"No pudimos procesar imágenes de este granja, significa que la partida " +"guardada contiene archivos inesperados. Podría tener \"mods\" o ser un " +"archivo dañino. Ten cuidado si descargas la partida guardada." #: ../sdv/templates/profile.html:401 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas" #: ../sdv/templates/profile.html:402 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../sdv/templates/profile.html:403 msgid "Skills" -msgstr "" +msgstr "Habilidades" #: ../sdv/templates/profile.html:414 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../sdv/templates/profile.html:415 msgid "Current Funds" -msgstr "" +msgstr "Fondos" #: ../sdv/templates/profile.html:416 msgid "Total Earnings" -msgstr "" +msgstr "Ganancias" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Género" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Masculino" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Femenino" #: ../sdv/templates/profile.html:419 msgid "Favorite Thing" -msgstr "" +msgstr "Cosa Favorita" #: ../sdv/templates/profile.html:420 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Salud" #: ../sdv/templates/profile.html:421 msgid "Stamina" -msgstr "" +msgstr "Aguante" #: ../sdv/templates/profile.html:422 msgid "Steps Taken" -msgstr "" +msgstr "Pasos Tomados" #: ../sdv/templates/profile.html:424 msgid "Mines Depth" -msgstr "" +msgstr "Minas" #: ../sdv/templates/profile.html:424 ../sdv/templates/profile.html:425 #: ../sdv/templates/profile.html:427 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "nivel" #: ../sdv/templates/profile.html:425 msgid "Cavern Depth" -msgstr "" +msgstr "Cuevas" #: ../sdv/templates/profile.html:425 ../sdv/templates/profile.html:427 #, python-format msgid "%(word_level)s %(number)s" -msgstr "" +msgstr "%(word_level)s %(number)s" #: ../sdv/templates/profile.html:427 msgid "Mine Depth" -msgstr "" +msgstr "Minas" #: ../sdv/templates/profile.html:429 msgid "Time Played" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Jugado" #: ../sdv/templates/profile.html:429 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "horas" #: ../sdv/templates/profile.html:443 msgid "is married to" -msgstr "" +msgstr "se ha casado con" #: ../sdv/templates/profile.html:443 ../sdv/templates/profile.html:445 #: ../sdv/templates/profile.html:449 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "y" #: ../sdv/templates/profile.html:445 msgid "is unmarried" -msgstr "" +msgstr "no se ha casado" #: ../sdv/templates/profile.html:449 msgid "has" -msgstr "" +msgstr "tiene" #: ../sdv/templates/profile.html:450 #, python-format msgid "a %(n)s day old" -msgstr "" +msgstr "desde hace %(n)s días" #: ../sdv/templates/profile.html:451 msgid "son" -msgstr "" +msgstr "un hijo" #: ../sdv/templates/profile.html:451 msgid "daughter" -msgstr "" +msgstr "una hija" #: ../sdv/templates/profile.html:452 ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "named" -msgstr "" +msgstr "de nombre" #: ../sdv/templates/profile.html:456 msgid "has no children" -msgstr "" +msgstr "no tiene hijos" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "and has a pet" -msgstr "" +msgstr "y tiene una mascota" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "cat" -msgstr "" +msgstr "gato" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "dog" -msgstr "" +msgstr "perro" #: ../sdv/templates/profile.html:469 msgid "Farm horse:" -msgstr "" +msgstr "Caballo de la granja:" #: ../sdv/templates/profile.html:474 #, python-format msgid "%(number)s %(animal)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s %(animal)s" #: ../sdv/templates/profile.html:476 #, python-format msgid "%(n)s days old" -msgstr "" +msgstr "%(n)s días de edad" #: ../sdv/templates/profile.html:536 msgid "(Hover for professions)" -msgstr "" +msgstr "(Mostrar profesiones)" #: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "This will claim" -msgstr "" +msgstr "Vas a reclamar" #: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "only this" -msgstr "" +msgstr "solamente esto" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "upload" -msgstr "" +msgstr "subida" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "Claim it!" -msgstr "" +msgstr "¡Reclamado!" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "Claim this farm (link it to your account)" -msgstr "" +msgstr "Reclama esta granja (enlazar a tu cuenta)" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "all unclaimed uploads" -msgstr "" +msgstr "todas las subidas no reclamadas" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "made from this browser." -msgstr "" +msgstr "hecho desde este navegador." #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "Claim all!" -msgstr "" +msgstr "¡Reclamar todo!" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)" -msgstr "" +msgstr "Reclamar todas las granjas sin reclamación (enlazar a tu cuenta)" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Send to" -msgstr "" +msgstr "Enviar a" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "stardew.info planner" -msgstr "" +msgstr "diseñador de stardew.info" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)" -msgstr "" +msgstr "(esta página no forma parte de upload.farm)" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Plan my farm!" -msgstr "" +msgstr "Diseñar mi granja!" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)" -msgstr "" +msgstr "Diseñar mi granja (enviarlo al diseñador de stardew.info)" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disable downloads?" -msgstr "" +msgstr "¿Desactivar descargas?" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la opción de compartir la partida que has subido" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disable!" -msgstr "" +msgstr "¡Desactivar!" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Downloads currently enabled" -msgstr "" +msgstr "Descargas desactivadas" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enable downloads?" -msgstr "" +msgstr "¿Activar descargas?" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others" -msgstr "" +msgstr "Activa el intercambio de la partida guardada que has subido" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enable!" -msgstr "" +msgstr "¡Activa!" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Downloads currently disabled" -msgstr "" +msgstr "Descargas activadas" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "To enable savegame download please first" -msgstr "" +msgstr "Para activar la descarga de la partida guardada, por favor, primero" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "sign up" -msgstr "" +msgstr "regístrate" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "sign in" -msgstr "" +msgstr "iniciar sesión" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid ", then" -msgstr "" +msgstr ", entonces" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "claim this page." -msgstr "" +msgstr "reclamar esta página." #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "Sign up or sign in to enable downloads!" -msgstr "" +msgstr "¡Regístrate o inicia sesión para activar descargas!" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "List your farm?" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tu granja?" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "Allows it to appear in searches on the site" -msgstr "" +msgstr "Permite que tu granja aparezca en búsquedas dentro de la página" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "List!" -msgstr "" +msgstr "¡Mostrar!" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "Farm currently unlisted" -msgstr "" +msgstr "Granja oculta" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Unlist your farm?" -msgstr "" +msgstr "¿Ocultar tu granja?" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL" -msgstr "" +msgstr "Hace que tu granja no aparezca en las búsquedas dentro de la página" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Unlist!" -msgstr "" +msgstr "¡Ocultar!" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Farm currently listed" -msgstr "" +msgstr "Granja visible" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete this farm?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar esta granja?" #: ../sdv/templates/profile.html:578 ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "This will delete " -msgstr "" +msgstr "Vas a borrar " #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid " upload" -msgstr "" +msgstr " subir" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete it!" -msgstr "" +msgstr "¡Borralo!" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete farm" -msgstr "" +msgstr "Borrar la granja" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete all for this farm?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar todas de esta serie?" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "all uploads in this series." -msgstr "" +msgstr " todas las subidas de esta serie" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "" "This will remove this farm and all associated farms, be sure you mean to " "do this!" msgstr "" +"Esta acción borrará esta granja y todas las de la serie, ¡Asegurate que " +"quieres hacer esto!" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete entire series!" -msgstr "" +msgstr "¡Borrar toda la serie!" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete entire farm series" -msgstr "" +msgstr "Borrar serie de la granja" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "You use the contents of this zip at your own risk!" -msgstr "" +msgstr "¡Usa los contenidos de este archivo bajo tu responsabilidad!" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "I understand, download!" -msgstr "" +msgstr "Estoy de acuerdo, ¡descargar!" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "download savegame" -msgstr "" +msgstr "descargar archivo" #: ../sdv/templates/profile.html:603 msgid "Friendships" -msgstr "" +msgstr "Amistades" #: ../sdv/templates/profile.html:621 msgid "Monster Kills" -msgstr "" +msgstr "Monstruos Eliminados" #: ../sdv/templates/profile.html:634 #, python-format msgid "%(name)s has not killed any monsters yet." -msgstr "" +msgstr "%(name)s no ha eliminado a ningún monstruo todavía." #: ../sdv/templates/profile.html:644 #, python-format msgid "Map of %(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "Mapa de la Granja de %(farmname)s" #: ../sdv/templates/profile.html:649 msgid "Click to open farm gallery" -msgstr "" +msgstr "Haz clic para abrir la galeria de granja" #: ../sdv/templates/profile.html:658 msgid "view on imgur" -msgstr "" +msgstr "ver en imgur" #: ../sdv/templates/profile.html:665 msgid "reupload to imgur" -msgstr "" +msgstr "subir a imgur otra vez" #: ../sdv/templates/profile.html:665 msgid "upload to imgur" -msgstr "" +msgstr "subir a imgur" #: ../sdv/templates/recents.html:15 msgid "This farm has a downloadable savegame available" -msgstr "" +msgstr "Este granja tiene disponible una partida guardada descargable" #: ../sdv/templates/recents.html:20 msgid "" "This farm is unlisted and will not show up in searches nor on the front " "page except to you. It can still be viewed by people with a direct link." msgstr "" +"Este granja está oculta y no aparece ni en las búsquedas y ni en la " +"página principal. Las personas con un enlace directo todavía pueden " +"verla." #: ../sdv/templates/reset.html:2 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Restablecer contraseña" #: ../sdv/templates/reset.html:32 ../sdv/templates/reset.html:64 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer contraseña" #: ../sdv/templates/reset.html:49 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nueva contraseña" #: ../sdv/templates/reset.html:50 ../sdv/templates/signup.html:26 #, python-format msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!" msgstr "" +"Contraseña debe tener al menos %(password_min_length)s caracteres de " +"longitud!" #: ../sdv/templates/reset.html:53 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Establecer nueva contraseña" #: ../sdv/templates/reset.html:57 msgid "Reset password for user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Restablecer contraseña para una cuenta de upload.farm" #: ../sdv/templates/reset.html:73 msgid "Re-send verification" -msgstr "" +msgstr "Re-envia verificación" #: ../sdv/templates/signup.html:2 ../sdv/templates/signup.html:8 #: ../sdv/templates/titlebar.html:29 ../sdv/templates/titlebar.html:43 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Regístrate" #: ../sdv/templates/signup.html:11 msgid "" "Registration allows enabling of savegame sharing, quick imgur upload, and" " creation and curation of farm series." msgstr "" +"Al registrate puedes compartir tus partidas, subirlas a imgur de forma " +"rápida y sencilla, crear granjas y gestionar tus granjas en serie." #: ../sdv/templates/signup.html:12 msgid "Already got an account? Sign in!" -msgstr "" +msgstr "¿Ya tienes una cuenta? ¡Inicia sesión!" #: ../sdv/templates/signup.html:17 msgid "Register a user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Registra una cuenta en upload.farm" #: ../sdv/templates/titlebar.html:11 msgid "upload.farm" -msgstr "" +msgstr "upload.farm" #: ../sdv/templates/titlebar.html:16 msgid "Stardew Valley Summary Generator" -msgstr "" +msgstr "Cargar tu Granja Stardew Valley" #: ../sdv/templates/titlebar.html:21 ../sdv/templates/titlebar.html:34 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Subir" #: ../sdv/templates/titlebar.html:23 ../sdv/templates/titlebar.html:36 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" #: ../sdv/templates/titlebar.html:25 ../sdv/templates/titlebar.html:38 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Acerca de" #: ../sdv/templates/titlebar.html:27 ../sdv/templates/titlebar.html:41 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Salir" #~ msgid "Took %(processtime)s seconds to process request" #~ msgstr "Se ha procesado la solicitud en %(processtime)s segs" -#~ msgid "Username not found!" -#~ msgstr "¡Usuario no encontrado!" - #~ msgid "Unable to interpret stored password hash!" #~ msgstr "¡Incapaz de interpretar hash de la contraseña guardada!" -#~ msgid "Incorrect password!" -#~ msgstr "¡Contraseña incorrecta!" - -#~ msgid "Missing email or password for login!" -#~ msgstr "Falta el correo electrónico o la contraseña para iniciar sesión" - -#~ msgid "Logged in successfully!" -#~ msgstr "Sesión iniciada con éxito" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Password reset email sent!" -#~ msgstr "¡Mensaje de restablecimiento de contraseña enviado!" - -#~ msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Cannot reset password: account does not exist" -#~ msgstr "No se puede restablecer la contraseña: la cuenta no existe" - -#~ msgid "This reset link has already been used!

" -#~ msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!

" - -#~ msgid "Password reset, please log in!" -#~ msgstr "¡Contraseña restablecida, inicia sesión!" - -#~ msgid "Malformed verification string!" -#~ msgstr "¡Secuencia de verificación de formato incorrecto!" - -#~ msgid "Password insufficiently long, please try again" -#~ msgstr "Contraseña demasiado corta, por favor intentalo de nuevo" - -#~ msgid "A new verification email has been sent to you" -#~ msgstr "Uno nuevo correo de verificación ha sido enviada" - -#~ msgid "Please enter the email address you used to register" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "This reset link has already been used!" -#~ msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!" - -#~ msgid "You are already logged in!" -#~ msgstr "¡Ya has iniciado sesión!" - -#~ msgid "Missing email or password!" -#~ msgstr "¡Falta la dirección de correo electrónico o contraseña!" - -#~ msgid "Password too short!" -#~ msgstr "¡Contraseña demasiado corta!" - -#~ msgid "Invalid email address!" -#~ msgstr "¡Dirección de correo electrónico no válida!" - -#~ msgid "This email address has already registered" -#~ msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido registrada" - -#~ msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "You must be signed in to view your profile!" -#~ msgstr "¡Debes iniciar sesión para ver tu perfil!" - -#~ msgid "I don't think that's very funny" -#~ msgstr "No creo que eso sea muy divertido" - -#~ msgid "Not well-formed xml" -#~ msgstr "XML no informado correctamente" - -#~ msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :(" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Error occurred inserting information into the database!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Save file incompatible with current database: error is " -#~ msgstr "Guardar archivo es incompatible con la base de datos actual: error " - -#~ msgid "There is nothing here... is this URL correct?" -#~ msgstr "No hay nada aquí... ¿es este URL correcto?" - -#~ msgid "Unknown or insufficient credentials" -#~ msgstr "Credenciales desconocidas o insuficientes" - -#~ msgid "You do not own this farm" -#~ msgstr "No eres dueño de esta granja" - -#~ msgid "You do not own at least one of the farms" -#~ msgstr "No eres dueño de al menos una de estas granjas" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page" -#~ msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar esta página" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages" -#~ msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar una de estas páginas" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action" -#~ msgstr "No tienes credenciales suficientes para realizar esta acción" - -#~ msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!" -#~ msgstr "Debes estar conectado para publicar tu granja en imgur!" - -#~ msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}" -#~ msgstr "Hubo un problema de acceso al planificador. Hubo un error: {}" - -#~ msgid "You do not have the correct session information to perform this action!" -#~ msgstr "No tienes la información de sesión correcta para realizar esta acción!" - -#~ msgid "Problem authenticating!" -#~ msgstr "Problema de autentificación!" - -#~ msgid "You are not logged in!" -#~ msgstr "¡No has iniciado sesión!" - -#~ msgid "No browse with that ID!" -#~ msgstr "No hay exploración con ese número de identificación!" - -#~ msgid "Malformed request for entries!" -#~ msgstr "¡Solicitud mal formada para las entradas!" - -#~ msgid "No blog with that ID!" -#~ msgstr "No hay blog con ese número de identificación!" - -#~ msgid "URL does not exist" -#~ msgstr "URL no existe" - -#~ msgid "You are unable to download this farm data at this time." -#~ msgstr "No puede descargar esta granja en estos momento." - -#~ msgid "Problem authenticating at imgur!" -#~ msgstr "Problema de autentificación con imgur!" - -#~ msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!" -#~ msgstr "No se puede conectar con imgur si no se ha iniciado sesión!" - -#~ msgid "Account does not exist!" -#~ msgstr "¡La cuenta no existe!" - -#~ msgid "Already confirmed email address!" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico ya esta confirmada!" - -#~ msgid "Account email address confirmed!" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico confirmada!" - -#~ msgid "not logged in" -#~ msgstr "sesión no iniciada" - -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1º" - -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2º" - -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3º" - -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4º" - -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5º" - -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "6º" - -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "7º" - -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "8º" - -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "9º" - -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "10º" - -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "11º" - -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "12º" - -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "13º" - -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "14º" - -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "15º" - -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "16º" - -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "17º" - -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "18º" - -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "19º" - -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "20º" - -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "21º" - -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "22º" - -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "23º" - -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "24º" - -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "25º" - -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "26º" - -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "27º" - -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "28º" - -#~ msgid "Spring" -#~ msgstr "primavera" - -#~ msgid "Summer" -#~ msgstr "verano" - -#~ msgid "Autumn" -#~ msgstr "otoño" - -#~ msgid "Winter" -#~ msgstr "invierno" - -#~ msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s" -#~ msgstr "%(day)s de %(season)s, año %(year)s" - -#~ msgid "About Us" -#~ msgstr "Acerca de" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Cuenta" - -#~ msgid "Account info" -#~ msgstr "Información de cuenta" - -#~ msgid "Email: %(email)s" -#~ msgstr "Correo electrónico: %(email)s" - -#~ msgid "Imgur: " -#~ msgstr "Imgur: " - -#~ msgid "Logged in as %(username)s" -#~ msgstr "Sesión iniciada como %(username)s" - -#~ msgid "connect to imgur" -#~ msgstr "conectar con imgur" - -#~ msgid "Browse my liked farms" -#~ msgstr "Explorar mis granjas preferidas" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Upload default: " -#~ msgstr "Subir por defecto: " - -#~ msgid "Change to listed?" -#~ msgstr "¿Cambiar a visible?" - -#~ msgid "Change to listed!" -#~ msgstr "¡Cambiar a visible!" - -#~ msgid "New uploads will not appear on the site by default" -#~ msgstr "Las subidas nuevas no aparecerán en la página por defecto" - -#~ msgid "Change to unlisted?" -#~ msgstr "¿Cambiar a oculto?" - -#~ msgid "Change to unlisted!" -#~ msgstr "¡Cambiar a oculto!" - -#~ msgid "New uploads will appear listed on the site by default" -#~ msgstr "Las subidas nuevas aparecerán en la página por defecto" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Error:" - -#~ msgid "Claimable farms" -#~ msgstr "Granjas reclamables" - -#~ msgid "Claim" -#~ msgstr "Reclama" - -#~ msgid "Or, claim all" -#~ msgstr "O, reclama todas" - -#~ msgid "Your farm series" -#~ msgstr "Series de tus granjas" - -#~ msgid "Linked series of farms you have uploaded:" -#~ msgstr "Enlace de series de granjas que has subido:" - -#~ msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm" -#~ msgstr "%(name)s, Granja de %(farmname)s" - -#~ msgid "imgur" -#~ msgstr "imgur" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Explorar" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Sorting %(number)s results by " -#~ msgstr "Ordenando los %(number)s resultados por " - -#~ msgid "top rated" -#~ msgstr "mejor valorado" - -#~ msgid "most views" -#~ msgstr "más visto" - -#~ msgid "most recent" -#~ msgstr "más reciente" - -#~ msgid "showing" -#~ msgstr "mostrando" - -#~ msgid "only downloadable" -#~ msgstr "sólo descargable" - -#~ msgid "all farms" -#~ msgstr "todas" - -#~ msgid "with" -#~ msgstr "con" - -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completo" - -#~ msgid "minimap" -#~ msgstr "minimapa" - -#~ msgid "thumbnail" -#~ msgstr "miniatura" - -#~ msgid "limiting results to" -#~ msgstr "limitando los resultados a" - -#~ msgid "farms in same series as" -#~ msgstr "las granjas están en la misma serie que" - -#~ msgid "remove limit" -#~ msgstr "elimina el límite" - -#~ msgid "farms I upvoted" -#~ msgstr "las granjas que he votado en positivo" - -#~ msgid "newest" -#~ msgstr "más reciente" - -#~ msgid "previous" -#~ msgstr "anterior" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "siguiente" - -#~ msgid "oldest" -#~ msgstr "más antigua" - -#~ msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator" -#~ msgstr "upload.farm Generador de Resumen de Stardew Valley" - -#~ msgid "Okay!" -#~ msgstr "¡De acuerdo!" - -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "Más información" - -#~ msgid "Took %(processtime)s s" -#~ msgstr "Procesado en %(processtime)s s" - -#~ msgid "privacy policy" -#~ msgstr "política de privacidad" - -#~ msgid "source at %(github)s" -#~ msgstr "fuente en %(github)s" - -#~ msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Development blog" -#~ msgstr "Blog de desarrollo" - -#~ msgid "by %(name)s at %(time)s" -#~ msgstr "por %(name)s a las %(time)s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Error!" - -#~ msgid "Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Preguntas Frecuentes" - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "What does this site do?" -#~ msgstr "¿Qué hace este sitio?" - -#~ msgid "Where do I find the savegame?" -#~ msgstr "¿Dónde se encuentra la partida guardada?" - -#~ msgid "Why register for an upload.farm account?" -#~ msgstr "¿Por qué registrar una cuenta upload.farm?" - -#~ msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?" -#~ msgstr "¿Puedo subir varias granjas de la misma partida?" - -#~ msgid "signed up" -#~ msgstr "registrado" - -#~ msgid "logged in" -#~ msgstr "sesión iniciada" - -#~ msgid "I can't find my farm!" -#~ msgstr "¡No puedo encontrar mi granja!" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "cuenta" - -#~ msgid "How do I enable savegame sharing?" -#~ msgstr "¿Cómo puedo compartir la partida guardada?" - -#~ msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?" -#~ msgstr "¿Por qué tengo que estar registrado para compartir la partida guardada?" - -#~ msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "What is the stardew.info planner?" -#~ msgstr "¿Qué es el planificador de stardew.info?" - -#~ msgid "How do I use downloaded savegames?" -#~ msgstr "¿Cómo puedo usar las partidas guardadas que he descargado?" - -#~ msgid "How can I delete my upload(s)?" -#~ msgstr "¿Cómo puedo borrar mis archivo(s)?" - -#~ msgid "Do you support [modname]?" -#~ msgstr "¿Es compatible con [nombre del mod]?" - -#~ msgid "Upload your farm" -#~ msgstr "Cargar tu granja" - -#~ msgid "Upload!" -#~ msgstr "Cargar!" - -#~ msgid "Recently uploaded farms" -#~ msgstr "Granjas subidas recientemente" - -#~ msgid "Recent uploads" -#~ msgstr "Recién subidas" - -#~ msgid "more" -#~ msgstr "más" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Iniciar sesión" - -#~ msgid "Sign in" -#~ msgstr "Iniciar" - -#~ msgid "Log in to a user account on upload.farm" -#~ msgstr "Iniciar sesión de una cuenta de usuario en upload.farm" - -#~ msgid "Email address" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico" - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "correo electrónico" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contraseña" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "contraseña" - -#~ msgid "Sign in!" -#~ msgstr "¡Iniciar sesión!" - -#~ msgid "Need to register?" -#~ msgstr "¿Necesitas regístrarte?" - -#~ msgid "Sign up!" -#~ msgstr "¡Regístrate!" - -#~ msgid "Forgot password?" -#~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" - -#~ msgid "Reset it!" -#~ msgstr "¡Restablecer!" - -#~ msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)" -#~ msgstr "Carga de un plano de granja de stardew.info (Stardew Valley)" - -#~ msgid "Farm plan render - upload.farm" -#~ msgstr "Carga de un plano de granja - upload.farm" - -#~ msgid "Farm plan in %(season)s" -#~ msgstr "Plano de granja en %(season)s" - -#~ msgid "view plan" -#~ msgstr "ver el plano" - -#~ msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete" -#~ msgstr "Vuelve a cargar el plano, la imagen se carga automáticamente" - -#~ msgid "Privacy Policy" -#~ msgstr "Política de privacidad" - -#~ msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)" -#~ msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s por %(name)s (Stardew Valley)" - -#~ msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm" -#~ msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s - upload.farm" - -#~ msgid "Brown Chicken" -#~ msgstr "Gallina marrón" - -#~ msgid "Brown Chickens" -#~ msgstr "Gallinas marrones" - -#~ msgid "White Chicken" -#~ msgstr "Gallina blanca" - -#~ msgid "White Chickens" -#~ msgstr "Gallinas blancas" - -#~ msgid "Blue Chicken" -#~ msgstr "Gallina azul" - -#~ msgid "Blue Chickens" -#~ msgstr "Gallinas azules" - -#~ msgid "Void Chicken" -#~ msgstr "Gallina sombría" - -#~ msgid "Void Chickens" -#~ msgstr "Gallinas sombrías" - -#~ msgid "White Cow" -#~ msgstr "Vaca blanca" - -#~ msgid "White Cows" -#~ msgstr "Vacas blancas" - -#~ msgid "Brown Cow" -#~ msgstr "Vaca marrón" - -#~ msgid "Brown Cows" -#~ msgstr "Vacas marrones" - -#~ msgid "Duck" -#~ msgstr "Pato" - -#~ msgid "Ducks" -#~ msgstr "Patos" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Conejo" - -#~ msgid "Rabbits" -#~ msgstr "Conejos" - -#~ msgid "Dinosaur" -#~ msgstr "Dinosaurio" - -#~ msgid "Dinosaurs" -#~ msgstr "Dinosaurios" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Cabra" - -#~ msgid "Goats" -#~ msgstr "Cabras" - -#~ msgid "Sheep" -#~ msgstr "Oveja" - -#~ msgid "Sheeps" -#~ msgstr "Ovejas" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Cerdo" - -#~ msgid "Pigs" -#~ msgstr "Cerdos" - -#~ msgid "Animal Products worth 10%% more." -#~ msgstr "Productos Animales valorados con un 10%% más." - -#~ msgid "Crops worth 10%% more." -#~ msgstr "Cultivos valorados con 10%% más." - -#~ msgid "Befriend Coop animals quicker." -#~ msgstr "Hacerse amigo de los animales del granero más rápido." - -#~ msgid "Incubation time cut in half." -#~ msgstr "Tiempo de incubación reducido a la mitad." - -#~ msgid "Befriend barn animals quicker." -#~ msgstr "Hacerse amigo de los animales del establo más rápido." - -#~ msgid "Sheep produce wool faster." -#~ msgstr "Las Ovejas producen la lana más rápido." - -#~ msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "All crops grow 10%% faster." -#~ msgstr "Todos los cultivos crecen 10%% más rápido." - -#~ msgid "+1 ore per vein." -#~ msgstr "+1 mineral por veta." - -#~ msgid "Chance for Gems to appear in pairs." -#~ msgstr "Probabilidad de que las Gemas aparezcan en pares." - -#~ msgid "Metal bars worth 25%% more." -#~ msgstr "Barras de metal por valor de 25%% más." - -#~ msgid "Geode find doubled." -#~ msgstr "Hallazgo de Geodas duplicado." - -#~ msgid "Coal find doubled." -#~ msgstr "Hallazgo de Carbón duplicado." - -#~ msgid "Gems worth 30%% more." -#~ msgstr "Gemas valoradas un 30%% más." - -#~ msgid "Wood worth 50%% more." -#~ msgstr "Madera valorada un 50%% más." - -#~ msgid "Chance for double harvest of foraged items." -#~ msgstr "Probabilidad de doble cosecha de forraje." - -#~ msgid "Normal trees occasionally drop hardwood." -#~ msgstr "Árboles normales de vez en cuando dan madera." - -#~ msgid "Foraged items are always gold quality." -#~ msgstr "El Forraje es siempre de calidad oro." - -#~ msgid "Syrup is worth 25%% more." -#~ msgstr "Jarabe valorado un 25%% más." - -#~ msgid "Locations of foragable items are revealed." -#~ msgstr "Revela el lugar del forraje." - -#~ msgid "Fish worth 25%% more." -#~ msgstr "Peces valorados un 25%% más." - -#~ msgid "Resources required to craft crab pots reduced." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Fish worth 50%% more." -#~ msgstr "Peces valorados un 50%% más." - -#~ msgid "Chance to find treasure doubled." -#~ msgstr "Doblada la probabilidad de encontrar tesoros." - -#~ msgid "Crab pots never catch trash." -#~ msgstr "Las trampas para cangrejos nunca atrapan basura." - -#~ msgid "Crab pots no longer need to be baited." -#~ msgstr "Las jaulas para cangrejos ya no necesitan cebo." - -#~ msgid "All attacks deal 10%% more damage." -#~ msgstr "Todos los ataques hacen 10%% más de daño." - -#~ msgid "+15 HP." -#~ msgstr "+15 puntos de vida." - -#~ msgid "Critical strike chance increased by 50%%." -#~ msgstr "Probabilidad de golpe crítico aumenta en un 50%%." - -#~ msgid "Damage is increased by 15%%." -#~ msgstr "El daño aumenta en un 15%%." - -#~ msgid "HP is increased by 25." -#~ msgstr "Puntos de vida aumentados a 25." - -#~ msgid "Cooldown on special moves is cut in half." -#~ msgstr "Tiempo de reutilización de movimientos especiales se acorta a la mitad." - -#~ msgid "Critical hits are deadly." -#~ msgstr "Golpes críticos mortales." - -#~ msgid "Rancher" -#~ msgstr "Ranchero" - -#~ msgid "Tiller" -#~ msgstr "Labrador" - -#~ msgid "Coopmaster" -#~ msgstr "Corralero" - -#~ msgid "Shepherd" -#~ msgstr "Pastor" - -#~ msgid "Artisan" -#~ msgstr "Artesano" - -#~ msgid "Agriculturist" -#~ msgstr "Agricultor" - -#~ msgid "Miner" -#~ msgstr "Minero" - -#~ msgid "Geologist" -#~ msgstr "Geólogo" - -#~ msgid "Blacksmith" -#~ msgstr "Herrero" - -#~ msgid "Excavator" -#~ msgstr "Excavador" - -#~ msgid "Prospector" -#~ msgstr "Buscador" - -#~ msgid "Gemologist" -#~ msgstr "Gemólogo" - -#~ msgid "Forester" -#~ msgstr "Guardabosques" - -#~ msgid "Gatherer" -#~ msgstr "Recolector" - -#~ msgid "Lumberjack" -#~ msgstr "Leñador" - -#~ msgid "Botanist" -#~ msgstr "Botánico" - -#~ msgid "Tapper" -#~ msgstr "Resinador" - -#~ msgid "Tracker" -#~ msgstr "Rastreador" - -#~ msgid "Fisher" -#~ msgstr "Pescador" - -#~ msgid "Trapper" -#~ msgstr "Trampero" - -#~ msgid "Angler" -#~ msgstr "Pesquero" - -#~ msgid "Pirate" -#~ msgstr "Pirata" - -#~ msgid "Mariner" -#~ msgstr "Marino" - -#~ msgid "Luremaster" -#~ msgstr "As del señuelo" - -#~ msgid "Fighter" -#~ msgstr "Luchador" - -#~ msgid "Scout" -#~ msgstr "Explorador" - -#~ msgid "Brute" -#~ msgstr "Bestia" - -#~ msgid "Defender" -#~ msgstr "Defensor" - -#~ msgid "Acrobat" -#~ msgstr "Acróbata" - -#~ msgid "Desperado" -#~ msgstr "Berserker" - -#~ msgid "Farming" -#~ msgstr "Agricultura" - -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "Minería" - -#~ msgid "Foraging" -#~ msgstr "Recolección" - -#~ msgid "Fishing" -#~ msgstr "Pesca" - -#~ msgid "Combat" -#~ msgstr "Combate" - -#~ msgid "Willy" -#~ msgstr "Willy" - -#~ msgid "Clint" -#~ msgstr "Clint" - -#~ msgid "Jodi" -#~ msgstr "Jodi" - -#~ msgid "Harvey" -#~ msgstr "Harvey" - -#~ msgid "Leah" -#~ msgstr "Leah" - -#~ msgid "Wizard" -#~ msgstr "Rasmodius" - -#~ msgid "Jas" -#~ msgstr "Jas" - -#~ msgid "Abigail" -#~ msgstr "Abigail" - -#~ msgid "Maru" -#~ msgstr "Maru" - -#~ msgid "Elliott" -#~ msgstr "Elliott" - -#~ msgid "Caroline" -#~ msgstr "Caroline" - -#~ msgid "Pam" -#~ msgstr "Pam" - -#~ msgid "Dwarf" -#~ msgstr "Enano" - -#~ msgid "Shane" -#~ msgstr "Shane" - -#~ msgid "Demetrius" -#~ msgstr "Demetrius" - -#~ msgid "Alex" -#~ msgstr "Alex" - -#~ msgid "Gus" -#~ msgstr "Gus" - -#~ msgid "Vincent" -#~ msgstr "Vincent" - -#~ msgid "Sebastian" -#~ msgstr "Sebastian" - -#~ msgid "Robin" -#~ msgstr "Robin" - -#~ msgid "Sam" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "Lewis" -#~ msgstr "Lewis" - -#~ msgid "Marnie" -#~ msgstr "Marnie" - -#~ msgid "Penny" -#~ msgstr "Penny" - -#~ msgid "Haley" -#~ msgstr "Haley" - -#~ msgid "Pierre" -#~ msgstr "Pierre" - -#~ msgid "Evelyn" -#~ msgstr "Evelyn" - -#~ msgid "Linus" -#~ msgstr "Linus" - -#~ msgid "George" -#~ msgstr "George" - -#~ msgid "Emily" -#~ msgstr "Emily" - -#~ msgid "Kent" -#~ msgstr "Kent" - -#~ msgid "Krobus" -#~ msgstr "Krobus" - -#~ msgid "Sandy" -#~ msgstr "Sandy" - -#~ msgid "Henchman" -#~ msgstr "Esbirro" - -#~ msgid "Armored Bug" -#~ msgstr "Armored Bug" - -#~ msgid "Bat" -#~ msgstr "Bat" - -#~ msgid "Big Slime" -#~ msgstr "Big Slime" - -#~ msgid "Bug" -#~ msgstr "Bug" - -#~ msgid "Duggy" -#~ msgstr "Duggy" - -#~ msgid "Dust Sprite" -#~ msgstr "Dust Sprite" - -#~ msgid "Fly" -#~ msgstr "Fly" - -#~ msgid "Frost Bat" -#~ msgstr "Frost Bat" - -#~ msgid "Frost Jelly" -#~ msgstr "Frost Jelly" - -#~ msgid "Ghost" -#~ msgstr "Ghost" - -#~ msgid "Green Slime" -#~ msgstr "Green Slime" - -#~ msgid "Grub" -#~ msgstr "Grub" - -#~ msgid "Lava Bat" -#~ msgstr "Lava Bat" - -#~ msgid "Lava Crab" -#~ msgstr "Lava Crab" - -#~ msgid "Metal Head" -#~ msgstr "Metal Head" - -#~ msgid "Mummy" -#~ msgstr "Mummy" - -#~ msgid "Purple Slime" -#~ msgstr "Purple Slime" - -#~ msgid "Sludge" -#~ msgstr "Sludge" - -#~ msgid "Rock Crab" -#~ msgstr "Rock Crab" - -#~ msgid "Serpent" -#~ msgstr "Serpent" - -#~ msgid "Shadow Brute" -#~ msgstr "Shadow Brute" - -#~ msgid "Skeleton" -#~ msgstr "Skeleton" - -#~ msgid "Squid Kid" -#~ msgstr "Squid Kid" - -#~ msgid "Stone Golem" -#~ msgstr "Stone Golem" - -#~ msgid "Transparent Slime" -#~ msgstr "Transparent Slime" - -#~ msgid "Void Spirit" -#~ msgstr "Void Spirit" - -#~ msgid "Yellow Slime" -#~ msgstr "Yellow Slime" - -#~ msgid "%(farmname)s Farm" -#~ msgstr "Granja de %(farmname)s" - -#~ msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Advertencia:" - -#~ msgid "Stats" -#~ msgstr "Estadísticas" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumen" - -#~ msgid "Skills" -#~ msgstr "Habilidades" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" - -#~ msgid "Current Funds" -#~ msgstr "Fondos" - -#~ msgid "Total Earnings" -#~ msgstr "Ganancias" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Género" - -#~ msgid "Male" -#~ msgstr "Masculino" - -#~ msgid "Female" -#~ msgstr "Femenino" - -#~ msgid "Favorite Thing" -#~ msgstr "Cosa Favorita" - -#~ msgid "Health" -#~ msgstr "Salud" - -#~ msgid "Stamina" -#~ msgstr "Aguante" - -#~ msgid "Steps Taken" -#~ msgstr "Pasos Tomados" - -#~ msgid "Mines Depth" -#~ msgstr "Minas" - -#~ msgid "level" -#~ msgstr "nivel" - -#~ msgid "Cavern Depth" -#~ msgstr "Cuevas" - -#~ msgid "%(word_level)s %(number)s" -#~ msgstr "%(word_level)s %(number)s" - -#~ msgid "Mine Depth" -#~ msgstr "Minas" - -#~ msgid "Time Played" -#~ msgstr "Tiempo Jugado" - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "horas" - -#~ msgid "is married to" -#~ msgstr "se ha casado con" - -#~ msgid "and" -#~ msgstr "y" - -#~ msgid "is unmarried" -#~ msgstr "no se ha casado" - -#~ msgid "has" -#~ msgstr "tiene" - -#~ msgid "a %(n)s day old" -#~ msgstr "desde hace %(n)s días" - -#~ msgid "son" -#~ msgstr "un hijo" - -#~ msgid "daughter" -#~ msgstr "una hija" - -#~ msgid "named" -#~ msgstr "de nombre" - -#~ msgid "has no children" -#~ msgstr "no tiene hijos" - -#~ msgid "and has a pet" -#~ msgstr "y tiene una mascota" - -#~ msgid "cat" -#~ msgstr "gato" - -#~ msgid "dog" -#~ msgstr "perro" - -#~ msgid "Farm horse:" -#~ msgstr "Caballo de la granja:" - -#~ msgid "%(number)s %(animal)s" -#~ msgstr "%(number)s %(animal)s" - -#~ msgid "%(n)s days old" -#~ msgstr "%(n)s días de edad" - -#~ msgid "(Hover for professions)" -#~ msgstr "(Mostrar profesiones)" - -#~ msgid "This will claim" -#~ msgstr "Vas a reclamar" - -#~ msgid "only this" -#~ msgstr "solamente esto" - -#~ msgid "upload" -#~ msgstr "subida" - -#~ msgid "Claim it!" -#~ msgstr "¡Reclamado!" - -#~ msgid "Claim this farm (link it to your account)" -#~ msgstr "Reclama esta granja (enlazar a tu cuenta)" - -#~ msgid "all unclaimed uploads" -#~ msgstr "todas las subidas no reclamadas" - -#~ msgid "made from this browser." -#~ msgstr "hecho desde este navegador." - -#~ msgid "Claim all!" -#~ msgstr "¡Reclamar todo!" - -#~ msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)" -#~ msgstr "Reclamar todas las granjas sin reclamación (enlazar a tu cuenta)" - -#~ msgid "Send to" -#~ msgstr "Enviar a" - -#~ msgid "stardew.info planner" -#~ msgstr "diseñador de stardew.info" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)" -#~ msgstr "(esta página no forma parte de upload.farm)" - -#~ msgid "Plan my farm!" -#~ msgstr "Diseñar mi granja!" - -#~ msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)" -#~ msgstr "Diseñar mi granja (enviarlo al diseñador de stardew.info)" - -#~ msgid "Disable downloads?" -#~ msgstr "¿Desactivar descargas?" - -#~ msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded" -#~ msgstr "Desactivar la opción de compartir la partida que has subido" - -#~ msgid "Disable!" -#~ msgstr "¡Desactivar!" - -#~ msgid "Downloads currently enabled" -#~ msgstr "Descargas desactivadas" - -#~ msgid "Enable downloads?" -#~ msgstr "¿Activar descargas?" - -#~ msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others" -#~ msgstr "Activa el intercambio de la partida guardada que has subido" - -#~ msgid "Enable!" -#~ msgstr "¡Activa!" - -#~ msgid "Downloads currently disabled" -#~ msgstr "Descargas activadas" - -#~ msgid "To enable savegame download please first" -#~ msgstr "Para activar la descarga de la partida guardada, por favor, primero" - -#~ msgid "sign up" -#~ msgstr "regístrate" - -#~ msgid "sign in" -#~ msgstr "iniciar sesión" - -#~ msgid ", then" -#~ msgstr ", entonces" - -#~ msgid "claim this page." -#~ msgstr "reclamar esta página." - -#~ msgid "Sign up or sign in to enable downloads!" -#~ msgstr "¡Regístrate o inicia sesión para activar descargas!" - -#~ msgid "List your farm?" -#~ msgstr "Mostrar tu granja?" - -#~ msgid "Allows it to appear in searches on the site" -#~ msgstr "Permite que tu granja aparezca en búsquedas dentro de la página" - -#~ msgid "List!" -#~ msgstr "¡Mostrar!" - -#~ msgid "Farm currently unlisted" -#~ msgstr "Granja oculta" - -#~ msgid "Unlist your farm?" -#~ msgstr "¿Ocultar tu granja?" - -#~ msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL" -#~ msgstr "Hace que tu granja no aparezca en las búsquedas dentro de la página" - -#~ msgid "Unlist!" -#~ msgstr "¡Ocultar!" - -#~ msgid "Farm currently listed" -#~ msgstr "Granja visible" - -#~ msgid "Delete this farm?" -#~ msgstr "¿Borrar esta granja?" - -#~ msgid "This will delete " -#~ msgstr "Vas a borrar " - -#~ msgid " upload" -#~ msgstr " subir" - -#~ msgid "Delete it!" -#~ msgstr "¡Borralo!" - -#~ msgid "Delete farm" -#~ msgstr "Borrar la granja" - -#~ msgid "Delete all for this farm?" -#~ msgstr "¿Borrar todas de esta serie?" - -#~ msgid "all uploads in this series." -#~ msgstr " todas las subidas de esta serie" - -#~ msgid "Delete entire series!" -#~ msgstr "¡Borrar toda la serie!" - -#~ msgid "Delete entire farm series" -#~ msgstr "Borrar serie de la granja" - -#~ msgid "You use the contents of this zip at your own risk!" -#~ msgstr "¡Usa los contenidos de este archivo bajo tu responsabilidad!" - -#~ msgid "I understand, download!" -#~ msgstr "Estoy de acuerdo, ¡descargar!" - -#~ msgid "download savegame" -#~ msgstr "descargar archivo" - -#~ msgid "Friendships" -#~ msgstr "Amistades" - -#~ msgid "Monster Kills" -#~ msgstr "Monstruos Eliminados" - -#~ msgid "%(name)s has not killed any monsters yet." -#~ msgstr "%(name)s no ha eliminado a ningún monstruo todavía." - -#~ msgid "Map of %(farmname)s Farm" -#~ msgstr "Mapa de la Granja de %(farmname)s" - -#~ msgid "Click to open farm gallery" -#~ msgstr "Haz clic para abrir la galeria de granja" - -#~ msgid "view on imgur" -#~ msgstr "ver en imgur" - -#~ msgid "reupload to imgur" -#~ msgstr "subir a imgur otra vez" - -#~ msgid "upload to imgur" -#~ msgstr "subir a imgur" - -#~ msgid "This farm has a downloadable savegame available" -#~ msgstr "Este granja tiene disponible una partida guardada descargable" - -#~ msgid "Password reset" -#~ msgstr "Restablecer contraseña" - -#~ msgid "Reset password" -#~ msgstr "Restablecer contraseña" - -#~ msgid "New password" -#~ msgstr "Nueva contraseña" - -#~ msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Set new password" -#~ msgstr "Establecer nueva contraseña" - -#~ msgid "Reset password for user account on upload.farm" -#~ msgstr "Restablecer contraseña para una cuenta de upload.farm" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Re-send verification" -#~ msgstr "Re-envia verificación" - -#~ msgid "Sign up" -#~ msgstr "Regístrate" - -#~ msgid "Already got an account? Sign in!" -#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? ¡Inicia sesión!" - -#~ msgid "Register a user account on upload.farm" -#~ msgstr "Registra una cuenta en upload.farm" - -#~ msgid "upload.farm" -#~ msgstr "upload.farm" - -#~ msgid "Stardew Valley Summary Generator" -#~ msgstr "Cargar tu Granja Stardew Valley" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Subir" - -#~ msgid "Blog" -#~ msgstr "Blog" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca de" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Salir" - diff --git a/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po b/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po index 4a5b420..987cdb9 100644 --- a/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:54+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:275 ../sdv/__init__.py:355 ../sdv/__init__.py:399 msgid "Username not found!" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário não encontrado!" #: ../sdv/__init__.py:300 msgid "Incorrect password!" -msgstr "" +msgstr "Senha incorreta!" #: ../sdv/__init__.py:326 msgid "Missing email or password for login!" -msgstr "" +msgstr "Falta de e-mail ou senha para login!" #: ../sdv/__init__.py:332 msgid "Please reset your password to log in!" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:335 msgid "Logged in successfully!" -msgstr "" +msgstr "Você logou com sucesso!" #: ../sdv/__init__.py:358 msgid "" @@ -44,108 +44,121 @@ msgid "" "verification email sent when you registered before attempting to reset " "password!" msgstr "" +"Endereço de e-mail não confirmado; por favor verifique se sua conta " +"usando o e-mail de verificação enviado quando se registrou antes de " +"tentar redefinir a senha!" #: ../sdv/__init__.py:367 msgid "Password reset email sent!" -msgstr "" +msgstr "Email de redefinição de senha enviado!" #: ../sdv/__init__.py:369 msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)" msgstr "" +"Email de redefinição de senha anterior ainda esperando para ser " +"enviado... (desculpe)" #: ../sdv/__init__.py:377 ../sdv/__init__.py:413 msgid "Cannot reset password: account does not exist" -msgstr "" +msgstr "Não pode redefinir a senha: conta não existe" #: ../sdv/__init__.py:380 msgid "This reset link has already been used!

" -msgstr "" +msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!

" #: ../sdv/__init__.py:387 msgid "Password reset, please log in!" -msgstr "" +msgstr "Senha resetada, por favor faça login" #: ../sdv/__init__.py:389 ../sdv/__init__.py:421 ../sdv/__init__.py:2223 msgid "Malformed verification string!" -msgstr "" +msgstr "Cadeia de verificação mal formada!" #: ../sdv/__init__.py:392 msgid "Password insufficiently long, please try again" -msgstr "" +msgstr "Senha insuficientemente longa, por favor tente outra vez" #: ../sdv/__init__.py:404 msgid "A new verification email has been sent to you" -msgstr "" +msgstr "Um novo e-mail de verificação foi enviado para você" #: ../sdv/__init__.py:406 msgid "Please enter the email address you used to register" -msgstr "" +msgstr "Por favor utilize o endereço de email que você usou para registro" #: ../sdv/__init__.py:416 msgid "This reset link has already been used!" -msgstr "" +msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!" #: ../sdv/__init__.py:439 msgid "You are already logged in!" -msgstr "" +msgstr "Você já está logado!" #: ../sdv/__init__.py:442 msgid "Missing email or password!" -msgstr "" +msgstr "Inexistência de email ou senha" #: ../sdv/__init__.py:444 msgid "Password too short!" -msgstr "" +msgstr "Senha muito curta!" #: ../sdv/__init__.py:459 msgid "" "You have successfully registered. A verification email has been sent to " "you. Now, please sign in!" msgstr "" +"Você foi registrado com sucesso. Um email de verificação foi enviado para" +" você. Agora, por favor, inicie a sessão!" #: ../sdv/__init__.py:462 msgid "Invalid email address!" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email inválido!" #: ../sdv/__init__.py:464 msgid "This email address has already registered" -msgstr "" +msgstr "Este endereço de email já foi registrado" #: ../sdv/__init__.py:466 msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!" -msgstr "" +msgstr "Captcha errado! Se você é humano, por favor tente outra vez!" #: ../sdv/__init__.py:474 msgid "You must be signed in to view your profile!" -msgstr "" +msgstr "Você precisa estar logado para ver seu perfil!" #: ../sdv/__init__.py:588 msgid "I don't think that's very funny" -msgstr "" +msgstr "Eu não acho isso engraçado" #: ../sdv/__init__.py:591 msgid "" "Savegame failed sanity check (if you think this is in error please let us" " know)" msgstr "" +"Jogo salvo falhou na verificação (se você acha que isso é um erro, por " +"favor nos diga)" #: ../sdv/__init__.py:598 msgid "" "Not valid save file - did you select file 'SaveGameInfo' instead of " "'playername_number'?" msgstr "" +"Arquivo salvo não válido - você selecionou o arquivo 'SaveGameInfo' ao " +"invés de 'playername_number'?" #: ../sdv/__init__.py:602 msgid "Not well-formed xml" -msgstr "" +msgstr "Xml mal formado" #: ../sdv/__init__.py:605 msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :(" msgstr "" +"Jogo salvo falhou em uma verificação interna (comum causado por mods) " +"desculpe :(" #: ../sdv/__init__.py:629 msgid "Error occurred inserting information into the database!" -msgstr "" +msgstr "Erro ocorrido inserindo informação na database!" #: ../sdv/__init__.py:684 ../sdv/__init__.py:704 msgid "" @@ -196,11 +209,11 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:1347 msgid "Save file incompatible with current database: error is " -msgstr "" +msgstr "Arquivo salvo imcompatível com a atual database: o erro é " #: ../sdv/__init__.py:1359 ../sdv/__init__.py:1413 msgid "There is nothing here... is this URL correct?" -msgstr "" +msgstr "Não a nada aqui... a URL está correta?" #: ../sdv/__init__.py:1401 msgid "" @@ -209,108 +222,122 @@ msgid "" "these uploads, enable savegame sharing, and one-click-post farm renders " "to imgur!" msgstr "" +"Parece que você inseriu arquivos múltiplos, mas você não está logado: se " +"você inscrever-se ou entrar você pode " +"linkar esses arquivos, compartilhar arquivos salvos, e postar a um clique" +" para o imgur!" #: ../sdv/__init__.py:1433 msgid "" "This plan failed to render, probably because of a bug. It's logged and " "we'll look into it as soon as possible! Sorry!" msgstr "" +"Este plano falhou ao renderizar, provavelmente devido a um bug. Está " +"logado e iremos avaliar o mais rápido possível! Desculpe!" #: ../sdv/__init__.py:1519 msgid "Unknown or insufficient credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciais desconhecidas ou insuficientes" #: ../sdv/__init__.py:1550 msgid "You do not own this farm" -msgstr "" +msgstr "Você não é o dono(a) desta fazenda" #: ../sdv/__init__.py:1561 msgid "You do not own at least one of the farms" -msgstr "" +msgstr "Você não é dono(a) de pelo menos uma das fazendas" #: ../sdv/__init__.py:1582 msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page" -msgstr "" +msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar esta página" #: ../sdv/__init__.py:1592 msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages" -msgstr "" +msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar uma destas páginas" #: ../sdv/__init__.py:1607 msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action" -msgstr "" +msgstr "Você não possui credenciais suficientes para fazer isso" #: ../sdv/__init__.py:1622 msgid "" "You have uploaded this page to imgur in the last 2 hours: please wait to " "upload again" msgstr "" +"Você enviou esta página para imgur nas últimas 2 horas: por favor aguarde" +" para enviar novamente" #: ../sdv/__init__.py:1624 msgid "" "There was an issue with uploading the file to imgur. Please try again " "later!" msgstr "" +"Existiu um problema ao enviar este arquivo para imgur. Por favor tente " +"outra vez mais tarde!" #: ../sdv/__init__.py:1631 msgid "" "Either you or upload.farm are out of imgur credits for the day! Sorry :( " "Try again tomorrow" msgstr "" +"Você ou upload.farm está sem créditos imgur para o dia! Desculpe :( Tente" +" outra vez amanhã" #: ../sdv/__init__.py:1634 msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!" -msgstr "" +msgstr "Você precisa estar logado para postar sua fazenda no imgur!" #: ../sdv/__init__.py:1642 msgid "" "Sorry, the stardew.info planner API is over its rate limit: please try " "again in a few minutes!" msgstr "" +"Desculpe, a API do planejador stardew.info está acima de seu limite: por " +"favor tente outra vez em alguns minutos!" #: ../sdv/__init__.py:1646 msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema ao acessar o planejador. O erro foi: {}" #: ../sdv/__init__.py:1675 msgid "You do not have the correct session information to perform this action!" -msgstr "" +msgstr "Você não possui a informação de sessão correta para fazer essa ação!" #: ../sdv/__init__.py:1713 msgid "Problem authenticating!" -msgstr "" +msgstr "Autenticando problema!" #: ../sdv/__init__.py:1715 msgid "You are not logged in!" -msgstr "" +msgstr "Você não está logado!" #: ../sdv/__init__.py:1854 msgid "No browse with that ID!" -msgstr "" +msgstr "Não existe browse com este ID!" #: ../sdv/__init__.py:1873 msgid "Malformed request for entries!" -msgstr "" +msgstr "Pedido para entradas mal formado!" #: ../sdv/__init__.py:1985 ../sdv/__init__.py:1987 msgid "No blog with that ID!" -msgstr "" +msgstr "Não existe blog com este ID!" #: ../sdv/__init__.py:2013 msgid "URL does not exist" -msgstr "" +msgstr "URL não existe" #: ../sdv/__init__.py:2015 msgid "You are unable to download this farm data at this time." -msgstr "" +msgstr "Você está incapaz de baixar estes dados da fazenda neste momento." #: ../sdv/__init__.py:2045 msgid "Problem authenticating at imgur!" -msgstr "" +msgstr "Autenticando problema ao imgur!" #: ../sdv/__init__.py:2048 msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de se conectar ao imgur se não estiver logado!" #: ../sdv/__init__.py:2078 msgid "Error authorising with Patreon. Please try again later!" @@ -334,156 +361,156 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:2212 msgid "Account does not exist!" -msgstr "" +msgstr "Conta inexistente!" #: ../sdv/__init__.py:2215 msgid "Already confirmed email address!" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email já confirmado!" #: ../sdv/__init__.py:2221 msgid "Account email address confirmed!" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email da conta confirmado!" #: ../sdv/__init__.py:2234 msgid "not logged in" -msgstr "" +msgstr "não logado" #: ../sdv/getDate.py:5 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1º" #: ../sdv/getDate.py:6 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2º" #: ../sdv/getDate.py:7 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3º" #: ../sdv/getDate.py:8 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4º" #: ../sdv/getDate.py:9 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5º" #: ../sdv/getDate.py:10 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6º" #: ../sdv/getDate.py:11 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7º" #: ../sdv/getDate.py:12 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8º" #: ../sdv/getDate.py:13 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9º" #: ../sdv/getDate.py:14 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10º" #: ../sdv/getDate.py:15 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11º" #: ../sdv/getDate.py:16 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12º" #: ../sdv/getDate.py:17 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13º" #: ../sdv/getDate.py:18 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14º" #: ../sdv/getDate.py:19 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15º" #: ../sdv/getDate.py:20 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16º" #: ../sdv/getDate.py:21 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17º" #: ../sdv/getDate.py:22 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18º" #: ../sdv/getDate.py:23 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19º" #: ../sdv/getDate.py:24 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20º" #: ../sdv/getDate.py:25 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21º" #: ../sdv/getDate.py:26 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22º" #: ../sdv/getDate.py:27 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23º" #: ../sdv/getDate.py:28 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24º" #: ../sdv/getDate.py:29 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25º" #: ../sdv/getDate.py:30 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26º" #: ../sdv/getDate.py:31 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27º" #: ../sdv/getDate.py:32 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28º" #: ../sdv/getDate.py:35 msgid "Spring" -msgstr "" +msgstr "Primavera" #: ../sdv/getDate.py:36 msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "Verão" #: ../sdv/getDate.py:37 msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "Outono" #: ../sdv/getDate.py:38 msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "Inverno" #: ../sdv/getDate.py:45 #, python-format msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s" -msgstr "" +msgstr "%(day)s de %(season)s, ano %(year)s" #: ../sdv/templates/about.html:2 ../sdv/templates/about.html:7 msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "Cerca de" #: ../sdv/templates/about.html:10 #, python-format @@ -516,29 +543,29 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/account.html:14 ../sdv/templates/titlebar.html:26 #: ../sdv/templates/titlebar.html:40 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #: ../sdv/templates/account.html:42 msgid "Account info" -msgstr "" +msgstr "Informações da conta" #: ../sdv/templates/account.html:43 #, python-format msgid "Email: %(email)s" -msgstr "" +msgstr "Email: %(email)s" #: ../sdv/templates/account.html:45 msgid "Imgur: " -msgstr "" +msgstr "Imgur: " #: ../sdv/templates/account.html:47 ../sdv/templates/account.html:54 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" -msgstr "" +msgstr "Logado como %(username)s" #: ../sdv/templates/account.html:48 msgid "connect to imgur" -msgstr "" +msgstr "conectar ao imgur" #: ../sdv/templates/account.html:49 msgid "Patreon: " @@ -554,49 +581,49 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/account.html:66 msgid "Browse my liked farms" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar fazendas que curti" #: ../sdv/templates/account.html:71 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Upload default: " -msgstr "" +msgstr "Envio padrão: " #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to listed?" -msgstr "" +msgstr "Mudar para listado?" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "" "This will allow new uploads it to appear in searches on the site by " "default" -msgstr "" +msgstr "Isto permitirá novos envios aparecerem nas pesquisas no site por padrão" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to listed!" -msgstr "" +msgstr "Change to listed!" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "New uploads will not appear on the site by default" -msgstr "" +msgstr "Novos envios não aparecerão no site para padrão" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to unlisted?" -msgstr "" +msgstr "Mudar para não listado?" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "This will prevent new uploads appearing to others on the site by default" -msgstr "" +msgstr "Isto prevenirá novos envios aparecendo para outros no site para padrão" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to unlisted!" -msgstr "" +msgstr "Change to unlisted!" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "New uploads will appear listed on the site by default" -msgstr "" +msgstr "Novos envios aparecerão listados no site para padrão" #: ../sdv/templates/account.html:75 msgid "uploader tool" @@ -615,136 +642,140 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/index.html:59 ../sdv/templates/login.html:55 #: ../sdv/templates/profile.html:361 ../sdv/templates/signup.html:39 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Erro:" #: ../sdv/templates/account.html:96 msgid "Claimable farms" -msgstr "" +msgstr "Fazendas reivindicáveis" #: ../sdv/templates/account.html:97 msgid "" "The following farms are not associated with your user account, but were " "uploaded from your computer:" msgstr "" +"As seguintes fazendas não estão associadas com a sua conta de usuário, " +"mas foram enviadas de seu computador:" #: ../sdv/templates/account.html:101 msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Reivindicar" #: ../sdv/templates/account.html:105 msgid "Or, claim all" -msgstr "" +msgstr "Ou, reivindicar todas" #: ../sdv/templates/account.html:108 msgid "Your farm series" -msgstr "" +msgstr "Sua série de fazendas" #: ../sdv/templates/account.html:109 msgid "Linked series of farms you have uploaded:" -msgstr "" +msgstr "Séries linkadas de fazendas que você enviou:" #: ../sdv/templates/account.html:113 ../sdv/templates/recents.html:11 #, python-format msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "%(name)s, Fazenda %(farmname)s" #: ../sdv/templates/account.html:117 msgid "imgur" -msgstr "" +msgstr "imgur" #: ../sdv/templates/all.html:16 ../sdv/templates/titlebar.html:22 #: ../sdv/templates/titlebar.html:35 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #: ../sdv/templates/all.html:20 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: ../sdv/templates/all.html:28 msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type" msgstr "" +"Procure por fazendas por nome de usário ou nome de fazenda, ou mude o " +"tipo de classificação" #: ../sdv/templates/all.html:32 #, python-format msgid "Sorting %(number)s results by " -msgstr "" +msgstr "Sorting %(number)s results by " #: ../sdv/templates/all.html:33 msgid "top rated" -msgstr "" +msgstr "mais votado" #: ../sdv/templates/all.html:33 msgid "most views" -msgstr "" +msgstr "mais visualizações" #: ../sdv/templates/all.html:33 ../sdv/templates/all.html:35 msgid "most recent" -msgstr "" +msgstr "mais recentes" #: ../sdv/templates/all.html:46 msgid "showing" -msgstr "" +msgstr "monstrando" #: ../sdv/templates/all.html:47 msgid "only downloadable" -msgstr "" +msgstr "apenas disponíveis para baixar" #: ../sdv/templates/all.html:49 ../sdv/templates/all.html:53 msgid "all farms" -msgstr "" +msgstr "todas as fazendas" #: ../sdv/templates/all.html:58 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "com" #: ../sdv/templates/all.html:59 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "cheio" #: ../sdv/templates/all.html:61 ../sdv/templates/all.html:65 msgid "minimap" -msgstr "" +msgstr "mini mapa" #: ../sdv/templates/all.html:70 msgid "thumbnail" -msgstr "" +msgstr "thumbnail" #: ../sdv/templates/all.html:72 msgid "limiting results to" -msgstr "" +msgstr "limitando resultados para" #: ../sdv/templates/all.html:76 msgid "farms in same series as" -msgstr "" +msgstr "fazendas na mesma série que" #: ../sdv/templates/all.html:76 ../sdv/templates/all.html:84 msgid "remove limit" -msgstr "" +msgstr "remover limite" #: ../sdv/templates/all.html:84 msgid "farms I upvoted" -msgstr "" +msgstr "fazendas que eu curti" #: ../sdv/templates/all.html:105 ../sdv/templates/all.html:107 #: ../sdv/templates/blog.html:13 ../sdv/templates/blog.html:15 msgid "newest" -msgstr "" +msgstr "mais novas" #: ../sdv/templates/all.html:111 ../sdv/templates/all.html:113 #: ../sdv/templates/blog.html:18 ../sdv/templates/blog.html:20 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "anterior" #: ../sdv/templates/all.html:126 ../sdv/templates/all.html:128 #: ../sdv/templates/blog.html:28 ../sdv/templates/blog.html:30 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "próximo" #: ../sdv/templates/all.html:132 ../sdv/templates/all.html:134 #: ../sdv/templates/blog.html:33 ../sdv/templates/blog.html:35 msgid "oldest" -msgstr "" +msgstr "mais antigo" #: ../sdv/templates/api_auth.html:2 ../sdv/templates/api_auth.html:32 msgid "Authorisation requested" @@ -769,70 +800,72 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/api_auth.html:49 ../sdv/templates/reset.html:71 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: ../sdv/templates/base.html:4 msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator" -msgstr "" +msgstr "upload.farm Stardew Valley Gerador de Sumário" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "" "This website uses cookies when you upload a savegame to determine " "ownership" msgstr "" +"Este site usa cookies quando você envia um arquivo salvo para determinar " +"proprieade" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "Okay!" -msgstr "" +msgstr "Okay!" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "Mais informações" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "Took %(processtime)s s" -msgstr "" +msgstr "Demoraram %(processtime)s" #: ../sdv/templates/base.html:57 msgid "privacy policy" -msgstr "" +msgstr "política de privacidade" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "source at %(github)s" -msgstr "" +msgstr "pesquise em %(github)s" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s" -msgstr "" +msgstr "Todos os direitos autorais de Stardew Valley %(concerned_ape)s" #: ../sdv/templates/blog.html:7 ../sdv/templates/index.html:82 msgid "Development blog" -msgstr "" +msgstr "Blog de desenvolvimento" #: ../sdv/templates/blogcontent.html:7 #, python-format msgid "by %(name)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "por %(name)s em %(time)s" #: ../sdv/templates/error.html:7 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #: ../sdv/templates/faq.html:7 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Perguntas Frequentes" #: ../sdv/templates/faq.html:8 ../sdv/templates/titlebar.html:24 #: ../sdv/templates/titlebar.html:37 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../sdv/templates/faq.html:11 msgid "What does this site do?" -msgstr "" +msgstr "O que este site faz?" #: ../sdv/templates/faq.html:12 #, python-format @@ -841,10 +874,13 @@ msgid "" " avatar and portrait of your family. It's an alternative to screenshot " "tools like %(gedosato)s." msgstr "" +"Ele gera um mapa e sumário de uma fazenda de Stardew Valley, com o avatar" +" de seu jogador e um retrato de sua família. É uma alternativa para " +"screenshot como %(gedosato)s." #: ../sdv/templates/faq.html:14 msgid "Where do I find the savegame?" -msgstr "" +msgstr "Onde eu encontro o jogo salvo?" #: ../sdv/templates/faq.html:20 #, python-format @@ -854,10 +890,14 @@ msgid "" "savegames. The file you should upload is named after your player (i.e. " "not named SaveGameInfo)." msgstr "" +"Os jogos salvos estão em %(appdata)s. Isso pode ser colado na caixa de " +"envio de arquivo. Com ele estão outras pastas para jogos salvos " +"individuais. O arquivo que você deve enviar é aquele que está nomeado " +"depois do seu jogador (i.e. not named SaveGameInfo)." #: ../sdv/templates/faq.html:22 msgid "Why register for an upload.farm account?" -msgstr "" +msgstr "Por que registrar uma conta no upload.farm?" #: ../sdv/templates/faq.html:23 msgid "" @@ -867,10 +907,13 @@ msgid "" "to add other features to the site very easily, such as quick upload-to-" "imgur, and the ability to link up series of farms." msgstr "" +"Para adicionar certas vantagens como " +"compartilhamento de jogo salvo para o site se tornou necessário " +"apresentar contas de usuários, assim para." #: ../sdv/templates/faq.html:25 msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?" -msgstr "" +msgstr "Posso enviar fazendas múltiplas fazendas da mesma campanha?" #: ../sdv/templates/faq.html:26 #, python-format @@ -881,18 +924,24 @@ msgid "" "registered, farms are not automatically linked, but if you later choose " "to register, they can be claimed." msgstr "" +"Sim. Se você está %(signed_up)s e %(logged_in)s, sua série de envios é " +"automaticamente linkada a baixo do nome da fazenda. Você pode também " +"mover entre essas fazendas clicando direita e esquerda usando os botões " +"do teclado. Se você não está registrado, fazendas não são automaticamente" +" linkadas, mas se mais tarde você escolher se registrar, elas podem ser " +"reivindicadas." #: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:32 msgid "signed up" -msgstr "" +msgstr "registrado" #: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:52 msgid "logged in" -msgstr "" +msgstr "logado" #: ../sdv/templates/faq.html:28 msgid "I can't find my farm!" -msgstr "" +msgstr "Não encontro minha fazenda!" #: ../sdv/templates/faq.html:29 #, python-format @@ -901,14 +950,17 @@ msgid "" "have your original savegame, re-upload your farm and the site will " "redirect you to the existing data, and re-set your ownership." msgstr "" +"Se você está registrado, cheque a página da sua %(account)s. Se você não " +"está e possui seu jogo salvo original, re-envie sua fazenda e o site irá " +"te redirecionar para o arquivo existente, e re-ajustará seus domínios." #: ../sdv/templates/faq.html:29 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "conta" #: ../sdv/templates/faq.html:31 msgid "How do I enable savegame sharing?" -msgstr "" +msgstr "Como eu ativo o compartilhamento de jogo salvo?" #: ../sdv/templates/faq.html:32 #, python-format @@ -917,10 +969,16 @@ msgid "" "button to enable savegame sharing. This enables them for all " "users of the site, and may be enabled or disabled as you like." msgstr "" +"Se você está %(signed_up)s e possuir a página, abaixo do mini mapa tem um" +" botão que ativa o compartilhamento de jogo salvo. Isso ativa para " +"all usuários do site, e pode ser ativado e desativado quando " +"você quiser." #: ../sdv/templates/faq.html:34 msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?" msgstr "" +"Por que tenho que me registrar para ativar o compartilhamento de jogo " +"salvo?" #: ../sdv/templates/faq.html:35 msgid "" @@ -929,10 +987,14 @@ msgid "" "it, and then delete it or claim it themselves. So, for the extra " "functionality, you have to register." msgstr "" +"Se outras pessoas pudessem fazer o download do seu jogo salvo sem você " +"ter aclamado a página, eles poderiam enviar, tomar " +"posse e deletar ou reivindicar como se fosse delas. Então,para a " +"funcionalidade, você deve se registrar." #: ../sdv/templates/faq.html:37 msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?" -msgstr "" +msgstr "Posso enviar arquivos em privado, para que só eu possa ver?" #: ../sdv/templates/faq.html:38 msgid "" @@ -940,10 +1002,13 @@ msgid "" "set your account to automatically make uploads unlisted on your account " "page." msgstr "" +"Você pode não listar fazendas se você estiver registrado e logado. Você " +"também pode colocar sua conta para fazer envios não listados " +"automaticamente na página da sua conta." #: ../sdv/templates/faq.html:40 msgid "What is the stardew.info planner?" -msgstr "" +msgstr "O que é o planejador stardew.info?" #: ../sdv/templates/faq.html:41 msgid "" @@ -957,10 +1022,20 @@ msgid "" " planner. These are separate to normal savegame uploads, and are accessed" " from the planner itself." msgstr "" +"O Stardew " +"planner por Henrik Peinar é uma ferramente que permite que você " +"planeje sua fazenda. Temos suporte integrado para o planejador ao site " +"para os uploads que você possui. Para usar esse recurso, clique no ícone " +"de plano no painel de controle na página de perfil da fazenda para " +"carregá-lo no planejador. Além disso, temos trabalhado com Henrik para " +"permitir a renderização de fazendas do planejador. Estes são separados " +"para carregamentos de savegame normais, e são acessados ​​a partir do " +"próprio planejador." #: ../sdv/templates/faq.html:43 msgid "How do I use downloaded savegames?" -msgstr "" +msgstr "Como eu utilizo jogos salvos baixados?" #: ../sdv/templates/faq.html:49 #, python-format @@ -968,10 +1043,12 @@ msgid "" "Saves go in %(appdata)s where you can place the extracted folder and " "contents. On Windows this is normally %(windir)s." msgstr "" +"Saves vão para %(appdata)s onde você pode colocar pastas e conteúdos " +"extraídos. No Windows isso é normalmente %(windir)s." #: ../sdv/templates/faq.html:51 msgid "How can I delete my upload(s)?" -msgstr "" +msgstr "Como deleto meu(s) envio(s)?" #: ../sdv/templates/faq.html:52 #, python-format @@ -982,10 +1059,15 @@ msgid "" "you will also have an option to delete 'all for this farm'. Both ask for " "confirmation before deleting." msgstr "" +"Quando você envia um jogo salvo um cookie é preparado para indicar " +"propriedade. Abaixo do nome da fazenda deve ter um botão 'exclua essa " +"página'. Se você está %(logged_in)s e enviou fazendas múltiplas da mesma" +" campanha você terá também uma opção de deletar 'tudo deste fazenda'. " +"Ambos pedem por confirmação antes de deletar." #: ../sdv/templates/faq.html:54 msgid "Do you support [modname]?" -msgstr "" +msgstr "Vocês suportam [modname]?" #: ../sdv/templates/faq.html:55 msgid "" @@ -994,6 +1076,10 @@ msgid "" "work. Once we've got the core site functionality sorted we'll look at mod" " support!" msgstr "" +"Atualmente não explicitamos suporte para nenhum mod, mas mods que não " +"adicionam novas propriedades e estruturas e nem modificam muito seu jogo " +"salvo deve funcionar. Uma vez que tivermos a funcionalidade de testemunho" +" no site, prestaremos suporte a mods!" #: ../sdv/templates/faq.html:57 msgid "What is the upload.farm uploader?" @@ -1009,11 +1095,11 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/index.html:39 msgid "Upload your farm" -msgstr "" +msgstr "Envie sua fazenda" #: ../sdv/templates/index.html:43 msgid "Upload!" -msgstr "" +msgstr "Enviar!" #: ../sdv/templates/index.html:51 #, python-format @@ -1021,350 +1107,354 @@ msgid "" "%(stardew_valley)s save files can be found under %(appdata)s and are " "named after your character, plus an ID number" msgstr "" +"Os jogos salvos de %(stardew_valley)s podem ser encontrados sobre " +"%(appdata)s e são nomeados depois de seu personagem, mais o número de ID" #: ../sdv/templates/index.html:69 msgid "Recently uploaded farms" -msgstr "" +msgstr "Fazendas enviadas recentemente" #: ../sdv/templates/index.html:70 msgid "Recent uploads" -msgstr "" +msgstr "Envios recentes" #: ../sdv/templates/index.html:73 msgid "more" -msgstr "" +msgstr "mais" #: ../sdv/templates/login.html:2 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: ../sdv/templates/login.html:32 ../sdv/templates/titlebar.html:28 #: ../sdv/templates/titlebar.html:42 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Entrar" #: ../sdv/templates/login.html:37 msgid "Log in to a user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Entrar como usuário no upload.farm" #: ../sdv/templates/login.html:40 ../sdv/templates/reset.html:44 #: ../sdv/templates/reset.html:60 ../sdv/templates/signup.html:20 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email" #: ../sdv/templates/login.html:41 ../sdv/templates/reset.html:61 #: ../sdv/templates/signup.html:21 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: ../sdv/templates/login.html:45 ../sdv/templates/signup.html:25 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: ../sdv/templates/login.html:46 ../sdv/templates/reset.html:50 #: ../sdv/templates/signup.html:26 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "senha" #: ../sdv/templates/login.html:49 msgid "Sign in!" -msgstr "" +msgstr "Entrar!" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Need to register?" -msgstr "" +msgstr "Precisa registrar?" #: ../sdv/templates/login.html:57 ../sdv/templates/signup.html:33 msgid "Sign up!" -msgstr "" +msgstr "Registrar!" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Forgot password?" -msgstr "" +msgstr "Esqueceu a senha?" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Reset it!" -msgstr "" +msgstr "Resetar!" #: ../sdv/templates/plan.html:5 ../sdv/templates/plan.html:9 #: ../sdv/templates/plan.html:16 ../sdv/templates/plan.html:26 msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)" -msgstr "" +msgstr "Renderizar planejamento da fazenda de stardew.info (Stardew Valley)" #: ../sdv/templates/plan.html:8 ../sdv/templates/plan.html:15 #: ../sdv/templates/plan.html:22 msgid "Farm plan render - upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Renderizar planejamento da fazenda - upload.farm" #: ../sdv/templates/plan.html:80 #, python-format msgid "Farm plan in %(season)s" -msgstr "" +msgstr "Planejamento da fazenda em %(season)s" #: ../sdv/templates/plan.html:88 msgid "view plan" -msgstr "" +msgstr "ver planejamento" #: ../sdv/templates/plan.html:94 msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete" msgstr "" +"Re-renderização do planejamento irá carregar automaticamente quando " +"completo" #: ../sdv/templates/privacy.html:2 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Privacidade" #: ../sdv/templates/profile.html:5 ../sdv/templates/profile.html:9 #: ../sdv/templates/profile.html:16 ../sdv/templates/profile.html:28 #, python-format msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)" -msgstr "" +msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s de %(name)s (Stardew Valley)" #: ../sdv/templates/profile.html:8 ../sdv/templates/profile.html:15 #: ../sdv/templates/profile.html:22 #, python-format msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s - upload.farm" #: ../sdv/templates/profile.html:139 msgid "Brown Chicken" -msgstr "" +msgstr "Galinha marrom" #: ../sdv/templates/profile.html:140 msgid "Brown Chickens" -msgstr "" +msgstr "Galinhas marrons" #: ../sdv/templates/profile.html:141 msgid "White Chicken" -msgstr "" +msgstr "Galinha branca" #: ../sdv/templates/profile.html:142 msgid "White Chickens" -msgstr "" +msgstr "Galinhas brancas" #: ../sdv/templates/profile.html:143 msgid "Blue Chicken" -msgstr "" +msgstr "Galinha azul" #: ../sdv/templates/profile.html:144 msgid "Blue Chickens" -msgstr "" +msgstr "Galinhas azuis" #: ../sdv/templates/profile.html:145 msgid "Void Chicken" -msgstr "" +msgstr "Galinha vazio" #: ../sdv/templates/profile.html:146 msgid "Void Chickens" -msgstr "" +msgstr "Galinhas vazios" #: ../sdv/templates/profile.html:147 msgid "White Cow" -msgstr "" +msgstr "Vaca branca" #: ../sdv/templates/profile.html:148 msgid "White Cows" -msgstr "" +msgstr "Vacas brancas" #: ../sdv/templates/profile.html:149 msgid "Brown Cow" -msgstr "" +msgstr "Vaca marrom" #: ../sdv/templates/profile.html:150 msgid "Brown Cows" -msgstr "" +msgstr "Vacas marrons" #: ../sdv/templates/profile.html:151 msgid "Duck" -msgstr "" +msgstr "Pato" #: ../sdv/templates/profile.html:152 msgid "Ducks" -msgstr "" +msgstr "Patos" #: ../sdv/templates/profile.html:153 msgid "Rabbit" -msgstr "" +msgstr "Coelho" #: ../sdv/templates/profile.html:154 msgid "Rabbits" -msgstr "" +msgstr "Coelhos" #: ../sdv/templates/profile.html:155 msgid "Dinosaur" -msgstr "" +msgstr "Dinossauro" #: ../sdv/templates/profile.html:156 msgid "Dinosaurs" -msgstr "" +msgstr "Dinossauros" #: ../sdv/templates/profile.html:157 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "Cabra" #: ../sdv/templates/profile.html:158 msgid "Goats" -msgstr "" +msgstr "Cabras" #: ../sdv/templates/profile.html:159 msgid "Sheep" -msgstr "" +msgstr "Ovelha" #: ../sdv/templates/profile.html:160 msgid "Sheeps" -msgstr "" +msgstr "Ovelhas" #: ../sdv/templates/profile.html:161 msgid "Pig" -msgstr "" +msgstr "Porco" #: ../sdv/templates/profile.html:162 msgid "Pigs" -msgstr "" +msgstr "Porcos" #: ../sdv/templates/profile.html:177 #, python-format msgid "Animal Products worth 10%% more." -msgstr "" +msgstr "Produtos Animais valem 10%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:178 #, python-format msgid "Crops worth 10%% more." -msgstr "" +msgstr "Sementes valem 10%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:179 msgid "Befriend Coop animals quicker." -msgstr "" +msgstr "Amizade mais rápida com animais Coop." #: ../sdv/templates/profile.html:179 msgid "Incubation time cut in half." -msgstr "" +msgstr "Tempo de incubação reduzido pela metade." #: ../sdv/templates/profile.html:180 msgid "Befriend barn animals quicker." -msgstr "" +msgstr "Amizade mais rápida com animais do celeiro." #: ../sdv/templates/profile.html:180 msgid "Sheep produce wool faster." -msgstr "" +msgstr "Ovelha produz lã mais rápido." #: ../sdv/templates/profile.html:181 #, python-format msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "Produtos Artesãos (vinho, queijo, olho, etc.) valem 50%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:182 #, python-format msgid "All crops grow 10%% faster." -msgstr "" +msgstr "Todas as sementes crescem 10%% mais rápido." #: ../sdv/templates/profile.html:183 msgid "+1 ore per vein." -msgstr "" +msgstr "+1 minério por nervura." #: ../sdv/templates/profile.html:184 msgid "Chance for Gems to appear in pairs." -msgstr "" +msgstr "Chance de Gemas aparecerem em pares." #: ../sdv/templates/profile.html:185 #, python-format msgid "Metal bars worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "Barras de metal valem 25%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:186 msgid "Geode find doubled." -msgstr "" +msgstr "Encontro de Geode dobrado." #: ../sdv/templates/profile.html:187 msgid "Coal find doubled." -msgstr "" +msgstr "Encontro de Coal dobrado." #: ../sdv/templates/profile.html:188 #, python-format msgid "Gems worth 30%% more." -msgstr "" +msgstr "Gemas valem 30%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:189 #, python-format msgid "Wood worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "Madeira vale 50%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:190 msgid "Chance for double harvest of foraged items." -msgstr "" +msgstr "Chance de colheita de itens varridos dobrada." #: ../sdv/templates/profile.html:191 msgid "Normal trees occasionally drop hardwood." -msgstr "" +msgstr "Árvores normais ocasionalmente derrubam madeira dura." #: ../sdv/templates/profile.html:192 msgid "Foraged items are always gold quality." -msgstr "" +msgstr "Items varridos são sempre de qualidade ouro." #: ../sdv/templates/profile.html:193 #, python-format msgid "Syrup is worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "Syrup vale 25%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:194 msgid "Locations of foragable items are revealed." -msgstr "" +msgstr "Localizações de items varridos são reveladas." #: ../sdv/templates/profile.html:195 #, python-format msgid "Fish worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "Peixe vale 25%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:196 msgid "Resources required to craft crab pots reduced." -msgstr "" +msgstr "Recursos necessários para a criação de potes de caranguejo reduzidos." #: ../sdv/templates/profile.html:197 #, python-format msgid "Fish worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "Peixe vale 50%% mais." #: ../sdv/templates/profile.html:198 msgid "Chance to find treasure doubled." -msgstr "" +msgstr "Chance de encontrar tesouro dobrado." #: ../sdv/templates/profile.html:199 msgid "Crab pots never catch trash." -msgstr "" +msgstr "Potes de caranguejo nunca pegam lixo." #: ../sdv/templates/profile.html:200 msgid "Crab pots no longer need to be baited." -msgstr "" +msgstr "Potes de caranguejo não precisam mais serem iscados." #: ../sdv/templates/profile.html:201 #, python-format msgid "All attacks deal 10%% more damage." -msgstr "" +msgstr "Todos os ataques causam 10%% mais danos." #: ../sdv/templates/profile.html:201 msgid "+15 HP." -msgstr "" +msgstr "+15 HP." #: ../sdv/templates/profile.html:202 #, python-format msgid "Critical strike chance increased by 50%%." -msgstr "" +msgstr "Chance de acerto crítico é aumentado em 50%%." #: ../sdv/templates/profile.html:203 #, python-format msgid "Damage is increased by 15%%." -msgstr "" +msgstr "Dano é aumentado em 15%%." #: ../sdv/templates/profile.html:204 msgid "HP is increased by 25." -msgstr "" +msgstr "HP é aumentado em 25." #: ../sdv/templates/profile.html:205 msgid "Cooldown on special moves is cut in half." -msgstr "" +msgstr "Cooldown em movimentos especiais são reduzidos pela metade." #: ../sdv/templates/profile.html:206 msgid "Critical hits are deadly." -msgstr "" +msgstr "Hits críticos são mortais." #: ../sdv/templates/profile.html:211 msgid "Rancher" @@ -1508,266 +1598,266 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/profile.html:251 msgid "Willy" -msgstr "" +msgstr "Willy" #: ../sdv/templates/profile.html:252 msgid "Clint" -msgstr "" +msgstr "Clint" #: ../sdv/templates/profile.html:253 msgid "Jodi" -msgstr "" +msgstr "Jodi" #: ../sdv/templates/profile.html:254 msgid "Harvey" -msgstr "" +msgstr "Harvey" #: ../sdv/templates/profile.html:255 msgid "Leah" -msgstr "" +msgstr "Leah" #: ../sdv/templates/profile.html:256 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Feiticeiro" #: ../sdv/templates/profile.html:257 msgid "Jas" -msgstr "" +msgstr "Jas" #: ../sdv/templates/profile.html:258 msgid "Abigail" -msgstr "" +msgstr "Abigail" #: ../sdv/templates/profile.html:259 msgid "Maru" -msgstr "" +msgstr "Maru" #: ../sdv/templates/profile.html:260 msgid "Elliott" -msgstr "" +msgstr "Elliott" #: ../sdv/templates/profile.html:261 msgid "Caroline" -msgstr "" +msgstr "Caroline" #: ../sdv/templates/profile.html:262 msgid "Pam" -msgstr "" +msgstr "Pam" #: ../sdv/templates/profile.html:263 msgid "Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Anão" #: ../sdv/templates/profile.html:264 msgid "Shane" -msgstr "" +msgstr "Shane" #: ../sdv/templates/profile.html:265 msgid "Demetrius" -msgstr "" +msgstr "Demetrius" #: ../sdv/templates/profile.html:266 msgid "Alex" -msgstr "" +msgstr "Alex" #: ../sdv/templates/profile.html:267 msgid "Gus" -msgstr "" +msgstr "Gus" #: ../sdv/templates/profile.html:268 msgid "Vincent" -msgstr "" +msgstr "Vincent" #: ../sdv/templates/profile.html:269 msgid "Sebastian" -msgstr "" +msgstr "Sebastian" #: ../sdv/templates/profile.html:270 msgid "Robin" -msgstr "" +msgstr "Robin" #: ../sdv/templates/profile.html:271 msgid "Sam" -msgstr "" +msgstr "Sam" #: ../sdv/templates/profile.html:272 msgid "Lewis" -msgstr "" +msgstr "Lewis" #: ../sdv/templates/profile.html:273 msgid "Marnie" -msgstr "" +msgstr "Marnie" #: ../sdv/templates/profile.html:274 msgid "Penny" -msgstr "" +msgstr "Penny" #: ../sdv/templates/profile.html:275 msgid "Haley" -msgstr "" +msgstr "Haley" #: ../sdv/templates/profile.html:276 msgid "Pierre" -msgstr "" +msgstr "Pierre" #: ../sdv/templates/profile.html:277 msgid "Evelyn" -msgstr "" +msgstr "Evelyn" #: ../sdv/templates/profile.html:278 msgid "Linus" -msgstr "" +msgstr "Linus" #: ../sdv/templates/profile.html:279 msgid "George" -msgstr "" +msgstr "George" #: ../sdv/templates/profile.html:280 msgid "Emily" -msgstr "" +msgstr "Emily" #: ../sdv/templates/profile.html:281 msgid "Kent" -msgstr "" +msgstr "Kent" #: ../sdv/templates/profile.html:282 msgid "Krobus" -msgstr "" +msgstr "Krobus" #: ../sdv/templates/profile.html:283 msgid "Sandy" -msgstr "" +msgstr "Sandy" #: ../sdv/templates/profile.html:284 msgid "Henchman" -msgstr "" +msgstr "Ajudante" #: ../sdv/templates/profile.html:289 msgid "Armored Bug" -msgstr "" +msgstr "Armored Bug" #: ../sdv/templates/profile.html:290 msgid "Bat" -msgstr "" +msgstr "Bat" #: ../sdv/templates/profile.html:291 msgid "Big Slime" -msgstr "" +msgstr "Big Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:292 msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Bug" #: ../sdv/templates/profile.html:293 msgid "Duggy" -msgstr "" +msgstr "Duggy" #: ../sdv/templates/profile.html:294 msgid "Dust Sprite" -msgstr "" +msgstr "Dust Sprite" #: ../sdv/templates/profile.html:295 msgid "Fly" -msgstr "" +msgstr "Fly" #: ../sdv/templates/profile.html:296 msgid "Frost Bat" -msgstr "" +msgstr "Frost Bat" #: ../sdv/templates/profile.html:297 msgid "Frost Jelly" -msgstr "" +msgstr "Frost Jelly" #: ../sdv/templates/profile.html:298 msgid "Ghost" -msgstr "" +msgstr "Ghost" #: ../sdv/templates/profile.html:299 msgid "Green Slime" -msgstr "" +msgstr "Green Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:300 msgid "Grub" -msgstr "" +msgstr "Grub" #: ../sdv/templates/profile.html:301 msgid "Lava Bat" -msgstr "" +msgstr "Lava Bat" #: ../sdv/templates/profile.html:302 msgid "Lava Crab" -msgstr "" +msgstr "Lava Crab" #: ../sdv/templates/profile.html:303 msgid "Metal Head" -msgstr "" +msgstr "Metal Head" #: ../sdv/templates/profile.html:304 msgid "Mummy" -msgstr "" +msgstr "Mummy" #: ../sdv/templates/profile.html:305 msgid "Purple Slime" -msgstr "" +msgstr "Purple Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:306 msgid "Sludge" -msgstr "" +msgstr "Sludge" #: ../sdv/templates/profile.html:307 msgid "Rock Crab" -msgstr "" +msgstr "Rock Crab" #: ../sdv/templates/profile.html:308 msgid "Serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpent" #: ../sdv/templates/profile.html:309 msgid "Shadow Brute" -msgstr "" +msgstr "Shadow Brute" #: ../sdv/templates/profile.html:310 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Skeleton" #: ../sdv/templates/profile.html:311 msgid "Squid Kid" -msgstr "" +msgstr "Squid Kid" #: ../sdv/templates/profile.html:312 msgid "Stone Golem" -msgstr "" +msgstr "Stone Golem" #: ../sdv/templates/profile.html:313 msgid "Transparent Slime" -msgstr "" +msgstr "Transparent Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:314 msgid "Void Spirit" -msgstr "" +msgstr "Void Spirit" #: ../sdv/templates/profile.html:315 msgid "Yellow Slime" -msgstr "" +msgstr "Yellow Slime" #: ../sdv/templates/profile.html:320 ../sdv/templates/profile.html:341 #, python-format msgid "%(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "Fazenda %(farmname)s" #: ../sdv/templates/profile.html:350 #, python-format msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)" -msgstr "" +msgstr "Voltar para %(previous)s (flecha esquerda no teclado também funciona)" #: ../sdv/templates/profile.html:352 #, python-format msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)" -msgstr "" +msgstr "Avançar para%(next)s (flecha direita no teclado também funciona)" #: ../sdv/templates/profile.html:364 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Aviso:" #: ../sdv/templates/profile.html:364 msgid "" @@ -1775,474 +1865,486 @@ msgid "" "unexpected contents. It might be modded, or malicious. Be aware if " "downloading the savegame." msgstr "" +"Essa fazenda falhou no processo da imagem, o que significa que o jogo " +"salvo possuia conteúdos inesperados. Pode ser modificado,ou malicioso. " +"Esteja ciente se baixar este jogo salvo." #: ../sdv/templates/profile.html:401 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../sdv/templates/profile.html:402 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário" #: ../sdv/templates/profile.html:403 msgid "Skills" -msgstr "" +msgstr "Habilidades" #: ../sdv/templates/profile.html:414 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: ../sdv/templates/profile.html:415 msgid "Current Funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos Atuais" #: ../sdv/templates/profile.html:416 msgid "Total Earnings" -msgstr "" +msgstr "Ganhos Totais" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Sexo" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Homem" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Mulher" #: ../sdv/templates/profile.html:419 msgid "Favorite Thing" -msgstr "" +msgstr "Coisa favorita" #: ../sdv/templates/profile.html:420 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Vida" #: ../sdv/templates/profile.html:421 msgid "Stamina" -msgstr "" +msgstr "Stamina" #: ../sdv/templates/profile.html:422 msgid "Steps Taken" -msgstr "" +msgstr "Passos dados" #: ../sdv/templates/profile.html:424 msgid "Mines Depth" -msgstr "" +msgstr "Minas" #: ../sdv/templates/profile.html:424 ../sdv/templates/profile.html:425 #: ../sdv/templates/profile.html:427 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "level" #: ../sdv/templates/profile.html:425 msgid "Cavern Depth" -msgstr "" +msgstr "Caverna" #: ../sdv/templates/profile.html:425 ../sdv/templates/profile.html:427 #, python-format msgid "%(word_level)s %(number)s" -msgstr "" +msgstr "%(word_level)s %(number)s" #: ../sdv/templates/profile.html:427 msgid "Mine Depth" -msgstr "" +msgstr "Level da Mina" #: ../sdv/templates/profile.html:429 msgid "Time Played" -msgstr "" +msgstr "Tempo Jogado" #: ../sdv/templates/profile.html:429 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "horas" #: ../sdv/templates/profile.html:443 msgid "is married to" -msgstr "" +msgstr "é casado(a) com" #: ../sdv/templates/profile.html:443 ../sdv/templates/profile.html:445 #: ../sdv/templates/profile.html:449 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: ../sdv/templates/profile.html:445 msgid "is unmarried" -msgstr "" +msgstr "é solteiro(a)" #: ../sdv/templates/profile.html:449 msgid "has" -msgstr "" +msgstr "tem" #: ../sdv/templates/profile.html:450 #, python-format msgid "a %(n)s day old" -msgstr "" +msgstr "a %(n)s dias de idade" #: ../sdv/templates/profile.html:451 msgid "son" -msgstr "" +msgstr "filho" #: ../sdv/templates/profile.html:451 msgid "daughter" -msgstr "" +msgstr "filha" #: ../sdv/templates/profile.html:452 ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "named" -msgstr "" +msgstr "com o nome de" #: ../sdv/templates/profile.html:456 msgid "has no children" -msgstr "" +msgstr "não possui filhos" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "and has a pet" -msgstr "" +msgstr "e tem um" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "cat" -msgstr "" +msgstr "gato" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "dog" -msgstr "" +msgstr "cachorro" #: ../sdv/templates/profile.html:469 msgid "Farm horse:" -msgstr "" +msgstr "Cavalo da fazenda:" #: ../sdv/templates/profile.html:474 #, python-format msgid "%(number)s %(animal)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s %(animal)s" #: ../sdv/templates/profile.html:476 #, python-format msgid "%(n)s days old" -msgstr "" +msgstr "%(n)s dias de idade" #: ../sdv/templates/profile.html:536 msgid "(Hover for professions)" -msgstr "" +msgstr "(Passe para as profissões)" #: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "This will claim" -msgstr "" +msgstr "Isso irá reivindicar" #: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "only this" -msgstr "" +msgstr "apenas isso" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "upload" -msgstr "" +msgstr "enviar" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "Claim it!" -msgstr "" +msgstr "Claim it!" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "Claim this farm (link it to your account)" -msgstr "" +msgstr "Reivindique essa fazenda (link ela para a sua conta)" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "all unclaimed uploads" -msgstr "" +msgstr "todos os envios não reivindicados" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "made from this browser." -msgstr "" +msgstr "feitas a partir deste navegador." #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "Claim all!" -msgstr "" +msgstr "Claim all!" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)" msgstr "" +"Reivindique todas as fazendas que não foram reivindicadas (link elas para" +" sua conta)" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Send to" -msgstr "" +msgstr "Enviar para" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "stardew.info planner" -msgstr "" +msgstr "planejador stardew.info" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)" -msgstr "" +msgstr "(esse é um site separado que não faz parte de upload.farm)" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Plan my farm!" -msgstr "" +msgstr "Plan my farm!" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)" -msgstr "" +msgstr "Planeje minha fazenda (envie para o planejador stardew.info)" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disable downloads?" -msgstr "" +msgstr "Desativar downloads?" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded" -msgstr "" +msgstr "Desativar o compartilhamento de jogos salvos que você enviou" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disable!" -msgstr "" +msgstr "Desativar!" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Downloads currently enabled" -msgstr "" +msgstr "Downloads atualmente ativados" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enable downloads?" -msgstr "" +msgstr "Ativar downloads?" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others" -msgstr "" +msgstr "Ativar donwload do jogo salvo que você enviou e outros" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enable!" -msgstr "" +msgstr "Ativar!" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Downloads currently disabled" -msgstr "" +msgstr "Downloads atualmente desativados" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "To enable savegame download please first" -msgstr "" +msgstr "Para ativar o download de jogo salvo primeiro por favor" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "sign up" -msgstr "" +msgstr "registre" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "sign in" -msgstr "" +msgstr "entrar" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid ", then" -msgstr "" +msgstr ", então" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "claim this page." -msgstr "" +msgstr "reivindicar esta página." #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "Sign up or sign in to enable downloads!" -msgstr "" +msgstr "Registre ou entre para ativar downloads!" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "List your farm?" -msgstr "" +msgstr "Listar sua fazenda?" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "Allows it to appear in searches on the site" -msgstr "" +msgstr "Permitir que apareça em pesquisas no site" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "List!" -msgstr "" +msgstr "Listar!" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "Farm currently unlisted" -msgstr "" +msgstr "Fazenda atualmente não listada" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Unlist your farm?" -msgstr "" +msgstr "Tirar sua fazenda da lista?" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL" -msgstr "" +msgstr "Previnir de que apareça no site exceto para você e pessoas com URL" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Unlist!" -msgstr "" +msgstr "Tirar da lista !" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Farm currently listed" -msgstr "" +msgstr "Fazenda atualmente listada" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete this farm?" -msgstr "" +msgstr "Deletar essa fazenda?" #: ../sdv/templates/profile.html:578 ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "This will delete " -msgstr "" +msgstr "Isso deletará " #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid " upload" -msgstr "" +msgstr " enviar" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete it!" -msgstr "" +msgstr "Delete it!" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete farm" -msgstr "" +msgstr "Deletar fazenda" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete all for this farm?" -msgstr "" +msgstr "Deletar tudo por esta fazenda?" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "all uploads in this series." -msgstr "" +msgstr "todos os envios nesta série." #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "" "This will remove this farm and all associated farms, be sure you mean to " "do this!" msgstr "" +"Isso removerá essa fazenda e todas as fazendas associadas, tenha certeza " +"de que queira fazer isto!" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete entire series!" -msgstr "" +msgstr "Delete entire series!" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete entire farm series" -msgstr "" +msgstr "Deletar série de fazendas inteira" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "You use the contents of this zip at your own risk!" -msgstr "" +msgstr "Você usa os conteúdos deste zip por sua conta e risco!" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "I understand, download!" -msgstr "" +msgstr "Eu compreendo, download!" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "download savegame" -msgstr "" +msgstr "download jogo salvo" #: ../sdv/templates/profile.html:603 msgid "Friendships" -msgstr "" +msgstr "Amizades" #: ../sdv/templates/profile.html:621 msgid "Monster Kills" -msgstr "" +msgstr "Monstros mortos" #: ../sdv/templates/profile.html:634 #, python-format msgid "%(name)s has not killed any monsters yet." -msgstr "" +msgstr "%(name)s não matou nenhum monstro ainda." #: ../sdv/templates/profile.html:644 #, python-format msgid "Map of %(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "Mapa da Fazenda %(farmname)s" #: ../sdv/templates/profile.html:649 msgid "Click to open farm gallery" -msgstr "" +msgstr "Clique para abrir a galeria da fazenda" #: ../sdv/templates/profile.html:658 msgid "view on imgur" -msgstr "" +msgstr "ver em imgur" #: ../sdv/templates/profile.html:665 msgid "reupload to imgur" -msgstr "" +msgstr "re-enviar para imgur" #: ../sdv/templates/profile.html:665 msgid "upload to imgur" -msgstr "" +msgstr "enviar para imgur" #: ../sdv/templates/recents.html:15 msgid "This farm has a downloadable savegame available" -msgstr "" +msgstr "Essa fazenda possui um jogo salvo disponível para download" #: ../sdv/templates/recents.html:20 msgid "" "This farm is unlisted and will not show up in searches nor on the front " "page except to you. It can still be viewed by people with a direct link." msgstr "" +"Essa fazenda não está listada e não irá aparecer em pesquisas nem na " +"página principal exceto para você. Ainda pode ser visualizada por pessoas" +" com link direto." #: ../sdv/templates/reset.html:2 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Redefinir senha" #: ../sdv/templates/reset.html:32 ../sdv/templates/reset.html:64 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Redefinir senha" #: ../sdv/templates/reset.html:49 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nova senha" #: ../sdv/templates/reset.html:50 ../sdv/templates/signup.html:26 #, python-format msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!" -msgstr "" +msgstr "Senha deve ter no mínimo %(password_min_length)s caracteres!" #: ../sdv/templates/reset.html:53 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "Insira a nova senha" #: ../sdv/templates/reset.html:57 msgid "Reset password for user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Resetar senha para conta de usuário em upload.farm" #: ../sdv/templates/reset.html:73 msgid "Re-send verification" -msgstr "" +msgstr "Reenviar verificação" #: ../sdv/templates/signup.html:2 ../sdv/templates/signup.html:8 #: ../sdv/templates/titlebar.html:29 ../sdv/templates/titlebar.html:43 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Registrar" #: ../sdv/templates/signup.html:11 msgid "" "Registration allows enabling of savegame sharing, quick imgur upload, and" " creation and curation of farm series." msgstr "" +"Registro permite ativar o compartilhamento de jogo salvo, envio rápido ao" +" imgur, e criação e cuidar de séries de fazendas." #: ../sdv/templates/signup.html:12 msgid "Already got an account? Sign in!" -msgstr "" +msgstr "Já possui uma conta? Entre!" #: ../sdv/templates/signup.html:17 msgid "Register a user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "Registre uma conta de usuário em upload.farm" #: ../sdv/templates/titlebar.html:11 msgid "upload.farm" -msgstr "" +msgstr "upload.farm" #: ../sdv/templates/titlebar.html:16 msgid "Stardew Valley Summary Generator" -msgstr "" +msgstr "Stardew Valley Gerador de Sumário" #: ../sdv/templates/titlebar.html:21 ../sdv/templates/titlebar.html:34 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: ../sdv/templates/titlebar.html:23 ../sdv/templates/titlebar.html:36 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" #: ../sdv/templates/titlebar.html:25 ../sdv/templates/titlebar.html:38 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Cerca de" #: ../sdv/templates/titlebar.html:27 ../sdv/templates/titlebar.html:41 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ msgstr "" @@ -2256,1350 +2358,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Took %(processtime)s seconds to process request" #~ msgstr "Demoraram %(processtime)s segundos para processar o pedido" -#~ msgid "Username not found!" -#~ msgstr "Nome de usuário não encontrado!" - #~ msgid "Unable to interpret stored password hash!" #~ msgstr "Não é possível interpretar o hash de senha armazenado!" -#~ msgid "Incorrect password!" -#~ msgstr "Senha incorreta!" - -#~ msgid "Missing email or password for login!" -#~ msgstr "Falta de e-mail ou senha para login!" - -#~ msgid "Logged in successfully!" -#~ msgstr "Você logou com sucesso!" - -#~ msgid "Password reset email sent!" -#~ msgstr "Email de redefinição de senha enviado!" - -#~ msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Cannot reset password: account does not exist" -#~ msgstr "Não pode redefinir a senha: conta não existe" - -#~ msgid "This reset link has already been used!

" -#~ msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!

" - -#~ msgid "Password reset, please log in!" -#~ msgstr "Senha resetada, por favor faça login" - -#~ msgid "Malformed verification string!" -#~ msgstr "Cadeia de verificação mal formada!" - -#~ msgid "Password insufficiently long, please try again" -#~ msgstr "Senha insuficientemente longa, por favor tente outra vez" - -#~ msgid "A new verification email has been sent to you" -#~ msgstr "Um novo e-mail de verificação foi enviado para você" - -#~ msgid "Please enter the email address you used to register" -#~ msgstr "Por favor utilize o endereço de email que você usou para registro" - -#~ msgid "This reset link has already been used!" -#~ msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!" - -#~ msgid "You are already logged in!" -#~ msgstr "Você já está logado!" - -#~ msgid "Missing email or password!" -#~ msgstr "Inexistência de email ou senha" - -#~ msgid "Password too short!" -#~ msgstr "Senha muito curta!" - -#~ msgid "Invalid email address!" -#~ msgstr "Endereço de email inválido!" - -#~ msgid "This email address has already registered" -#~ msgstr "Este endereço de email já foi registrado" - -#~ msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!" -#~ msgstr "Captcha errado! Se você é humano, por favor tente outra vez!" - -#~ msgid "You must be signed in to view your profile!" -#~ msgstr "Você precisa estar logado para ver seu perfil!" - -#~ msgid "I don't think that's very funny" -#~ msgstr "Eu não acho isso engraçado" - -#~ msgid "Not well-formed xml" -#~ msgstr "Xml mal formado" - -#~ msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :(" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Error occurred inserting information into the database!" -#~ msgstr "Erro ocorrido inserindo informação na database!" - -#~ msgid "Save file incompatible with current database: error is " -#~ msgstr "Arquivo salvo imcompatível com a atual database: o erro é " - -#~ msgid "There is nothing here... is this URL correct?" -#~ msgstr "Não a nada aqui... a URL está correta?" - -#~ msgid "Unknown or insufficient credentials" -#~ msgstr "Credenciais desconhecidas ou insuficientes" - -#~ msgid "You do not own this farm" -#~ msgstr "Você não é o dono(a) desta fazenda" - -#~ msgid "You do not own at least one of the farms" -#~ msgstr "Você não é dono(a) de pelo menos uma das fazendas" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page" -#~ msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar esta página" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages" -#~ msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar uma destas páginas" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action" -#~ msgstr "Você não possui credenciais suficientes para fazer isso" - -#~ msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!" -#~ msgstr "Você precisa estar logado para postar sua fazenda no imgur!" - -#~ msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}" -#~ msgstr "Houve um problema ao acessar o planejador. O erro foi: {}" - -#~ msgid "You do not have the correct session information to perform this action!" -#~ msgstr "Você não possui a informação de sessão correta para fazer essa ação!" - -#~ msgid "Problem authenticating!" -#~ msgstr "Autenticando problema!" - -#~ msgid "You are not logged in!" -#~ msgstr "Você não está logado!" - -#~ msgid "No browse with that ID!" -#~ msgstr "Não existe browse com este ID!" - -#~ msgid "Malformed request for entries!" -#~ msgstr "Pedido para entradas mal formado!" - -#~ msgid "No blog with that ID!" -#~ msgstr "Não existe blog com este ID!" - -#~ msgid "URL does not exist" -#~ msgstr "URL não existe" - -#~ msgid "You are unable to download this farm data at this time." -#~ msgstr "Você está incapaz de baixar estes dados da fazenda neste momento." - -#~ msgid "Problem authenticating at imgur!" -#~ msgstr "Autenticando problema ao imgur!" - -#~ msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!" -#~ msgstr "Incapaz de se conectar ao imgur se não estiver logado!" - -#~ msgid "Account does not exist!" -#~ msgstr "Conta inexistente!" - -#~ msgid "Already confirmed email address!" -#~ msgstr "Endereço de email já confirmado!" - -#~ msgid "Account email address confirmed!" -#~ msgstr "Endereço de email da conta confirmado!" - -#~ msgid "not logged in" -#~ msgstr "não logado" - -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1º" - -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2º" - -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3º" - -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4º" - -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5º" - -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "6º" - -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "7º" - -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "8º" - -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "9º" - -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "10º" - -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "11º" - -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "12º" - -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "13º" - -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "14º" - -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "15º" - -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "16º" - -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "17º" - -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "18º" - -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "19º" - -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "20º" - -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "21º" - -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "22º" - -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "23º" - -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "24º" - -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "25º" - -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "26º" - -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "27º" - -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "28º" - -#~ msgid "Spring" -#~ msgstr "Primavera" - -#~ msgid "Summer" -#~ msgstr "Verão" - -#~ msgid "Autumn" -#~ msgstr "Outono" - -#~ msgid "Winter" -#~ msgstr "Inverno" - -#~ msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s" -#~ msgstr "%(day)s de %(season)s, ano %(year)s" - -#~ msgid "About Us" -#~ msgstr "Cerca de" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Conta" - -#~ msgid "Account info" -#~ msgstr "Informações da conta" - -#~ msgid "Email: %(email)s" -#~ msgstr "Email: %(email)s" - -#~ msgid "Imgur: " -#~ msgstr "Imgur: " - -#~ msgid "Logged in as %(username)s" -#~ msgstr "Logado como %(username)s" - -#~ msgid "connect to imgur" -#~ msgstr "conectar ao imgur" - -#~ msgid "Browse my liked farms" -#~ msgstr "Pesquisar fazendas que curti" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" - -#~ msgid "Upload default: " -#~ msgstr "Envio padrão: " - -#~ msgid "Change to listed?" -#~ msgstr "Mudar para listado?" - -#~ msgid "Change to listed!" -#~ msgstr "Change to listed!" - -#~ msgid "New uploads will not appear on the site by default" -#~ msgstr "Novos envios não aparecerão no site para padrão" - -#~ msgid "Change to unlisted?" -#~ msgstr "Mudar para não listado?" - -#~ msgid "Change to unlisted!" -#~ msgstr "Change to unlisted!" - -#~ msgid "New uploads will appear listed on the site by default" -#~ msgstr "Novos envios aparecerão listados no site para padrão" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Erro:" - -#~ msgid "Claimable farms" -#~ msgstr "Fazendas reivindicáveis" - -#~ msgid "Claim" -#~ msgstr "Reivindicar" - -#~ msgid "Or, claim all" -#~ msgstr "Ou, reivindicar todas" - -#~ msgid "Your farm series" -#~ msgstr "Sua série de fazendas" - -#~ msgid "Linked series of farms you have uploaded:" -#~ msgstr "Séries linkadas de fazendas que você enviou:" - -#~ msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm" -#~ msgstr "%(name)s, Fazenda %(farmname)s" - -#~ msgid "imgur" -#~ msgstr "imgur" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Pesquisar" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Procurar" - -#~ msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Sorting %(number)s results by " -#~ msgstr "Sorting %(number)s results by " - -#~ msgid "top rated" -#~ msgstr "mais votado" - -#~ msgid "most views" -#~ msgstr "mais visualizações" - -#~ msgid "most recent" -#~ msgstr "mais recentes" - -#~ msgid "showing" -#~ msgstr "monstrando" - -#~ msgid "only downloadable" -#~ msgstr "apenas disponíveis para baixar" - -#~ msgid "all farms" -#~ msgstr "todas as fazendas" - -#~ msgid "with" -#~ msgstr "com" - -#~ msgid "full" -#~ msgstr "cheio" - -#~ msgid "minimap" -#~ msgstr "mini mapa" - -#~ msgid "thumbnail" -#~ msgstr "thumbnail" - -#~ msgid "limiting results to" -#~ msgstr "limitando resultados para" - -#~ msgid "farms in same series as" -#~ msgstr "fazendas na mesma série que" - -#~ msgid "remove limit" -#~ msgstr "remover limite" - -#~ msgid "farms I upvoted" -#~ msgstr "fazendas que eu curti" - -#~ msgid "newest" -#~ msgstr "mais novas" - -#~ msgid "previous" -#~ msgstr "anterior" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "próximo" - -#~ msgid "oldest" -#~ msgstr "mais antigo" - -#~ msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator" -#~ msgstr "upload.farm Stardew Valley Gerador de Sumário" - -#~ msgid "Okay!" -#~ msgstr "Okay!" - -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "Mais informações" - -#~ msgid "Took %(processtime)s s" -#~ msgstr "Demoraram %(processtime)s" - -#~ msgid "privacy policy" -#~ msgstr "política de privacidade" - -#~ msgid "source at %(github)s" -#~ msgstr "pesquise em %(github)s" - -#~ msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s" -#~ msgstr "Todos os direitos autorais de Stardew Valley %(concerned_ape)s" - -#~ msgid "Development blog" -#~ msgstr "Blog de desenvolvimento" - -#~ msgid "by %(name)s at %(time)s" -#~ msgstr "por %(name)s em %(time)s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Erro!" - -#~ msgid "Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Perguntas Frequentes" - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "What does this site do?" -#~ msgstr "O que este site faz?" - -#~ msgid "Where do I find the savegame?" -#~ msgstr "Onde eu encontro o jogo salvo?" - -#~ msgid "Why register for an upload.farm account?" -#~ msgstr "Por que registrar uma conta no upload.farm?" - -#~ msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?" -#~ msgstr "Posso enviar fazendas múltiplas fazendas da mesma campanha?" - -#~ msgid "signed up" -#~ msgstr "registrado" - -#~ msgid "logged in" -#~ msgstr "logado" - -#~ msgid "I can't find my farm!" -#~ msgstr "Não encontro minha fazenda!" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "conta" - -#~ msgid "How do I enable savegame sharing?" -#~ msgstr "Como eu ativo o compartilhamento de jogo salvo?" - -#~ msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?" -#~ msgstr "Posso enviar arquivos em privado, para que só eu possa ver?" - -#~ msgid "What is the stardew.info planner?" -#~ msgstr "O que é o planejador stardew.info?" - -#~ msgid "How do I use downloaded savegames?" -#~ msgstr "Como eu utilizo jogos salvos baixados?" - -#~ msgid "How can I delete my upload(s)?" -#~ msgstr "Como deleto meu(s) envio(s)?" - -#~ msgid "Do you support [modname]?" -#~ msgstr "Vocês suportam [modname]?" - -#~ msgid "Upload your farm" -#~ msgstr "Envie sua fazenda" - -#~ msgid "Upload!" -#~ msgstr "Enviar!" - -#~ msgid "Recently uploaded farms" -#~ msgstr "Fazendas enviadas recentemente" - -#~ msgid "Recent uploads" -#~ msgstr "Envios recentes" - -#~ msgid "more" -#~ msgstr "mais" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Login" - -#~ msgid "Sign in" -#~ msgstr "Entrar" - -#~ msgid "Log in to a user account on upload.farm" -#~ msgstr "Entrar como usuário no upload.farm" - -#~ msgid "Email address" -#~ msgstr "Endereço de email" - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "email" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Senha" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "senha" - -#~ msgid "Sign in!" -#~ msgstr "Entrar!" - -#~ msgid "Need to register?" -#~ msgstr "Precisa registrar?" - -#~ msgid "Sign up!" -#~ msgstr "Registrar!" - -#~ msgid "Forgot password?" -#~ msgstr "Esqueceu a senha?" - -#~ msgid "Reset it!" -#~ msgstr "Resetar!" - -#~ msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)" -#~ msgstr "Renderizar planejamento da fazenda de stardew.info (Stardew Valley)" - -#~ msgid "Farm plan render - upload.farm" -#~ msgstr "Renderizar planejamento da fazenda - upload.farm" - -#~ msgid "Farm plan in %(season)s" -#~ msgstr "Planejamento da fazenda em %(season)s" - -#~ msgid "view plan" -#~ msgstr "ver planejamento" - -#~ msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Privacy Policy" -#~ msgstr "Política de Privacidade" - -#~ msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)" -#~ msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s de %(name)s (Stardew Valley)" - -#~ msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm" -#~ msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s - upload.farm" - -#~ msgid "Brown Chicken" -#~ msgstr "Galinha marrom" - -#~ msgid "Brown Chickens" -#~ msgstr "Galinhas marrons" - -#~ msgid "White Chicken" -#~ msgstr "Galinha branca" - -#~ msgid "White Chickens" -#~ msgstr "Galinhas brancas" - -#~ msgid "Blue Chicken" -#~ msgstr "Galinha azul" - -#~ msgid "Blue Chickens" -#~ msgstr "Galinhas azuis" - -#~ msgid "Void Chicken" -#~ msgstr "Galinha vazio" - -#~ msgid "Void Chickens" -#~ msgstr "Galinhas vazios" - -#~ msgid "White Cow" -#~ msgstr "Vaca branca" - -#~ msgid "White Cows" -#~ msgstr "Vacas brancas" - -#~ msgid "Brown Cow" -#~ msgstr "Vaca marrom" - -#~ msgid "Brown Cows" -#~ msgstr "Vacas marrons" - -#~ msgid "Duck" -#~ msgstr "Pato" - -#~ msgid "Ducks" -#~ msgstr "Patos" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Coelho" - -#~ msgid "Rabbits" -#~ msgstr "Coelhos" - -#~ msgid "Dinosaur" -#~ msgstr "Dinossauro" - -#~ msgid "Dinosaurs" -#~ msgstr "Dinossauros" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Cabra" - -#~ msgid "Goats" -#~ msgstr "Cabras" - -#~ msgid "Sheep" -#~ msgstr "Ovelha" - -#~ msgid "Sheeps" -#~ msgstr "Ovelhas" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Porco" - -#~ msgid "Pigs" -#~ msgstr "Porcos" - -#~ msgid "Animal Products worth 10%% more." -#~ msgstr "Produtos Animais valem 10%% mais." - -#~ msgid "Crops worth 10%% more." -#~ msgstr "Sementes valem 10%% mais." - -#~ msgid "Befriend Coop animals quicker." -#~ msgstr "Amizade mais rápida com animais Coop." - -#~ msgid "Incubation time cut in half." -#~ msgstr "Tempo de incubação reduzido pela metade." - -#~ msgid "Befriend barn animals quicker." -#~ msgstr "Amizade mais rápida com animais do celeiro." - -#~ msgid "Sheep produce wool faster." -#~ msgstr "Ovelha produz lã mais rápido." - -#~ msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more." -#~ msgstr "Produtos Artesãos (vinho, queijo, olho, etc.) valem 50%% mais." - -#~ msgid "All crops grow 10%% faster." -#~ msgstr "Todas as sementes crescem 10%% mais rápido." - -#~ msgid "+1 ore per vein." -#~ msgstr "+1 minério por nervura." - -#~ msgid "Chance for Gems to appear in pairs." -#~ msgstr "Chance de Gemas aparecerem em pares." - -#~ msgid "Metal bars worth 25%% more." -#~ msgstr "Barras de metal valem 25%% mais." - -#~ msgid "Geode find doubled." -#~ msgstr "Encontro de Geode dobrado." - -#~ msgid "Coal find doubled." -#~ msgstr "Encontro de Coal dobrado." - -#~ msgid "Gems worth 30%% more." -#~ msgstr "Gemas valem 30%% mais." - -#~ msgid "Wood worth 50%% more." -#~ msgstr "Madeira vale 50%% mais." - -#~ msgid "Chance for double harvest of foraged items." -#~ msgstr "Chance de colheita de itens varridos dobrada." - -#~ msgid "Normal trees occasionally drop hardwood." -#~ msgstr "Árvores normais ocasionalmente derrubam madeira dura." - -#~ msgid "Foraged items are always gold quality." -#~ msgstr "Items varridos são sempre de qualidade ouro." - -#~ msgid "Syrup is worth 25%% more." -#~ msgstr "Syrup vale 25%% mais." - -#~ msgid "Locations of foragable items are revealed." -#~ msgstr "Localizações de items varridos são reveladas." - -#~ msgid "Fish worth 25%% more." -#~ msgstr "Peixe vale 25%% mais." - -#~ msgid "Resources required to craft crab pots reduced." -#~ msgstr "Recursos necessários para a criação de potes de caranguejo reduzidos." - -#~ msgid "Fish worth 50%% more." -#~ msgstr "Peixe vale 50%% mais." - -#~ msgid "Chance to find treasure doubled." -#~ msgstr "Chance de encontrar tesouro dobrado." - -#~ msgid "Crab pots never catch trash." -#~ msgstr "Potes de caranguejo nunca pegam lixo." - -#~ msgid "Crab pots no longer need to be baited." -#~ msgstr "Potes de caranguejo não precisam mais serem iscados." - -#~ msgid "All attacks deal 10%% more damage." -#~ msgstr "Todos os ataques causam 10%% mais danos." - -#~ msgid "+15 HP." -#~ msgstr "+15 HP." - -#~ msgid "Critical strike chance increased by 50%%." -#~ msgstr "Chance de acerto crítico é aumentado em 50%%." - -#~ msgid "Damage is increased by 15%%." -#~ msgstr "Dano é aumentado em 15%%." - -#~ msgid "HP is increased by 25." -#~ msgstr "HP é aumentado em 25." - -#~ msgid "Cooldown on special moves is cut in half." -#~ msgstr "Cooldown em movimentos especiais são reduzidos pela metade." - -#~ msgid "Critical hits are deadly." -#~ msgstr "Hits críticos são mortais." - -#~ msgid "Rancher" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Tiller" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Coopmaster" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Shepherd" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Artisan" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Agriculturist" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Miner" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Geologist" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Blacksmith" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Excavator" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Prospector" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Gemologist" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Forester" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Gatherer" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Lumberjack" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Botanist" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Tapper" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Tracker" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Fisher" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Trapper" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Angler" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Pirate" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Mariner" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Luremaster" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Fighter" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Scout" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Brute" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Defender" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Acrobat" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Desperado" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Farming" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Foraging" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Fishing" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Combat" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Willy" -#~ msgstr "Willy" - -#~ msgid "Clint" -#~ msgstr "Clint" - -#~ msgid "Jodi" -#~ msgstr "Jodi" - -#~ msgid "Harvey" -#~ msgstr "Harvey" - -#~ msgid "Leah" -#~ msgstr "Leah" - -#~ msgid "Wizard" -#~ msgstr "Feiticeiro" - -#~ msgid "Jas" -#~ msgstr "Jas" - -#~ msgid "Abigail" -#~ msgstr "Abigail" - -#~ msgid "Maru" -#~ msgstr "Maru" - -#~ msgid "Elliott" -#~ msgstr "Elliott" - -#~ msgid "Caroline" -#~ msgstr "Caroline" - -#~ msgid "Pam" -#~ msgstr "Pam" - -#~ msgid "Dwarf" -#~ msgstr "Anão" - -#~ msgid "Shane" -#~ msgstr "Shane" - -#~ msgid "Demetrius" -#~ msgstr "Demetrius" - -#~ msgid "Alex" -#~ msgstr "Alex" - -#~ msgid "Gus" -#~ msgstr "Gus" - -#~ msgid "Vincent" -#~ msgstr "Vincent" - -#~ msgid "Sebastian" -#~ msgstr "Sebastian" - -#~ msgid "Robin" -#~ msgstr "Robin" - -#~ msgid "Sam" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "Lewis" -#~ msgstr "Lewis" - -#~ msgid "Marnie" -#~ msgstr "Marnie" - -#~ msgid "Penny" -#~ msgstr "Penny" - -#~ msgid "Haley" -#~ msgstr "Haley" - -#~ msgid "Pierre" -#~ msgstr "Pierre" - -#~ msgid "Evelyn" -#~ msgstr "Evelyn" - -#~ msgid "Linus" -#~ msgstr "Linus" - -#~ msgid "George" -#~ msgstr "George" - -#~ msgid "Emily" -#~ msgstr "Emily" - -#~ msgid "Kent" -#~ msgstr "Kent" - -#~ msgid "Krobus" -#~ msgstr "Krobus" - -#~ msgid "Sandy" -#~ msgstr "Sandy" - -#~ msgid "Henchman" -#~ msgstr "Ajudante" - -#~ msgid "Armored Bug" -#~ msgstr "Armored Bug" - -#~ msgid "Bat" -#~ msgstr "Bat" - -#~ msgid "Big Slime" -#~ msgstr "Big Slime" - -#~ msgid "Bug" -#~ msgstr "Bug" - -#~ msgid "Duggy" -#~ msgstr "Duggy" - -#~ msgid "Dust Sprite" -#~ msgstr "Dust Sprite" - -#~ msgid "Fly" -#~ msgstr "Fly" - -#~ msgid "Frost Bat" -#~ msgstr "Frost Bat" - -#~ msgid "Frost Jelly" -#~ msgstr "Frost Jelly" - -#~ msgid "Ghost" -#~ msgstr "Ghost" - -#~ msgid "Green Slime" -#~ msgstr "Green Slime" - -#~ msgid "Grub" -#~ msgstr "Grub" - -#~ msgid "Lava Bat" -#~ msgstr "Lava Bat" - -#~ msgid "Lava Crab" -#~ msgstr "Lava Crab" - -#~ msgid "Metal Head" -#~ msgstr "Metal Head" - -#~ msgid "Mummy" -#~ msgstr "Mummy" - -#~ msgid "Purple Slime" -#~ msgstr "Purple Slime" - -#~ msgid "Sludge" -#~ msgstr "Sludge" - -#~ msgid "Rock Crab" -#~ msgstr "Rock Crab" - -#~ msgid "Serpent" -#~ msgstr "Serpent" - -#~ msgid "Shadow Brute" -#~ msgstr "Shadow Brute" - -#~ msgid "Skeleton" -#~ msgstr "Skeleton" - -#~ msgid "Squid Kid" -#~ msgstr "Squid Kid" - -#~ msgid "Stone Golem" -#~ msgstr "Stone Golem" - -#~ msgid "Transparent Slime" -#~ msgstr "Transparent Slime" - -#~ msgid "Void Spirit" -#~ msgstr "Void Spirit" - -#~ msgid "Yellow Slime" -#~ msgstr "Yellow Slime" - -#~ msgid "%(farmname)s Farm" -#~ msgstr "Fazenda %(farmname)s" - -#~ msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)" -#~ msgstr "Voltar para %(previous)s (flecha esquerda no teclado também funciona)" - -#~ msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)" -#~ msgstr "Avançar para%(next)s (flecha direita no teclado também funciona)" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Aviso:" - -#~ msgid "Stats" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumário" - -#~ msgid "Skills" -#~ msgstr "Habilidades" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Current Funds" -#~ msgstr "Fundos Atuais" - -#~ msgid "Total Earnings" -#~ msgstr "Ganhos Totais" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Sexo" - -#~ msgid "Male" -#~ msgstr "Homem" - -#~ msgid "Female" -#~ msgstr "Mulher" - -#~ msgid "Favorite Thing" -#~ msgstr "Coisa favorita" - -#~ msgid "Health" -#~ msgstr "Vida" - -#~ msgid "Stamina" -#~ msgstr "Stamina" - -#~ msgid "Steps Taken" -#~ msgstr "Passos dados" - -#~ msgid "Mines Depth" -#~ msgstr "Minas" - -#~ msgid "level" -#~ msgstr "level" - -#~ msgid "Cavern Depth" -#~ msgstr "Caverna" - -#~ msgid "%(word_level)s %(number)s" -#~ msgstr "%(word_level)s %(number)s" - -#~ msgid "Mine Depth" -#~ msgstr "Level da Mina" - -#~ msgid "Time Played" -#~ msgstr "Tempo Jogado" - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "horas" - -#~ msgid "is married to" -#~ msgstr "é casado(a) com" - -#~ msgid "and" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "is unmarried" -#~ msgstr "é solteiro(a)" - -#~ msgid "has" -#~ msgstr "tem" - -#~ msgid "a %(n)s day old" -#~ msgstr "a %(n)s dias de idade" - -#~ msgid "son" -#~ msgstr "filho" - -#~ msgid "daughter" -#~ msgstr "filha" - -#~ msgid "named" -#~ msgstr "com o nome de" - -#~ msgid "has no children" -#~ msgstr "não possui filhos" - -#~ msgid "and has a pet" -#~ msgstr "e tem um" - -#~ msgid "cat" -#~ msgstr "gato" - -#~ msgid "dog" -#~ msgstr "cachorro" - -#~ msgid "Farm horse:" -#~ msgstr "Cavalo da fazenda:" - -#~ msgid "%(number)s %(animal)s" -#~ msgstr "%(number)s %(animal)s" - -#~ msgid "%(n)s days old" -#~ msgstr "%(n)s dias de idade" - -#~ msgid "(Hover for professions)" -#~ msgstr "(Passe para as profissões)" - -#~ msgid "This will claim" -#~ msgstr "Isso irá reivindicar" - -#~ msgid "only this" -#~ msgstr "apenas isso" - -#~ msgid "upload" -#~ msgstr "enviar" - -#~ msgid "Claim it!" -#~ msgstr "Claim it!" - -#~ msgid "Claim this farm (link it to your account)" -#~ msgstr "Reivindique essa fazenda (link ela para a sua conta)" - -#~ msgid "all unclaimed uploads" -#~ msgstr "todos os envios não reivindicados" - -#~ msgid "made from this browser." -#~ msgstr "feitas a partir deste navegador." - -#~ msgid "Claim all!" -#~ msgstr "Claim all!" - -#~ msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Send to" -#~ msgstr "Enviar para" - -#~ msgid "stardew.info planner" -#~ msgstr "planejador stardew.info" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)" -#~ msgstr "(esse é um site separado que não faz parte de upload.farm)" - -#~ msgid "Plan my farm!" -#~ msgstr "Plan my farm!" - -#~ msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)" -#~ msgstr "Planeje minha fazenda (envie para o planejador stardew.info)" - -#~ msgid "Disable downloads?" -#~ msgstr "Desativar downloads?" - -#~ msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded" -#~ msgstr "Desativar o compartilhamento de jogos salvos que você enviou" - -#~ msgid "Disable!" -#~ msgstr "Desativar!" - -#~ msgid "Downloads currently enabled" -#~ msgstr "Downloads atualmente ativados" - -#~ msgid "Enable downloads?" -#~ msgstr "Ativar downloads?" - -#~ msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others" -#~ msgstr "Ativar donwload do jogo salvo que você enviou e outros" - -#~ msgid "Enable!" -#~ msgstr "Ativar!" - -#~ msgid "Downloads currently disabled" -#~ msgstr "Downloads atualmente desativados" - -#~ msgid "To enable savegame download please first" -#~ msgstr "Para ativar o download de jogo salvo primeiro por favor" - -#~ msgid "sign up" -#~ msgstr "registre" - -#~ msgid "sign in" -#~ msgstr "entrar" - -#~ msgid ", then" -#~ msgstr ", então" - -#~ msgid "claim this page." -#~ msgstr "reivindicar esta página." - -#~ msgid "Sign up or sign in to enable downloads!" -#~ msgstr "Registre ou entre para ativar downloads!" - -#~ msgid "List your farm?" -#~ msgstr "Listar sua fazenda?" - -#~ msgid "Allows it to appear in searches on the site" -#~ msgstr "Permitir que apareça em pesquisas no site" - -#~ msgid "List!" -#~ msgstr "Listar!" - -#~ msgid "Farm currently unlisted" -#~ msgstr "Fazenda atualmente não listada" - -#~ msgid "Unlist your farm?" -#~ msgstr "Tirar sua fazenda da lista?" - -#~ msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL" -#~ msgstr "Previnir de que apareça no site exceto para você e pessoas com URL" - -#~ msgid "Unlist!" -#~ msgstr "Tirar da lista !" - -#~ msgid "Farm currently listed" -#~ msgstr "Fazenda atualmente listada" - -#~ msgid "Delete this farm?" -#~ msgstr "Deletar essa fazenda?" - -#~ msgid "This will delete " -#~ msgstr "Isso deletará " - -#~ msgid " upload" -#~ msgstr " enviar" - -#~ msgid "Delete it!" -#~ msgstr "Delete it!" - -#~ msgid "Delete farm" -#~ msgstr "Deletar fazenda" - -#~ msgid "Delete all for this farm?" -#~ msgstr "Deletar tudo por esta fazenda?" - -#~ msgid "all uploads in this series." -#~ msgstr "todos os envios nesta série." - -#~ msgid "Delete entire series!" -#~ msgstr "Delete entire series!" - -#~ msgid "Delete entire farm series" -#~ msgstr "Deletar série de fazendas inteira" - -#~ msgid "You use the contents of this zip at your own risk!" -#~ msgstr "Você usa os conteúdos deste zip por sua conta e risco!" - -#~ msgid "I understand, download!" -#~ msgstr "Eu compreendo, download!" - -#~ msgid "download savegame" -#~ msgstr "download jogo salvo" - -#~ msgid "Friendships" -#~ msgstr "Amizades" - -#~ msgid "Monster Kills" -#~ msgstr "Monstros mortos" - -#~ msgid "%(name)s has not killed any monsters yet." -#~ msgstr "%(name)s não matou nenhum monstro ainda." - -#~ msgid "Map of %(farmname)s Farm" -#~ msgstr "Mapa da Fazenda %(farmname)s" - -#~ msgid "Click to open farm gallery" -#~ msgstr "Clique para abrir a galeria da fazenda" - -#~ msgid "view on imgur" -#~ msgstr "ver em imgur" - -#~ msgid "reupload to imgur" -#~ msgstr "re-enviar para imgur" - -#~ msgid "upload to imgur" -#~ msgstr "enviar para imgur" - -#~ msgid "This farm has a downloadable savegame available" -#~ msgstr "Essa fazenda possui um jogo salvo disponível para download" - -#~ msgid "Password reset" -#~ msgstr "Redefinir senha" - -#~ msgid "Reset password" -#~ msgstr "Redefinir senha" - -#~ msgid "New password" -#~ msgstr "Nova senha" - -#~ msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!" -#~ msgstr "Senha deve ter no mínimo %(password_min_length)s caracteres!" - -#~ msgid "Set new password" -#~ msgstr "Insira a nova senha" - -#~ msgid "Reset password for user account on upload.farm" -#~ msgstr "Resetar senha para conta de usuário em upload.farm" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "Re-send verification" -#~ msgstr "Reenviar verificação" - -#~ msgid "Sign up" -#~ msgstr "Registrar" - -#~ msgid "Already got an account? Sign in!" -#~ msgstr "Já possui uma conta? Entre!" - -#~ msgid "Register a user account on upload.farm" -#~ msgstr "Registre uma conta de usuário em upload.farm" - -#~ msgid "upload.farm" -#~ msgstr "upload.farm" - -#~ msgid "Stardew Valley Summary Generator" -#~ msgstr "Stardew Valley Gerador de Sumário" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Blog" -#~ msgstr "Blog" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Cerca de" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sair" - diff --git a/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po b/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po index e66616b..2f54795 100644 --- a/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:10+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language: zh_Hans_CN\n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:275 ../sdv/__init__.py:355 ../sdv/__init__.py:399 msgid "Username not found!" -msgstr "" +msgstr "不存在此用户名!" #: ../sdv/__init__.py:300 msgid "Incorrect password!" -msgstr "" +msgstr "密码错误!" #: ../sdv/__init__.py:326 msgid "Missing email or password for login!" -msgstr "" +msgstr "缺少邮箱地址或密码!" #: ../sdv/__init__.py:332 msgid "Please reset your password to log in!" @@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:335 msgid "Logged in successfully!" -msgstr "" +msgstr "成功登录!" #: ../sdv/__init__.py:358 msgid "" "Email address not verified; please verify your account using the " "verification email sent when you registered before attempting to reset " "password!" -msgstr "" +msgstr "邮箱地址尚未验证,重设密码之前请先利用注册确认邮件中的链接确认账户!" #: ../sdv/__init__.py:367 msgid "Password reset email sent!" -msgstr "" +msgstr "密码重设邮件已发送!" #: ../sdv/__init__.py:369 msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)" -msgstr "" +msgstr "之前那封重设邮件还没发出去...(抱歉~)" #: ../sdv/__init__.py:377 ../sdv/__init__.py:413 msgid "Cannot reset password: account does not exist" -msgstr "" +msgstr "无法重设密码:账户不存在" #: ../sdv/__init__.py:380 msgid "This reset link has already been used!

" -msgstr "" +msgstr "这个重设链接已过期!" #: ../sdv/__init__.py:387 msgid "Password reset, please log in!" -msgstr "" +msgstr "密码重设成功,请登录!" #: ../sdv/__init__.py:389 ../sdv/__init__.py:421 ../sdv/__init__.py:2223 msgid "Malformed verification string!" -msgstr "" +msgstr "不完整的验证密钥!" #: ../sdv/__init__.py:392 msgid "Password insufficiently long, please try again" -msgstr "" +msgstr "密码长度不足,请重试" #: ../sdv/__init__.py:404 msgid "A new verification email has been sent to you" @@ -79,73 +79,73 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:406 msgid "Please enter the email address you used to register" -msgstr "" +msgstr "请输入注册时使用的邮箱地址" #: ../sdv/__init__.py:416 msgid "This reset link has already been used!" -msgstr "" +msgstr "这个重设链接已经被使用过!" #: ../sdv/__init__.py:439 msgid "You are already logged in!" -msgstr "" +msgstr "您已登录!" #: ../sdv/__init__.py:442 msgid "Missing email or password!" -msgstr "" +msgstr "缺少邮箱地址或密码!" #: ../sdv/__init__.py:444 msgid "Password too short!" -msgstr "" +msgstr "密码长度不足!" #: ../sdv/__init__.py:459 msgid "" "You have successfully registered. A verification email has been sent to " "you. Now, please sign in!" -msgstr "" +msgstr "您已成功注册,确认邮件已发送至您的邮箱,现在请登录!" #: ../sdv/__init__.py:462 msgid "Invalid email address!" -msgstr "" +msgstr "邮箱地址无效!" #: ../sdv/__init__.py:464 msgid "This email address has already registered" -msgstr "" +msgstr "这个邮箱地址已经被使用过" #: ../sdv/__init__.py:466 msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!" -msgstr "" +msgstr "验证码错误!如果您是人类,请重试一次!" #: ../sdv/__init__.py:474 msgid "You must be signed in to view your profile!" -msgstr "" +msgstr "登录之后才能查看您的资料!" #: ../sdv/__init__.py:588 msgid "I don't think that's very funny" -msgstr "" +msgstr "这一点都不好笑" #: ../sdv/__init__.py:591 msgid "" "Savegame failed sanity check (if you think this is in error please let us" " know)" -msgstr "" +msgstr "存档文件初步校验失败(如果您觉得这不应发生,请与我们联系)" #: ../sdv/__init__.py:598 msgid "" "Not valid save file - did you select file 'SaveGameInfo' instead of " "'playername_number'?" -msgstr "" +msgstr "存档文件无效,您是不是选择了'SaveGameInfo'文件而不是'玩家名称_id编号'文件?" #: ../sdv/__init__.py:602 msgid "Not well-formed xml" -msgstr "" +msgstr "xml编码错误" #: ../sdv/__init__.py:605 msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :(" -msgstr "" +msgstr "存档文件读取失败(可能是因为使用了mod),抱歉:(" #: ../sdv/__init__.py:629 msgid "Error occurred inserting information into the database!" -msgstr "" +msgstr "写入数据库时发生错误!" #: ../sdv/__init__.py:684 ../sdv/__init__.py:704 msgid "" @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:1347 msgid "Save file incompatible with current database: error is " -msgstr "" +msgstr "存档文件与数据库不兼容,错误" #: ../sdv/__init__.py:1359 ../sdv/__init__.py:1413 msgid "There is nothing here... is this URL correct?" -msgstr "" +msgstr "这儿啥也没有...没有把地址搞错吗?" #: ../sdv/__init__.py:1401 msgid "" @@ -209,108 +209,110 @@ msgid "" "these uploads, enable savegame sharing, and one-click-post farm renders " "to imgur!" msgstr "" +"您似乎在没有登录的情况下上传了多个文件,如果您注册登录的话可以将这些文件编为一个系列,共享您的存档,并且可以讲农场的图片一键上传至imgur!" #: ../sdv/__init__.py:1433 msgid "" "This plan failed to render, probably because of a bug. It's logged and " "we'll look into it as soon as possible! Sorry!" -msgstr "" +msgstr "这个规划无法正常渲染,这应该是个bug,我们已经将其记录在案并会尽快修正,抱歉!" #: ../sdv/__init__.py:1519 msgid "Unknown or insufficient credentials" -msgstr "" +msgstr "未知或不充分的身份验证" #: ../sdv/__init__.py:1550 msgid "You do not own this farm" -msgstr "" +msgstr "您并不拥有这个农场" #: ../sdv/__init__.py:1561 msgid "You do not own at least one of the farms" -msgstr "" +msgstr "您并不拥有其中一个或多个农场" #: ../sdv/__init__.py:1582 msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page" -msgstr "" +msgstr "您缺乏认领这个农场需要的身份验证" #: ../sdv/__init__.py:1592 msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages" -msgstr "" +msgstr "您缺乏认领其中至少一个农场需要的身份验证" #: ../sdv/__init__.py:1607 msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action" -msgstr "" +msgstr "您缺乏这个操作需要的身份验证" #: ../sdv/__init__.py:1622 msgid "" "You have uploaded this page to imgur in the last 2 hours: please wait to " "upload again" -msgstr "" +msgstr "2小时之前您已经将这个页面上传至imgur,再次上传需要等待一段时间" #: ../sdv/__init__.py:1624 msgid "" "There was an issue with uploading the file to imgur. Please try again " "later!" -msgstr "" +msgstr "上传至imgur的过程中出现错误,请稍候再试!" #: ../sdv/__init__.py:1631 msgid "" "Either you or upload.farm are out of imgur credits for the day! Sorry :( " "Try again tomorrow" -msgstr "" +msgstr "您或者我们的imgur账户已经用完今天的上传限额,请明天再试" #: ../sdv/__init__.py:1634 msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!" -msgstr "" +msgstr "您需要登录才能将农场上传至imgur!" #: ../sdv/__init__.py:1642 msgid "" "Sorry, the stardew.info planner API is over its rate limit: please try " "again in a few minutes!" -msgstr "" +msgstr "stardew.info农场规划器API超出流量限额,请等几分钟再试!" #: ../sdv/__init__.py:1646 msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}" -msgstr "" +msgstr "访问农场规划器失败,错误为{}" #: ../sdv/__init__.py:1675 msgid "You do not have the correct session information to perform this action!" -msgstr "" +msgstr "您没有执行这个操作所需的正确的会话信息!" #: ../sdv/__init__.py:1713 msgid "Problem authenticating!" -msgstr "" +msgstr "身份验证错误!" #: ../sdv/__init__.py:1715 msgid "You are not logged in!" -msgstr "" +msgstr "您尚未登录!" #: ../sdv/__init__.py:1854 msgid "No browse with that ID!" -msgstr "" +msgstr "不存在与ID对应的农场浏览页!" #: ../sdv/__init__.py:1873 msgid "Malformed request for entries!" -msgstr "" +msgstr "不完整的条目请求!" #: ../sdv/__init__.py:1985 ../sdv/__init__.py:1987 msgid "No blog with that ID!" -msgstr "" +msgstr "不存在与ID对应的博客文章!" #: ../sdv/__init__.py:2013 msgid "URL does not exist" -msgstr "" +msgstr "地址不存在" #: ../sdv/__init__.py:2015 msgid "You are unable to download this farm data at this time." -msgstr "" +msgstr "您现在无法下载这个农场的数据。" #: ../sdv/__init__.py:2045 msgid "Problem authenticating at imgur!" -msgstr "" +msgstr "imgur身份验证错误!" #: ../sdv/__init__.py:2048 msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!" -msgstr "" +msgstr "未登录时无法连接至imgur!" #: ../sdv/__init__.py:2078 msgid "Error authorising with Patreon. Please try again later!" @@ -334,156 +336,156 @@ msgstr "" #: ../sdv/__init__.py:2212 msgid "Account does not exist!" -msgstr "" +msgstr "账户不存在!" #: ../sdv/__init__.py:2215 msgid "Already confirmed email address!" -msgstr "" +msgstr "此邮箱地址已经确认!" #: ../sdv/__init__.py:2221 msgid "Account email address confirmed!" -msgstr "" +msgstr "邮箱地址确认!" #: ../sdv/__init__.py:2234 msgid "not logged in" -msgstr "" +msgstr "未登录" #: ../sdv/getDate.py:5 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "1日" #: ../sdv/getDate.py:6 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "2日" #: ../sdv/getDate.py:7 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "3日" #: ../sdv/getDate.py:8 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "4日" #: ../sdv/getDate.py:9 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "5日" #: ../sdv/getDate.py:10 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "6日" #: ../sdv/getDate.py:11 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "7日" #: ../sdv/getDate.py:12 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "8日" #: ../sdv/getDate.py:13 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "9日" #: ../sdv/getDate.py:14 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "10日" #: ../sdv/getDate.py:15 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "11日" #: ../sdv/getDate.py:16 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "12日" #: ../sdv/getDate.py:17 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "13日" #: ../sdv/getDate.py:18 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "14日" #: ../sdv/getDate.py:19 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "15日" #: ../sdv/getDate.py:20 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "16日" #: ../sdv/getDate.py:21 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "17日" #: ../sdv/getDate.py:22 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "18日" #: ../sdv/getDate.py:23 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "19日" #: ../sdv/getDate.py:24 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "20日" #: ../sdv/getDate.py:25 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "21日" #: ../sdv/getDate.py:26 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "22日" #: ../sdv/getDate.py:27 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "23日" #: ../sdv/getDate.py:28 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "24日" #: ../sdv/getDate.py:29 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25日" #: ../sdv/getDate.py:30 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "26日" #: ../sdv/getDate.py:31 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "27日" #: ../sdv/getDate.py:32 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "28日" #: ../sdv/getDate.py:35 msgid "Spring" -msgstr "" +msgstr "春季" #: ../sdv/getDate.py:36 msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "夏季" #: ../sdv/getDate.py:37 msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "秋季" #: ../sdv/getDate.py:38 msgid "Winter" -msgstr "" +msgstr "冬季" #: ../sdv/getDate.py:45 #, python-format msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s" -msgstr "" +msgstr "%(season)s %(day)s,第%(year)s年" #: ../sdv/templates/about.html:2 ../sdv/templates/about.html:7 msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "关于我们" #: ../sdv/templates/about.html:10 #, python-format @@ -516,29 +518,29 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/account.html:14 ../sdv/templates/titlebar.html:26 #: ../sdv/templates/titlebar.html:40 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "账户" #: ../sdv/templates/account.html:42 msgid "Account info" -msgstr "" +msgstr "账户信息" #: ../sdv/templates/account.html:43 #, python-format msgid "Email: %(email)s" -msgstr "" +msgstr "邮箱:%(email)s" #: ../sdv/templates/account.html:45 msgid "Imgur: " -msgstr "" +msgstr "Imgur账户:" #: ../sdv/templates/account.html:47 ../sdv/templates/account.html:54 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" -msgstr "" +msgstr "以%(username)s名义登录" #: ../sdv/templates/account.html:48 msgid "connect to imgur" -msgstr "" +msgstr "连接至imgur" #: ../sdv/templates/account.html:49 msgid "Patreon: " @@ -554,49 +556,49 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/account.html:66 msgid "Browse my liked farms" -msgstr "" +msgstr "浏览我喜欢过的农场" #: ../sdv/templates/account.html:71 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "偏好设置" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Upload default: " -msgstr "" +msgstr "上传默认:" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to listed?" -msgstr "" +msgstr "更改至公开展示?" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "" "This will allow new uploads it to appear in searches on the site by " "default" -msgstr "" +msgstr "这会默认允许新的上传出现在网站的搜索中" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to listed!" -msgstr "" +msgstr "更改至公开展示!" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "New uploads will not appear on the site by default" -msgstr "" +msgstr "新的上传文件将不会默认出现在网站中" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to unlisted?" -msgstr "" +msgstr "更改至不公开展示?" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "This will prevent new uploads appearing to others on the site by default" -msgstr "" +msgstr "这会使您新上传的文件默认对他人不可见" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "Change to unlisted!" -msgstr "" +msgstr "更改至不公开展示!" #: ../sdv/templates/account.html:72 msgid "New uploads will appear listed on the site by default" -msgstr "" +msgstr "新的上传文件将会默认出现在网站中" #: ../sdv/templates/account.html:75 msgid "uploader tool" @@ -615,136 +617,136 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/index.html:59 ../sdv/templates/login.html:55 #: ../sdv/templates/profile.html:361 ../sdv/templates/signup.html:39 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "错误:" #: ../sdv/templates/account.html:96 msgid "Claimable farms" -msgstr "" +msgstr "可认领的农场" #: ../sdv/templates/account.html:97 msgid "" "The following farms are not associated with your user account, but were " "uploaded from your computer:" -msgstr "" +msgstr "这些农场与您的账户无关,但却是从您的电脑上传的:" #: ../sdv/templates/account.html:101 msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "认领" #: ../sdv/templates/account.html:105 msgid "Or, claim all" -msgstr "" +msgstr "干脆认领全部" #: ../sdv/templates/account.html:108 msgid "Your farm series" -msgstr "" +msgstr "您的农场系列" #: ../sdv/templates/account.html:109 msgid "Linked series of farms you have uploaded:" -msgstr "" +msgstr "已将您上传的一系列农场排列出来:" #: ../sdv/templates/account.html:113 ../sdv/templates/recents.html:11 #, python-format msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场" #: ../sdv/templates/account.html:117 msgid "imgur" -msgstr "" +msgstr "imgur" #: ../sdv/templates/all.html:16 ../sdv/templates/titlebar.html:22 #: ../sdv/templates/titlebar.html:35 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "浏览" #: ../sdv/templates/all.html:20 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "搜索" #: ../sdv/templates/all.html:28 msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type" -msgstr "" +msgstr "搜索用户名或农场名,或者改变筛选条件" #: ../sdv/templates/all.html:32 #, python-format msgid "Sorting %(number)s results by " -msgstr "" +msgstr "有%(number)s个农场是" #: ../sdv/templates/all.html:33 msgid "top rated" -msgstr "" +msgstr "最受好评" #: ../sdv/templates/all.html:33 msgid "most views" -msgstr "" +msgstr "最多查看" #: ../sdv/templates/all.html:33 ../sdv/templates/all.html:35 msgid "most recent" -msgstr "" +msgstr "最新上传" #: ../sdv/templates/all.html:46 msgid "showing" -msgstr "" +msgstr "显示" #: ../sdv/templates/all.html:47 msgid "only downloadable" -msgstr "" +msgstr "可下载的" #: ../sdv/templates/all.html:49 ../sdv/templates/all.html:53 msgid "all farms" -msgstr "" +msgstr "所有农场" #: ../sdv/templates/all.html:58 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "以及" #: ../sdv/templates/all.html:59 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "全景图" #: ../sdv/templates/all.html:61 ../sdv/templates/all.html:65 msgid "minimap" -msgstr "" +msgstr "小地图" #: ../sdv/templates/all.html:70 msgid "thumbnail" -msgstr "" +msgstr "的缩略图" #: ../sdv/templates/all.html:72 msgid "limiting results to" -msgstr "" +msgstr "限制结果为" #: ../sdv/templates/all.html:76 msgid "farms in same series as" -msgstr "" +msgstr "在一个系列中的农场" #: ../sdv/templates/all.html:76 ../sdv/templates/all.html:84 msgid "remove limit" -msgstr "" +msgstr "去除限制" #: ../sdv/templates/all.html:84 msgid "farms I upvoted" -msgstr "" +msgstr "我喜欢的农场" #: ../sdv/templates/all.html:105 ../sdv/templates/all.html:107 #: ../sdv/templates/blog.html:13 ../sdv/templates/blog.html:15 msgid "newest" -msgstr "" +msgstr "最新的" #: ../sdv/templates/all.html:111 ../sdv/templates/all.html:113 #: ../sdv/templates/blog.html:18 ../sdv/templates/blog.html:20 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "前一页" #: ../sdv/templates/all.html:126 ../sdv/templates/all.html:128 #: ../sdv/templates/blog.html:28 ../sdv/templates/blog.html:30 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "下一页" #: ../sdv/templates/all.html:132 ../sdv/templates/all.html:134 #: ../sdv/templates/blog.html:33 ../sdv/templates/blog.html:35 msgid "oldest" -msgstr "" +msgstr "最老的" #: ../sdv/templates/api_auth.html:2 ../sdv/templates/api_auth.html:32 msgid "Authorisation requested" @@ -769,70 +771,70 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/api_auth.html:49 ../sdv/templates/reset.html:71 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "错误" #: ../sdv/templates/base.html:4 msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator" -msgstr "" +msgstr "upload.farm 星露谷物语摘要生成器" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "" "This website uses cookies when you upload a savegame to determine " "ownership" -msgstr "" +msgstr "这个网站使用cookie来确认游戏存档的拥有者" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "Okay!" -msgstr "" +msgstr "好的!" #: ../sdv/templates/base.html:41 msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "更多信息" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "Took %(processtime)s s" -msgstr "" +msgstr "处理用时%(processtime)s秒" #: ../sdv/templates/base.html:57 msgid "privacy policy" -msgstr "" +msgstr "隐私权政策" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "source at %(github)s" -msgstr "" +msgstr "源代码:%(github)s" #: ../sdv/templates/base.html:57 #, python-format msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s" -msgstr "" +msgstr "所有星露谷物语的资源为%(concerned_ape)s所有" #: ../sdv/templates/blog.html:7 ../sdv/templates/index.html:82 msgid "Development blog" -msgstr "" +msgstr "开发博客" #: ../sdv/templates/blogcontent.html:7 #, python-format msgid "by %(name)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "作者%(name)s,时间%(time)s" #: ../sdv/templates/error.html:7 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "错误!" #: ../sdv/templates/faq.html:7 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "常见问题集" #: ../sdv/templates/faq.html:8 ../sdv/templates/titlebar.html:24 #: ../sdv/templates/titlebar.html:37 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../sdv/templates/faq.html:11 msgid "What does this site do?" -msgstr "" +msgstr "这网站是干啥的?" #: ../sdv/templates/faq.html:12 #, python-format @@ -840,11 +842,11 @@ msgid "" "It generates a map and summary of a Stardew Valley farm, with your player" " avatar and portrait of your family. It's an alternative to screenshot " "tools like %(gedosato)s." -msgstr "" +msgstr "这个网站自动产生一份星露谷中农场的地图和摘要,及玩家形象和家庭的头像图。是%(gedosato)s及类似工具的替代品。" #: ../sdv/templates/faq.html:14 msgid "Where do I find the savegame?" -msgstr "" +msgstr "我在哪里可以找到游戏存档?" #: ../sdv/templates/faq.html:20 #, python-format @@ -853,11 +855,11 @@ msgid "" " to find the correct folder. Within this are subfolders for individual " "savegames. The file you should upload is named after your player (i.e. " "not named SaveGameInfo)." -msgstr "" +msgstr "游戏存档在%(appdata)s目录下,把这个地址粘贴在上传框中并按回车就可以找到,文件夹中的目录为游戏存档。存档文件夹以玩家名称命名,应上传的是文件夹中玩家名称_随机ID的文件,并非SaveGameInfo文件。" #: ../sdv/templates/faq.html:22 msgid "Why register for an upload.farm account?" -msgstr "" +msgstr "为什么要注册一个upload.farm账户?" #: ../sdv/templates/faq.html:23 msgid "" @@ -866,11 +868,11 @@ msgid "" " ownership could be established. The up-side of this is that we are able " "to add other features to the site very easily, such as quick upload-to-" "imgur, and the ability to link up series of farms." -msgstr "" +msgstr "账户是诸多有趣功能的基础,它可以确认您的拥有者身份,这样您就可以使用共享存档等功能。我们也很容易在以账户系统为基础的网站中加入新功能,例如上传农场至imgur,和将农场系列化等。" #: ../sdv/templates/faq.html:25 msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?" -msgstr "" +msgstr "我可以上传同一次游戏中的多个农场吗?" #: ../sdv/templates/faq.html:26 #, python-format @@ -880,19 +882,19 @@ msgid "" "these farms using left and right keyboard keys. If you are not " "registered, farms are not automatically linked, but if you later choose " "to register, they can be claimed." -msgstr "" +msgstr "当然可以。只要您已经%(signed_up)s并%(logged_in)s,您上传的这些农场就会被自动归类为一个系列,您可以使用键盘的左右键快速切换。若是没有登录,这些农场就不会被自动归类,您可以登录并认领它们。" #: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:32 msgid "signed up" -msgstr "" +msgstr "注册" #: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:52 msgid "logged in" -msgstr "" +msgstr "登录" #: ../sdv/templates/faq.html:28 msgid "I can't find my farm!" -msgstr "" +msgstr "我找不到我的农场了!" #: ../sdv/templates/faq.html:29 #, python-format @@ -900,15 +902,15 @@ msgid "" "If you are registered, check your %(account)s page. If you are not and " "have your original savegame, re-upload your farm and the site will " "redirect you to the existing data, and re-set your ownership." -msgstr "" +msgstr "如果您已经注册,检查一下%(account)s页面。如果您没注册,只需要重新上传您的农场,您将会被引导至先前上传的农场,这样就可以重设拥有权。" #: ../sdv/templates/faq.html:29 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "账户" #: ../sdv/templates/faq.html:31 msgid "How do I enable savegame sharing?" -msgstr "" +msgstr "我怎么开启存档共享功能?" #: ../sdv/templates/faq.html:32 #, python-format @@ -916,11 +918,11 @@ msgid "" "If you are %(signed_up)s and own the page, beneath the minimap is a " "button to enable savegame sharing. This enables them for all " "users of the site, and may be enabled or disabled as you like." -msgstr "" +msgstr "如果您已经%(signed_up)s并拥有这个农场,网页右侧小地图上方有一个软盘图标状按键。您可以用这个按键选择是否与全体网站用户共享,此功能可随时关闭。" #: ../sdv/templates/faq.html:34 msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?" -msgstr "" +msgstr "为什么我必须注册才能共享存档?" #: ../sdv/templates/faq.html:35 msgid "" @@ -929,21 +931,23 @@ msgid "" "it, and then delete it or claim it themselves. So, for the extra " "functionality, you have to register." msgstr "" +"如果其他用户下载了您尚未认领的农场的存档,他们就可以重新上传这个存档并控制这个农场。为了保障您成果的安全,注册一个账户是必需的。" #: ../sdv/templates/faq.html:37 msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?" -msgstr "" +msgstr "我可以把我上传的农场私有化/改为不公开展示吗?" #: ../sdv/templates/faq.html:38 msgid "" "You can unlist farms if you are registered and logged in. You can also " "set your account to automatically make uploads unlisted on your account " "page." -msgstr "" +msgstr "如果您已经注册并登录,在账户页面可以选择不公开展示农场。您也可以在账户页里更改设置,使您的农场默认不公开展示。" #: ../sdv/templates/faq.html:40 msgid "What is the stardew.info planner?" -msgstr "" +msgstr "stardew.info规划器是什么?" #: ../sdv/templates/faq.html:41 msgid "" @@ -957,21 +961,24 @@ msgid "" " planner. These are separate to normal savegame uploads, and are accessed" " from the planner itself." msgstr "" +"星露谷物语规划器是由Henrik " +"Peinar编写的程序,您可以使用它规划您的农场,我们已经集成对规划器的支持。如果您想规划您的农场,点击网页右侧小地图上方的蓝图图标即可。另外,我们也可以将规划器的成果渲染成农场的图片,这与上传存档的系统是分开的,可以在规划器中使用这项功能。" #: ../sdv/templates/faq.html:43 msgid "How do I use downloaded savegames?" -msgstr "" +msgstr "我怎么使用下载来的存档?" #: ../sdv/templates/faq.html:49 #, python-format msgid "" "Saves go in %(appdata)s where you can place the extracted folder and " "contents. On Windows this is normally %(windir)s." -msgstr "" +msgstr "下载的存档是zip格式,应解压至%(appdata)s文件夹下。一般路径为%(windir)s。" #: ../sdv/templates/faq.html:51 msgid "How can I delete my upload(s)?" -msgstr "" +msgstr "我怎么能删除我上传的农场?" #: ../sdv/templates/faq.html:52 #, python-format @@ -981,11 +988,11 @@ msgid "" "%(logged_in)s and have uploaded multiple farms from the same playthrough " "you will also have an option to delete 'all for this farm'. Both ask for " "confirmation before deleting." -msgstr "" +msgstr "在您%(logged_in)s之后,您拥有的农场页面右侧小地图上方有两个垃圾桶图标状按键,灰色为删除此农场,红色为删除整个系列。删除前需要确认。" #: ../sdv/templates/faq.html:54 msgid "Do you support [modname]?" -msgstr "" +msgstr "网站支持[插入mod名]吗?" #: ../sdv/templates/faq.html:55 msgid "" @@ -993,7 +1000,7 @@ msgid "" "new assets or structurally change your savegame too much will probably " "work. Once we've got the core site functionality sorted we'll look at mod" " support!" -msgstr "" +msgstr "目前我们并不会特别支持任何mod,并未向游戏加入新资源或改变存档文件结构的mod应该都是支持的。我们在网站本身开发完成之后会研究mod支持功能。" #: ../sdv/templates/faq.html:57 msgid "What is the upload.farm uploader?" @@ -1009,1193 +1016,1193 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/index.html:39 msgid "Upload your farm" -msgstr "" +msgstr "上传您的农场" #: ../sdv/templates/index.html:43 msgid "Upload!" -msgstr "" +msgstr "上传!" #: ../sdv/templates/index.html:51 #, python-format msgid "" "%(stardew_valley)s save files can be found under %(appdata)s and are " "named after your character, plus an ID number" -msgstr "" +msgstr "%(stardew_valley)s的存档文件在%(appdata)s目录中,文件名为:您的角色名_ID号,将目录粘贴到资源管理器中就能看到" #: ../sdv/templates/index.html:69 msgid "Recently uploaded farms" -msgstr "" +msgstr "最近上传的农场" #: ../sdv/templates/index.html:70 msgid "Recent uploads" -msgstr "" +msgstr "最新上传" #: ../sdv/templates/index.html:73 msgid "more" -msgstr "" +msgstr "更多农场" #: ../sdv/templates/login.html:2 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "登录" #: ../sdv/templates/login.html:32 ../sdv/templates/titlebar.html:28 #: ../sdv/templates/titlebar.html:42 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "登录" #: ../sdv/templates/login.html:37 msgid "Log in to a user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "登录upload.farm账户" #: ../sdv/templates/login.html:40 ../sdv/templates/reset.html:44 #: ../sdv/templates/reset.html:60 ../sdv/templates/signup.html:20 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "邮箱地址" #: ../sdv/templates/login.html:41 ../sdv/templates/reset.html:61 #: ../sdv/templates/signup.html:21 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "电子邮箱" #: ../sdv/templates/login.html:45 ../sdv/templates/signup.html:25 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "密码" #: ../sdv/templates/login.html:46 ../sdv/templates/reset.html:50 #: ../sdv/templates/signup.html:26 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "密码" #: ../sdv/templates/login.html:49 msgid "Sign in!" -msgstr "" +msgstr "登录!" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Need to register?" -msgstr "" +msgstr "需要注册吗?" #: ../sdv/templates/login.html:57 ../sdv/templates/signup.html:33 msgid "Sign up!" -msgstr "" +msgstr "注册!" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Forgot password?" -msgstr "" +msgstr "忘记密码了?" #: ../sdv/templates/login.html:57 msgid "Reset it!" -msgstr "" +msgstr "重设密码!" #: ../sdv/templates/plan.html:5 ../sdv/templates/plan.html:9 #: ../sdv/templates/plan.html:16 ../sdv/templates/plan.html:26 msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)" -msgstr "" +msgstr "stardew.info农场规划渲染图(星露谷物语)" #: ../sdv/templates/plan.html:8 ../sdv/templates/plan.html:15 #: ../sdv/templates/plan.html:22 msgid "Farm plan render - upload.farm" -msgstr "" +msgstr "农场规划渲染-upload.farm" #: ../sdv/templates/plan.html:80 #, python-format msgid "Farm plan in %(season)s" -msgstr "" +msgstr "%(season)s的农场规划" #: ../sdv/templates/plan.html:88 msgid "view plan" -msgstr "" +msgstr "查看规划" #: ../sdv/templates/plan.html:94 msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete" -msgstr "" +msgstr "规划重新渲染中,完成后会自动加载" #: ../sdv/templates/privacy.html:2 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "隐私权政策" #: ../sdv/templates/profile.html:5 ../sdv/templates/profile.html:9 #: ../sdv/templates/profile.html:16 ../sdv/templates/profile.html:28 #, python-format msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)" -msgstr "" +msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场的摘要(星露谷物语)" #: ../sdv/templates/profile.html:8 ../sdv/templates/profile.html:15 #: ../sdv/templates/profile.html:22 #, python-format msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm" -msgstr "" +msgstr "%(farmname)s农场摘要-upload.farm" #: ../sdv/templates/profile.html:139 msgid "Brown Chicken" -msgstr "" +msgstr "棕色鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:140 msgid "Brown Chickens" -msgstr "" +msgstr "棕色鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:141 msgid "White Chicken" -msgstr "" +msgstr "白色鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:142 msgid "White Chickens" -msgstr "" +msgstr "白色鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:143 msgid "Blue Chicken" -msgstr "" +msgstr "蓝色鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:144 msgid "Blue Chickens" -msgstr "" +msgstr "蓝色鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:145 msgid "Void Chicken" -msgstr "" +msgstr "虚空鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:146 msgid "Void Chickens" -msgstr "" +msgstr "虚空鸡" #: ../sdv/templates/profile.html:147 msgid "White Cow" -msgstr "" +msgstr "白色奶牛" #: ../sdv/templates/profile.html:148 msgid "White Cows" -msgstr "" +msgstr "白色奶牛" #: ../sdv/templates/profile.html:149 msgid "Brown Cow" -msgstr "" +msgstr "棕色奶牛" #: ../sdv/templates/profile.html:150 msgid "Brown Cows" -msgstr "" +msgstr "棕色奶牛" #: ../sdv/templates/profile.html:151 msgid "Duck" -msgstr "" +msgstr "鸭子" #: ../sdv/templates/profile.html:152 msgid "Ducks" -msgstr "" +msgstr "鸭子" #: ../sdv/templates/profile.html:153 msgid "Rabbit" -msgstr "" +msgstr "兔子" #: ../sdv/templates/profile.html:154 msgid "Rabbits" -msgstr "" +msgstr "兔子" #: ../sdv/templates/profile.html:155 msgid "Dinosaur" -msgstr "" +msgstr "恐龙" #: ../sdv/templates/profile.html:156 msgid "Dinosaurs" -msgstr "" +msgstr "恐龙" #: ../sdv/templates/profile.html:157 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "山羊" #: ../sdv/templates/profile.html:158 msgid "Goats" -msgstr "" +msgstr "山羊" #: ../sdv/templates/profile.html:159 msgid "Sheep" -msgstr "" +msgstr "绵羊" #: ../sdv/templates/profile.html:160 msgid "Sheeps" -msgstr "" +msgstr "绵羊" #: ../sdv/templates/profile.html:161 msgid "Pig" -msgstr "" +msgstr "猪" #: ../sdv/templates/profile.html:162 msgid "Pigs" -msgstr "" +msgstr "猪" #: ../sdv/templates/profile.html:177 #, python-format msgid "Animal Products worth 10%% more." -msgstr "" +msgstr "动物产物价格增加10%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:178 #, python-format msgid "Crops worth 10%% more." -msgstr "" +msgstr "庄稼价格增加10%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:179 msgid "Befriend Coop animals quicker." -msgstr "" +msgstr "更容易受鸡舍中动物的喜欢。" #: ../sdv/templates/profile.html:179 msgid "Incubation time cut in half." -msgstr "" +msgstr "蛋孵化时间减半。" #: ../sdv/templates/profile.html:180 msgid "Befriend barn animals quicker." -msgstr "" +msgstr "更容易受畜棚中动物的喜欢。" #: ../sdv/templates/profile.html:180 msgid "Sheep produce wool faster." -msgstr "" +msgstr "绵羊产生羊毛的速度更快。" #: ../sdv/templates/profile.html:181 #, python-format msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "加工产品(酒,奶酪,油等)价格增加50%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:182 #, python-format msgid "All crops grow 10%% faster." -msgstr "" +msgstr "所有庄稼生长速度增加10%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:183 msgid "+1 ore per vein." -msgstr "" +msgstr "矿脉多出一个矿石。" #: ../sdv/templates/profile.html:184 msgid "Chance for Gems to appear in pairs." -msgstr "" +msgstr "宝石可能会成对出现。" #: ../sdv/templates/profile.html:185 #, python-format msgid "Metal bars worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "金属条价格增加25%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:186 msgid "Geode find doubled." -msgstr "" +msgstr "晶洞掉落加倍。" #: ../sdv/templates/profile.html:187 msgid "Coal find doubled." -msgstr "" +msgstr "煤炭掉落加倍。" #: ../sdv/templates/profile.html:188 #, python-format msgid "Gems worth 30%% more." -msgstr "" +msgstr "宝石价格增加30%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:189 #, python-format msgid "Wood worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "木材价格增加50%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:190 msgid "Chance for double harvest of foraged items." -msgstr "" +msgstr "可采集的物品可能成对出现。" #: ../sdv/templates/profile.html:191 msgid "Normal trees occasionally drop hardwood." -msgstr "" +msgstr "一般的树偶尔掉落硬木。" #: ../sdv/templates/profile.html:192 msgid "Foraged items are always gold quality." -msgstr "" +msgstr "可采集的物品总是最高质量。" #: ../sdv/templates/profile.html:193 #, python-format msgid "Syrup is worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "糖浆价格增加25%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:194 msgid "Locations of foragable items are revealed." -msgstr "" +msgstr "显示可采集物品的地点。" #: ../sdv/templates/profile.html:195 #, python-format msgid "Fish worth 25%% more." -msgstr "" +msgstr "鱼类价格增加25%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:196 msgid "Resources required to craft crab pots reduced." -msgstr "" +msgstr "制造捕蟹笼需要的材料减少。" #: ../sdv/templates/profile.html:197 #, python-format msgid "Fish worth 50%% more." -msgstr "" +msgstr "鱼类价格增加50%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:198 msgid "Chance to find treasure doubled." -msgstr "" +msgstr "钓到宝藏的概率加倍。" #: ../sdv/templates/profile.html:199 msgid "Crab pots never catch trash." -msgstr "" +msgstr "捕蟹笼中不出现垃圾。" #: ../sdv/templates/profile.html:200 msgid "Crab pots no longer need to be baited." -msgstr "" +msgstr "捕蟹笼不再需要诱饵。" #: ../sdv/templates/profile.html:201 #, python-format msgid "All attacks deal 10%% more damage." -msgstr "" +msgstr "所有攻击增加10%%伤害。" #: ../sdv/templates/profile.html:201 msgid "+15 HP." -msgstr "" +msgstr "增加15点健康值。" #: ../sdv/templates/profile.html:202 #, python-format msgid "Critical strike chance increased by 50%%." -msgstr "" +msgstr "会心一击的概率增加50%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:203 #, python-format msgid "Damage is increased by 15%%." -msgstr "" +msgstr "攻击伤害增加15%%。" #: ../sdv/templates/profile.html:204 msgid "HP is increased by 25." -msgstr "" +msgstr "增加25点健康值。" #: ../sdv/templates/profile.html:205 msgid "Cooldown on special moves is cut in half." -msgstr "" +msgstr "特殊招式的冷却时间减半。" #: ../sdv/templates/profile.html:206 msgid "Critical hits are deadly." -msgstr "" +msgstr "会心一击伤害大大增加。" #: ../sdv/templates/profile.html:211 msgid "Rancher" -msgstr "" +msgstr "牧场主" #: ../sdv/templates/profile.html:212 msgid "Tiller" -msgstr "" +msgstr "农场主" #: ../sdv/templates/profile.html:213 msgid "Coopmaster" -msgstr "" +msgstr "鸡舍大师" #: ../sdv/templates/profile.html:214 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "牧羊人" #: ../sdv/templates/profile.html:215 msgid "Artisan" -msgstr "" +msgstr "特产工匠" #: ../sdv/templates/profile.html:216 msgid "Agriculturist" -msgstr "" +msgstr "农业学家" #: ../sdv/templates/profile.html:217 msgid "Miner" -msgstr "" +msgstr "采工" #: ../sdv/templates/profile.html:218 msgid "Geologist" -msgstr "" +msgstr "地质学家" #: ../sdv/templates/profile.html:219 msgid "Blacksmith" -msgstr "" +msgstr "熟练铁匠" #: ../sdv/templates/profile.html:220 msgid "Excavator" -msgstr "" +msgstr "开凿者" #: ../sdv/templates/profile.html:221 msgid "Prospector" -msgstr "" +msgstr "勘探者" #: ../sdv/templates/profile.html:222 msgid "Gemologist" -msgstr "" +msgstr "宝石学家" #: ../sdv/templates/profile.html:223 msgid "Forester" -msgstr "" +msgstr "林务员" #: ../sdv/templates/profile.html:224 msgid "Gatherer" -msgstr "" +msgstr "采集家" #: ../sdv/templates/profile.html:225 msgid "Lumberjack" -msgstr "" +msgstr "伐木工" #: ../sdv/templates/profile.html:226 msgid "Botanist" -msgstr "" +msgstr "植物专家" #: ../sdv/templates/profile.html:227 msgid "Tapper" -msgstr "" +msgstr "树脂专家" #: ../sdv/templates/profile.html:228 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "追踪专家" #: ../sdv/templates/profile.html:229 msgid "Fisher" -msgstr "" +msgstr "渔夫" #: ../sdv/templates/profile.html:230 msgid "Trapper" -msgstr "" +msgstr "捕鱼者" #: ../sdv/templates/profile.html:231 msgid "Angler" -msgstr "" +msgstr "钓鱼老手" #: ../sdv/templates/profile.html:232 msgid "Pirate" -msgstr "" +msgstr "财宝海盗" #: ../sdv/templates/profile.html:233 msgid "Mariner" -msgstr "" +msgstr "老海员" #: ../sdv/templates/profile.html:234 msgid "Luremaster" -msgstr "" +msgstr "诱饵大师" #: ../sdv/templates/profile.html:235 msgid "Fighter" -msgstr "" +msgstr "斗士" #: ../sdv/templates/profile.html:236 msgid "Scout" -msgstr "" +msgstr "侦察兵" #: ../sdv/templates/profile.html:237 msgid "Brute" -msgstr "" +msgstr "暴徒" #: ../sdv/templates/profile.html:238 msgid "Defender" -msgstr "" +msgstr "防御专家" #: ../sdv/templates/profile.html:239 msgid "Acrobat" -msgstr "" +msgstr "杂技家" #: ../sdv/templates/profile.html:240 msgid "Desperado" -msgstr "" +msgstr "亡命之徒" #: ../sdv/templates/profile.html:242 msgid "Farming" -msgstr "" +msgstr "耕种" #: ../sdv/templates/profile.html:243 msgid "Mining" -msgstr "" +msgstr "挖矿" #: ../sdv/templates/profile.html:244 msgid "Foraging" -msgstr "" +msgstr "采集" #: ../sdv/templates/profile.html:245 msgid "Fishing" -msgstr "" +msgstr "钓鱼" #: ../sdv/templates/profile.html:246 msgid "Combat" -msgstr "" +msgstr "战斗" #: ../sdv/templates/profile.html:251 msgid "Willy" -msgstr "" +msgstr "威利" #: ../sdv/templates/profile.html:252 msgid "Clint" -msgstr "" +msgstr "克林特" #: ../sdv/templates/profile.html:253 msgid "Jodi" -msgstr "" +msgstr "朱蒂" #: ../sdv/templates/profile.html:254 msgid "Harvey" -msgstr "" +msgstr "哈维" #: ../sdv/templates/profile.html:255 msgid "Leah" -msgstr "" +msgstr "莉亚" #: ../sdv/templates/profile.html:256 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "巫师" #: ../sdv/templates/profile.html:257 msgid "Jas" -msgstr "" +msgstr "嘉丝" #: ../sdv/templates/profile.html:258 msgid "Abigail" -msgstr "" +msgstr "阿比盖尔" #: ../sdv/templates/profile.html:259 msgid "Maru" -msgstr "" +msgstr "玛露" #: ../sdv/templates/profile.html:260 msgid "Elliott" -msgstr "" +msgstr "艾略特" #: ../sdv/templates/profile.html:261 msgid "Caroline" -msgstr "" +msgstr "卡洛琳" #: ../sdv/templates/profile.html:262 msgid "Pam" -msgstr "" +msgstr "潘姆" #: ../sdv/templates/profile.html:263 msgid "Dwarf" -msgstr "" +msgstr "矮人" #: ../sdv/templates/profile.html:264 msgid "Shane" -msgstr "" +msgstr "谢恩" #: ../sdv/templates/profile.html:265 msgid "Demetrius" -msgstr "" +msgstr "迪米特里厄斯" #: ../sdv/templates/profile.html:266 msgid "Alex" -msgstr "" +msgstr "艾利克斯" #: ../sdv/templates/profile.html:267 msgid "Gus" -msgstr "" +msgstr "戈斯" #: ../sdv/templates/profile.html:268 msgid "Vincent" -msgstr "" +msgstr "文森特" #: ../sdv/templates/profile.html:269 msgid "Sebastian" -msgstr "" +msgstr "塞巴斯提安" #: ../sdv/templates/profile.html:270 msgid "Robin" -msgstr "" +msgstr "罗宾" #: ../sdv/templates/profile.html:271 msgid "Sam" -msgstr "" +msgstr "山姆" #: ../sdv/templates/profile.html:272 msgid "Lewis" -msgstr "" +msgstr "路易斯" #: ../sdv/templates/profile.html:273 msgid "Marnie" -msgstr "" +msgstr "玛妮" #: ../sdv/templates/profile.html:274 msgid "Penny" -msgstr "" +msgstr "潘妮" #: ../sdv/templates/profile.html:275 msgid "Haley" -msgstr "" +msgstr "海莉" #: ../sdv/templates/profile.html:276 msgid "Pierre" -msgstr "" +msgstr "皮埃尔" #: ../sdv/templates/profile.html:277 msgid "Evelyn" -msgstr "" +msgstr "艾芙琳" #: ../sdv/templates/profile.html:278 msgid "Linus" -msgstr "" +msgstr "莱纳斯" #: ../sdv/templates/profile.html:279 msgid "George" -msgstr "" +msgstr "乔治" #: ../sdv/templates/profile.html:280 msgid "Emily" -msgstr "" +msgstr "艾米丽" #: ../sdv/templates/profile.html:281 msgid "Kent" -msgstr "" +msgstr "肯特" #: ../sdv/templates/profile.html:282 msgid "Krobus" -msgstr "" +msgstr "科罗布斯" #: ../sdv/templates/profile.html:283 msgid "Sandy" -msgstr "" +msgstr "桑迪" #: ../sdv/templates/profile.html:284 msgid "Henchman" -msgstr "" +msgstr "仆从" #: ../sdv/templates/profile.html:289 msgid "Armored Bug" -msgstr "" +msgstr "装甲飞虫" #: ../sdv/templates/profile.html:290 msgid "Bat" -msgstr "" +msgstr "蝙蝠" #: ../sdv/templates/profile.html:291 msgid "Big Slime" -msgstr "" +msgstr "大号史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:292 msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "小虫" #: ../sdv/templates/profile.html:293 msgid "Duggy" -msgstr "" +msgstr "地鼠" #: ../sdv/templates/profile.html:294 msgid "Dust Sprite" -msgstr "" +msgstr "尘埃灵" #: ../sdv/templates/profile.html:295 msgid "Fly" -msgstr "" +msgstr "飞虫" #: ../sdv/templates/profile.html:296 msgid "Frost Bat" -msgstr "" +msgstr "寒冰蝙蝠" #: ../sdv/templates/profile.html:297 msgid "Frost Jelly" -msgstr "" +msgstr "寒霜史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:298 msgid "Ghost" -msgstr "" +msgstr "死灵" #: ../sdv/templates/profile.html:299 msgid "Green Slime" -msgstr "" +msgstr "绿色史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:300 msgid "Grub" -msgstr "" +msgstr "爬虫" #: ../sdv/templates/profile.html:301 msgid "Lava Bat" -msgstr "" +msgstr "熔岩蝙蝠" #: ../sdv/templates/profile.html:302 msgid "Lava Crab" -msgstr "" +msgstr "熔岩寄居蟹" #: ../sdv/templates/profile.html:303 msgid "Metal Head" -msgstr "" +msgstr "硬脑壳" #: ../sdv/templates/profile.html:304 msgid "Mummy" -msgstr "" +msgstr "木乃伊" #: ../sdv/templates/profile.html:305 msgid "Purple Slime" -msgstr "" +msgstr "紫色史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:306 msgid "Sludge" -msgstr "" +msgstr "史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:307 msgid "Rock Crab" -msgstr "" +msgstr "寄居蟹" #: ../sdv/templates/profile.html:308 msgid "Serpent" -msgstr "" +msgstr "飞蛇" #: ../sdv/templates/profile.html:309 msgid "Shadow Brute" -msgstr "" +msgstr "暗影猎人" #: ../sdv/templates/profile.html:310 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "骷髅" #: ../sdv/templates/profile.html:311 msgid "Squid Kid" -msgstr "" +msgstr "鱿鱼小子" #: ../sdv/templates/profile.html:312 msgid "Stone Golem" -msgstr "" +msgstr "石制魔像" #: ../sdv/templates/profile.html:313 msgid "Transparent Slime" -msgstr "" +msgstr "透明史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:314 msgid "Void Spirit" -msgstr "" +msgstr "虚空灵魂" #: ../sdv/templates/profile.html:315 msgid "Yellow Slime" -msgstr "" +msgstr "黄色史莱姆" #: ../sdv/templates/profile.html:320 ../sdv/templates/profile.html:341 #, python-format msgid "%(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "%(farmname)s的农场" #: ../sdv/templates/profile.html:350 #, python-format msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)" -msgstr "" +msgstr "后退至%(previous)s(也可以使用键盘左键)" #: ../sdv/templates/profile.html:352 #, python-format msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)" -msgstr "" +msgstr "前进至%(next)s(也可以使用键盘右键)" #: ../sdv/templates/profile.html:364 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "警告:" #: ../sdv/templates/profile.html:364 msgid "" "This farm failed image processing, which means the savegame had " "unexpected contents. It might be modded, or malicious. Be aware if " "downloading the savegame." -msgstr "" +msgstr "这个农场无法生成图片,这说明存档内有非正常内容。可能是因为mod,也可能因为是恶意的存档,下载此存档时要小心。" #: ../sdv/templates/profile.html:401 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "状态" #: ../sdv/templates/profile.html:402 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "摘要" #: ../sdv/templates/profile.html:403 msgid "Skills" -msgstr "" +msgstr "技能" #: ../sdv/templates/profile.html:414 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: ../sdv/templates/profile.html:415 msgid "Current Funds" -msgstr "" +msgstr "现有资金" #: ../sdv/templates/profile.html:416 msgid "Total Earnings" -msgstr "" +msgstr "总计收入" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "性别" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "男性" #: ../sdv/templates/profile.html:417 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "女性" #: ../sdv/templates/profile.html:419 msgid "Favorite Thing" -msgstr "" +msgstr "最喜欢的东西" #: ../sdv/templates/profile.html:420 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "健康" #: ../sdv/templates/profile.html:421 msgid "Stamina" -msgstr "" +msgstr "耐久" #: ../sdv/templates/profile.html:422 msgid "Steps Taken" -msgstr "" +msgstr "步数" #: ../sdv/templates/profile.html:424 msgid "Mines Depth" -msgstr "" +msgstr "矿洞层数" #: ../sdv/templates/profile.html:424 ../sdv/templates/profile.html:425 #: ../sdv/templates/profile.html:427 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "层" #: ../sdv/templates/profile.html:425 msgid "Cavern Depth" -msgstr "" +msgstr "骷髅洞窟层数" #: ../sdv/templates/profile.html:425 ../sdv/templates/profile.html:427 #, python-format msgid "%(word_level)s %(number)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s%(word_level)s" #: ../sdv/templates/profile.html:427 msgid "Mine Depth" -msgstr "" +msgstr "矿洞层数" #: ../sdv/templates/profile.html:429 msgid "Time Played" -msgstr "" +msgstr "游戏时间" #: ../sdv/templates/profile.html:429 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "小时" #: ../sdv/templates/profile.html:443 msgid "is married to" -msgstr "" +msgstr "的伴侣是" #: ../sdv/templates/profile.html:443 ../sdv/templates/profile.html:445 #: ../sdv/templates/profile.html:449 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "和" #: ../sdv/templates/profile.html:445 msgid "is unmarried" -msgstr "" +msgstr "暂时未婚" #: ../sdv/templates/profile.html:449 msgid "has" -msgstr "" +msgstr "有" #: ../sdv/templates/profile.html:450 #, python-format msgid "a %(n)s day old" -msgstr "" +msgstr "一个%(n)s天大的" #: ../sdv/templates/profile.html:451 msgid "son" -msgstr "" +msgstr "儿子" #: ../sdv/templates/profile.html:451 msgid "daughter" -msgstr "" +msgstr "女儿" #: ../sdv/templates/profile.html:452 ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "named" -msgstr "" +msgstr "叫做" #: ../sdv/templates/profile.html:456 msgid "has no children" -msgstr "" +msgstr "暂时没有孩子" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "and has a pet" -msgstr "" +msgstr "有一个宠物" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "cat" -msgstr "" +msgstr "猫" #: ../sdv/templates/profile.html:459 msgid "dog" -msgstr "" +msgstr "狗" #: ../sdv/templates/profile.html:469 msgid "Farm horse:" -msgstr "" +msgstr "农场的马" #: ../sdv/templates/profile.html:474 #, python-format msgid "%(number)s %(animal)s" -msgstr "" +msgstr "%(number)s只%(animal)s" #: ../sdv/templates/profile.html:476 #, python-format msgid "%(n)s days old" -msgstr "" +msgstr "%(n)s天大" #: ../sdv/templates/profile.html:536 msgid "(Hover for professions)" -msgstr "" +msgstr "滑动可见技术名称" #: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "This will claim" -msgstr "" +msgstr "仅认领" #: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "only this" -msgstr "" +msgstr "仅这个" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "upload" -msgstr "" +msgstr "上传" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "Claim it!" -msgstr "" +msgstr "认领了!" #: ../sdv/templates/profile.html:554 msgid "Claim this farm (link it to your account)" -msgstr "" +msgstr "认领这个农场" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "all unclaimed uploads" -msgstr "" +msgstr "所有未认领的上传" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "made from this browser." -msgstr "" +msgstr "使用此浏览器上传的" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "Claim all!" -msgstr "" +msgstr "认领全部!" #: ../sdv/templates/profile.html:556 msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)" -msgstr "" +msgstr "认领全部农场" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Send to" -msgstr "" +msgstr "发送至" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "stardew.info planner" -msgstr "" +msgstr "stardew.info规划器" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)" -msgstr "" +msgstr "(这工具不是upload.farm的一部分)" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Plan my farm!" -msgstr "" +msgstr "规划我的农场!" #: ../sdv/templates/profile.html:560 msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)" -msgstr "" +msgstr "规划我的农场(发送至stardew.info规划器)" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disable downloads?" -msgstr "" +msgstr "禁止存档下载?" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded" -msgstr "" +msgstr "禁止分享您上传的游戏存档" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Disable!" -msgstr "" +msgstr "禁止!" #: ../sdv/templates/profile.html:563 msgid "Downloads currently enabled" -msgstr "" +msgstr "现在可以下载存档" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enable downloads?" -msgstr "" +msgstr "允许下载?" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others" -msgstr "" +msgstr "允许您和他人下载您上传的存档" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Enable!" -msgstr "" +msgstr "允许!" #: ../sdv/templates/profile.html:566 msgid "Downloads currently disabled" -msgstr "" +msgstr "现在不能下载存档。" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "To enable savegame download please first" -msgstr "" +msgstr "要开启存档分享功能,先" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "sign up" -msgstr "" +msgstr "注册" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "sign in" -msgstr "" +msgstr "登录" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid ", then" -msgstr "" +msgstr ",然后" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "claim this page." -msgstr "" +msgstr "认领这个农场" #: ../sdv/templates/profile.html:568 msgid "Sign up or sign in to enable downloads!" -msgstr "" +msgstr "注册或登录以允许下载!" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "List your farm?" -msgstr "" +msgstr "公开展示您的农场?" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "Allows it to appear in searches on the site" -msgstr "" +msgstr "允许您的农场出现在站点搜索结果中" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "List!" -msgstr "" +msgstr "公开展示!" #: ../sdv/templates/profile.html:572 msgid "Farm currently unlisted" -msgstr "" +msgstr "农场并未公开展示" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Unlist your farm?" -msgstr "" +msgstr "不公开展示您的农场?" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL" -msgstr "" +msgstr "除了您自己和知道地址的人,其他人无法访问" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Unlist!" -msgstr "" +msgstr "不公开展示!" #: ../sdv/templates/profile.html:574 msgid "Farm currently listed" -msgstr "" +msgstr "农场在公开展示中" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete this farm?" -msgstr "" +msgstr "删除这个农场?" #: ../sdv/templates/profile.html:578 ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "This will delete " -msgstr "" +msgstr "仅会删除" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid " upload" -msgstr "" +msgstr "这个农场" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete it!" -msgstr "" +msgstr "删除!" #: ../sdv/templates/profile.html:578 msgid "Delete farm" -msgstr "" +msgstr "删除农场" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete all for this farm?" -msgstr "" +msgstr "删除这个农场系列的所有信息?" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "all uploads in this series." -msgstr "" +msgstr "这个系列中所有的农场" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "" "This will remove this farm and all associated farms, be sure you mean to " "do this!" -msgstr "" +msgstr "这会移除这个及所有相关的农场,请三思!" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete entire series!" -msgstr "" +msgstr "删除整个系列!" #: ../sdv/templates/profile.html:580 msgid "Delete entire farm series" -msgstr "" +msgstr "删除整个农场系列" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "You use the contents of this zip at your own risk!" -msgstr "" +msgstr "使用此存档zip引发的问题责任自负!" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "I understand, download!" -msgstr "" +msgstr "我理解,下载!" #: ../sdv/templates/profile.html:593 msgid "download savegame" -msgstr "" +msgstr "下载存档" #: ../sdv/templates/profile.html:603 msgid "Friendships" -msgstr "" +msgstr "友情关系" #: ../sdv/templates/profile.html:621 msgid "Monster Kills" -msgstr "" +msgstr "怪物狩猎记录" #: ../sdv/templates/profile.html:634 #, python-format msgid "%(name)s has not killed any monsters yet." -msgstr "" +msgstr "%(name)s还没杀过一只怪物。" #: ../sdv/templates/profile.html:644 #, python-format msgid "Map of %(farmname)s Farm" -msgstr "" +msgstr "%(farmname)s农场的地图" #: ../sdv/templates/profile.html:649 msgid "Click to open farm gallery" -msgstr "" +msgstr "点击打开农场相册" #: ../sdv/templates/profile.html:658 msgid "view on imgur" -msgstr "" +msgstr "在imgur上查看" #: ../sdv/templates/profile.html:665 msgid "reupload to imgur" -msgstr "" +msgstr "重新上传至imgur" #: ../sdv/templates/profile.html:665 msgid "upload to imgur" -msgstr "" +msgstr "上传至imgur" #: ../sdv/templates/recents.html:15 msgid "This farm has a downloadable savegame available" -msgstr "" +msgstr "这个农场对应的存档可以下载" #: ../sdv/templates/recents.html:20 msgid "" "This farm is unlisted and will not show up in searches nor on the front " "page except to you. It can still be viewed by people with a direct link." -msgstr "" +msgstr "这个农场未公开展示,只有您及有地址的人可以查看。" #: ../sdv/templates/reset.html:2 msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "重设密码" #: ../sdv/templates/reset.html:32 ../sdv/templates/reset.html:64 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "重设密码" #: ../sdv/templates/reset.html:49 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "新密码" #: ../sdv/templates/reset.html:50 ../sdv/templates/signup.html:26 #, python-format msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!" -msgstr "" +msgstr "密码应至少有%(password_min_length)s个字符长!" #: ../sdv/templates/reset.html:53 msgid "Set new password" -msgstr "" +msgstr "设置新密码" #: ../sdv/templates/reset.html:57 msgid "Reset password for user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "重设upload.farm账户的密码" #: ../sdv/templates/reset.html:73 msgid "Re-send verification" @@ -2204,1396 +2211,49 @@ msgstr "" #: ../sdv/templates/signup.html:2 ../sdv/templates/signup.html:8 #: ../sdv/templates/titlebar.html:29 ../sdv/templates/titlebar.html:43 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "注册" #: ../sdv/templates/signup.html:11 msgid "" "Registration allows enabling of savegame sharing, quick imgur upload, and" " creation and curation of farm series." -msgstr "" +msgstr "注册即可启用分享存档,快速上传农场图片至imgur,创造及维护农场系列等功能。" #: ../sdv/templates/signup.html:12 msgid "Already got an account? Sign in!" -msgstr "" +msgstr "已经有账户了?登录!" #: ../sdv/templates/signup.html:17 msgid "Register a user account on upload.farm" -msgstr "" +msgstr "注册upload.farm账户" #: ../sdv/templates/titlebar.html:11 msgid "upload.farm" -msgstr "" +msgstr "upload.farm" #: ../sdv/templates/titlebar.html:16 msgid "Stardew Valley Summary Generator" -msgstr "" +msgstr "星露谷物语摘要生成器" #: ../sdv/templates/titlebar.html:21 ../sdv/templates/titlebar.html:34 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "上传" #: ../sdv/templates/titlebar.html:23 ../sdv/templates/titlebar.html:36 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "博客" #: ../sdv/templates/titlebar.html:25 ../sdv/templates/titlebar.html:38 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "关于" #: ../sdv/templates/titlebar.html:27 ../sdv/templates/titlebar.html:41 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "注销" #~ msgid "Took %(processtime)s seconds to process request" #~ msgstr "处理用时%(processtime)s秒" -#~ msgid "Username not found!" -#~ msgstr "不存在此用户名!" - #~ msgid "Unable to interpret stored password hash!" #~ msgstr "无法解析密码哈希值!" -#~ msgid "Incorrect password!" -#~ msgstr "密码错误!" - -#~ msgid "Missing email or password for login!" -#~ msgstr "缺少邮箱地址或密码!" - -#~ msgid "Logged in successfully!" -#~ msgstr "成功登录!" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "注册即可启用分享存档,快速上传农场图片至imgur,创造及维护农场系列等功能。" - -#~ msgid "Password reset email sent!" -#~ msgstr "密码重设邮件已发送!" - -#~ msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)" -#~ msgstr "之前那封重设邮件还没发出去...(抱歉~)" - -#~ msgid "Cannot reset password: account does not exist" -#~ msgstr "无法重设密码:账户不存在" - -#~ msgid "This reset link has already been used!

" -#~ msgstr "这个重设链接已过期!" - -#~ msgid "Password reset, please log in!" -#~ msgstr "密码重设成功,请登录!" - -#~ msgid "Malformed verification string!" -#~ msgstr "不完整的验证密钥!" - -#~ msgid "Password insufficiently long, please try again" -#~ msgstr "密码长度不足,请重试" - -#~ msgid "A new verification email has been sent to you" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Please enter the email address you used to register" -#~ msgstr "请输入注册时使用的邮箱地址" - -#~ msgid "This reset link has already been used!" -#~ msgstr "这个重设链接已经被使用过!" - -#~ msgid "You are already logged in!" -#~ msgstr "您已登录!" - -#~ msgid "Missing email or password!" -#~ msgstr "缺少邮箱地址或密码!" - -#~ msgid "Password too short!" -#~ msgstr "密码长度不足!" - -#~ msgid "Invalid email address!" -#~ msgstr "邮箱地址无效!" - -#~ msgid "This email address has already registered" -#~ msgstr "这个邮箱地址已经被使用过" - -#~ msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!" -#~ msgstr "验证码错误!如果您是人类,请重试一次!" - -#~ msgid "You must be signed in to view your profile!" -#~ msgstr "登录之后才能查看您的资料!" - -#~ msgid "I don't think that's very funny" -#~ msgstr "这一点都不好笑" - -#~ msgid "Not well-formed xml" -#~ msgstr "xml编码错误" - -#~ msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :(" -#~ msgstr "存档文件读取失败(可能是因为使用了mod),抱歉:(" - -#~ msgid "Error occurred inserting information into the database!" -#~ msgstr "写入数据库时发生错误!" - -#~ msgid "Save file incompatible with current database: error is " -#~ msgstr "存档文件与数据库不兼容,错误" - -#~ msgid "There is nothing here... is this URL correct?" -#~ msgstr "这儿啥也没有...没有把地址搞错吗?" - -#~ msgid "Unknown or insufficient credentials" -#~ msgstr "未知或不充分的身份验证" - -#~ msgid "You do not own this farm" -#~ msgstr "您并不拥有这个农场" - -#~ msgid "You do not own at least one of the farms" -#~ msgstr "您并不拥有其中一个或多个农场" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page" -#~ msgstr "您缺乏认领这个农场需要的身份验证" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages" -#~ msgstr "您缺乏认领其中至少一个农场需要的身份验证" - -#~ msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action" -#~ msgstr "您缺乏这个操作需要的身份验证" - -#~ msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!" -#~ msgstr "您需要登录才能将农场上传至imgur!" - -#~ msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}" -#~ msgstr "访问农场规划器失败,错误为{}" - -#~ msgid "You do not have the correct session information to perform this action!" -#~ msgstr "您没有执行这个操作所需的正确的会话信息!" - -#~ msgid "Problem authenticating!" -#~ msgstr "身份验证错误!" - -#~ msgid "You are not logged in!" -#~ msgstr "您尚未登录!" - -#~ msgid "No browse with that ID!" -#~ msgstr "不存在与ID对应的农场浏览页!" - -#~ msgid "Malformed request for entries!" -#~ msgstr "不完整的条目请求!" - -#~ msgid "No blog with that ID!" -#~ msgstr "不存在与ID对应的博客文章!" - -#~ msgid "URL does not exist" -#~ msgstr "地址不存在" - -#~ msgid "You are unable to download this farm data at this time." -#~ msgstr "您现在无法下载这个农场的数据。" - -#~ msgid "Problem authenticating at imgur!" -#~ msgstr "imgur身份验证错误!" - -#~ msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!" -#~ msgstr "未登录时无法连接至imgur!" - -#~ msgid "Account does not exist!" -#~ msgstr "账户不存在!" - -#~ msgid "Already confirmed email address!" -#~ msgstr "此邮箱地址已经确认!" - -#~ msgid "Account email address confirmed!" -#~ msgstr "邮箱地址确认!" - -#~ msgid "not logged in" -#~ msgstr "未登录" - -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1日" - -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2日" - -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3日" - -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4日" - -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5日" - -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "6日" - -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "7日" - -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "8日" - -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "9日" - -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "10日" - -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "11日" - -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "12日" - -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "13日" - -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "14日" - -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "15日" - -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "16日" - -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "17日" - -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "18日" - -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "19日" - -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "20日" - -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "21日" - -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "22日" - -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "23日" - -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "24日" - -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "25日" - -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "26日" - -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "27日" - -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "28日" - -#~ msgid "Spring" -#~ msgstr "春季" - -#~ msgid "Summer" -#~ msgstr "夏季" - -#~ msgid "Autumn" -#~ msgstr "秋季" - -#~ msgid "Winter" -#~ msgstr "冬季" - -#~ msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s" -#~ msgstr "%(season)s %(day)s,第%(year)s年" - -#~ msgid "About Us" -#~ msgstr "关于我们" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "账户" - -#~ msgid "Account info" -#~ msgstr "账户信息" - -#~ msgid "Email: %(email)s" -#~ msgstr "邮箱:%(email)s" - -#~ msgid "Imgur: " -#~ msgstr "Imgur账户:" - -#~ msgid "Logged in as %(username)s" -#~ msgstr "以%(username)s名义登录" - -#~ msgid "connect to imgur" -#~ msgstr "连接至imgur" - -#~ msgid "Browse my liked farms" -#~ msgstr "浏览我喜欢过的农场" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "偏好设置" - -#~ msgid "Upload default: " -#~ msgstr "上传默认:" - -#~ msgid "Change to listed?" -#~ msgstr "更改至公开展示?" - -#~ msgid "Change to listed!" -#~ msgstr "更改至公开展示!" - -#~ msgid "New uploads will not appear on the site by default" -#~ msgstr "新的上传文件将不会默认出现在网站中" - -#~ msgid "Change to unlisted?" -#~ msgstr "更改至不公开展示?" - -#~ msgid "Change to unlisted!" -#~ msgstr "更改至不公开展示!" - -#~ msgid "New uploads will appear listed on the site by default" -#~ msgstr "新的上传文件将会默认出现在网站中" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "错误:" - -#~ msgid "Claimable farms" -#~ msgstr "可认领的农场" - -#~ msgid "Claim" -#~ msgstr "认领" - -#~ msgid "Or, claim all" -#~ msgstr "干脆认领全部" - -#~ msgid "Your farm series" -#~ msgstr "您的农场系列" - -#~ msgid "Linked series of farms you have uploaded:" -#~ msgstr "已将您上传的一系列农场排列出来:" - -#~ msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm" -#~ msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场" - -#~ msgid "imgur" -#~ msgstr "imgur" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "浏览" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜索" - -#~ msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type" -#~ msgstr "搜索用户名或农场名,或者改变筛选条件" - -#~ msgid "Sorting %(number)s results by " -#~ msgstr "有%(number)s个农场是" - -#~ msgid "top rated" -#~ msgstr "最受好评" - -#~ msgid "most views" -#~ msgstr "最多查看" - -#~ msgid "most recent" -#~ msgstr "最新上传" - -#~ msgid "showing" -#~ msgstr "显示" - -#~ msgid "only downloadable" -#~ msgstr "可下载的" - -#~ msgid "all farms" -#~ msgstr "所有农场" - -#~ msgid "with" -#~ msgstr "以及" - -#~ msgid "full" -#~ msgstr "全景图" - -#~ msgid "minimap" -#~ msgstr "小地图" - -#~ msgid "thumbnail" -#~ msgstr "的缩略图" - -#~ msgid "limiting results to" -#~ msgstr "限制结果为" - -#~ msgid "farms in same series as" -#~ msgstr "在一个系列中的农场" - -#~ msgid "remove limit" -#~ msgstr "去除限制" - -#~ msgid "farms I upvoted" -#~ msgstr "我喜欢的农场" - -#~ msgid "newest" -#~ msgstr "最新的" - -#~ msgid "previous" -#~ msgstr "前一页" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "下一页" - -#~ msgid "oldest" -#~ msgstr "最老的" - -#~ msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator" -#~ msgstr "upload.farm 星露谷物语摘要生成器" - -#~ msgid "Okay!" -#~ msgstr "好的!" - -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "更多信息" - -#~ msgid "Took %(processtime)s s" -#~ msgstr "处理用时%(processtime)s秒" - -#~ msgid "privacy policy" -#~ msgstr "隐私权政策" - -#~ msgid "source at %(github)s" -#~ msgstr "源代码:%(github)s" - -#~ msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s" -#~ msgstr "所有星露谷物语的资源为%(concerned_ape)s所有" - -#~ msgid "Development blog" -#~ msgstr "开发博客" - -#~ msgid "by %(name)s at %(time)s" -#~ msgstr "作者%(name)s,时间%(time)s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "错误!" - -#~ msgid "Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "常见问题集" - -#~ msgid "FAQ" -#~ msgstr "FAQ" - -#~ msgid "What does this site do?" -#~ msgstr "这网站是干啥的?" - -#~ msgid "Where do I find the savegame?" -#~ msgstr "我在哪里可以找到游戏存档?" - -#~ msgid "Why register for an upload.farm account?" -#~ msgstr "为什么要注册一个upload.farm账户?" - -#~ msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?" -#~ msgstr "我可以上传同一次游戏中的多个农场吗?" - -#~ msgid "signed up" -#~ msgstr "注册" - -#~ msgid "logged in" -#~ msgstr "登录" - -#~ msgid "I can't find my farm!" -#~ msgstr "我找不到我的农场了!" - -#~ msgid "account" -#~ msgstr "账户" - -#~ msgid "How do I enable savegame sharing?" -#~ msgstr "我怎么开启存档共享功能?" - -#~ msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?" -#~ msgstr "为什么我必须注册才能共享存档?" - -#~ msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?" -#~ msgstr "我可以把我上传的农场私有化/改为不公开展示吗?" - -#~ msgid "What is the stardew.info planner?" -#~ msgstr "stardew.info规划器是什么?" - -#~ msgid "How do I use downloaded savegames?" -#~ msgstr "我怎么使用下载来的存档?" - -#~ msgid "How can I delete my upload(s)?" -#~ msgstr "我怎么能删除我上传的农场?" - -#~ msgid "Do you support [modname]?" -#~ msgstr "网站支持[插入mod名]吗?" - -#~ msgid "Upload your farm" -#~ msgstr "上传您的农场" - -#~ msgid "Upload!" -#~ msgstr "上传!" - -#~ msgid "Recently uploaded farms" -#~ msgstr "最近上传的农场" - -#~ msgid "Recent uploads" -#~ msgstr "最新上传" - -#~ msgid "more" -#~ msgstr "更多农场" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "登录" - -#~ msgid "Sign in" -#~ msgstr "登录" - -#~ msgid "Log in to a user account on upload.farm" -#~ msgstr "登录upload.farm账户" - -#~ msgid "Email address" -#~ msgstr "邮箱地址" - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "电子邮箱" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "密码" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "密码" - -#~ msgid "Sign in!" -#~ msgstr "登录!" - -#~ msgid "Need to register?" -#~ msgstr "需要注册吗?" - -#~ msgid "Sign up!" -#~ msgstr "注册!" - -#~ msgid "Forgot password?" -#~ msgstr "忘记密码了?" - -#~ msgid "Reset it!" -#~ msgstr "重设密码!" - -#~ msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)" -#~ msgstr "stardew.info农场规划渲染图(星露谷物语)" - -#~ msgid "Farm plan render - upload.farm" -#~ msgstr "农场规划渲染-upload.farm" - -#~ msgid "Farm plan in %(season)s" -#~ msgstr "%(season)s的农场规划" - -#~ msgid "view plan" -#~ msgstr "查看规划" - -#~ msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete" -#~ msgstr "规划重新渲染中,完成后会自动加载" - -#~ msgid "Privacy Policy" -#~ msgstr "隐私权政策" - -#~ msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)" -#~ msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场的摘要(星露谷物语)" - -#~ msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm" -#~ msgstr "%(farmname)s农场摘要-upload.farm" - -#~ msgid "Brown Chicken" -#~ msgstr "棕色鸡" - -#~ msgid "Brown Chickens" -#~ msgstr "棕色鸡" - -#~ msgid "White Chicken" -#~ msgstr "白色鸡" - -#~ msgid "White Chickens" -#~ msgstr "白色鸡" - -#~ msgid "Blue Chicken" -#~ msgstr "蓝色鸡" - -#~ msgid "Blue Chickens" -#~ msgstr "蓝色鸡" - -#~ msgid "Void Chicken" -#~ msgstr "虚空鸡" - -#~ msgid "Void Chickens" -#~ msgstr "虚空鸡" - -#~ msgid "White Cow" -#~ msgstr "白色奶牛" - -#~ msgid "White Cows" -#~ msgstr "白色奶牛" - -#~ msgid "Brown Cow" -#~ msgstr "棕色奶牛" - -#~ msgid "Brown Cows" -#~ msgstr "棕色奶牛" - -#~ msgid "Duck" -#~ msgstr "鸭子" - -#~ msgid "Ducks" -#~ msgstr "鸭子" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "兔子" - -#~ msgid "Rabbits" -#~ msgstr "兔子" - -#~ msgid "Dinosaur" -#~ msgstr "恐龙" - -#~ msgid "Dinosaurs" -#~ msgstr "恐龙" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "山羊" - -#~ msgid "Goats" -#~ msgstr "山羊" - -#~ msgid "Sheep" -#~ msgstr "绵羊" - -#~ msgid "Sheeps" -#~ msgstr "绵羊" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "猪" - -#~ msgid "Pigs" -#~ msgstr "猪" - -#~ msgid "Animal Products worth 10%% more." -#~ msgstr "动物产物价格增加10%%。" - -#~ msgid "Crops worth 10%% more." -#~ msgstr "庄稼价格增加10%%。" - -#~ msgid "Befriend Coop animals quicker." -#~ msgstr "更容易受鸡舍中动物的喜欢。" - -#~ msgid "Incubation time cut in half." -#~ msgstr "蛋孵化时间减半。" - -#~ msgid "Befriend barn animals quicker." -#~ msgstr "更容易受畜棚中动物的喜欢。" - -#~ msgid "Sheep produce wool faster." -#~ msgstr "绵羊产生羊毛的速度更快。" - -#~ msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more." -#~ msgstr "加工产品(酒,奶酪,油等)价格增加50%%。" - -#~ msgid "All crops grow 10%% faster." -#~ msgstr "所有庄稼生长速度增加10%%。" - -#~ msgid "+1 ore per vein." -#~ msgstr "矿脉多出一个矿石。" - -#~ msgid "Chance for Gems to appear in pairs." -#~ msgstr "宝石可能会成对出现。" - -#~ msgid "Metal bars worth 25%% more." -#~ msgstr "金属条价格增加25%%。" - -#~ msgid "Geode find doubled." -#~ msgstr "晶洞掉落加倍。" - -#~ msgid "Coal find doubled." -#~ msgstr "煤炭掉落加倍。" - -#~ msgid "Gems worth 30%% more." -#~ msgstr "宝石价格增加30%%。" - -#~ msgid "Wood worth 50%% more." -#~ msgstr "木材价格增加50%%。" - -#~ msgid "Chance for double harvest of foraged items." -#~ msgstr "可采集的物品可能成对出现。" - -#~ msgid "Normal trees occasionally drop hardwood." -#~ msgstr "一般的树偶尔掉落硬木。" - -#~ msgid "Foraged items are always gold quality." -#~ msgstr "可采集的物品总是最高质量。" - -#~ msgid "Syrup is worth 25%% more." -#~ msgstr "糖浆价格增加25%%。" - -#~ msgid "Locations of foragable items are revealed." -#~ msgstr "显示可采集物品的地点。" - -#~ msgid "Fish worth 25%% more." -#~ msgstr "鱼类价格增加25%%。" - -#~ msgid "Resources required to craft crab pots reduced." -#~ msgstr "制造捕蟹笼需要的材料减少。" - -#~ msgid "Fish worth 50%% more." -#~ msgstr "鱼类价格增加50%%。" - -#~ msgid "Chance to find treasure doubled." -#~ msgstr "钓到宝藏的概率加倍。" - -#~ msgid "Crab pots never catch trash." -#~ msgstr "捕蟹笼中不出现垃圾。" - -#~ msgid "Crab pots no longer need to be baited." -#~ msgstr "捕蟹笼不再需要诱饵。" - -#~ msgid "All attacks deal 10%% more damage." -#~ msgstr "所有攻击增加10%%伤害。" - -#~ msgid "+15 HP." -#~ msgstr "增加15点健康值。" - -#~ msgid "Critical strike chance increased by 50%%." -#~ msgstr "会心一击的概率增加50%%。" - -#~ msgid "Damage is increased by 15%%." -#~ msgstr "攻击伤害增加15%%。" - -#~ msgid "HP is increased by 25." -#~ msgstr "增加25点健康值。" - -#~ msgid "Cooldown on special moves is cut in half." -#~ msgstr "特殊招式的冷却时间减半。" - -#~ msgid "Critical hits are deadly." -#~ msgstr "会心一击伤害大大增加。" - -#~ msgid "Rancher" -#~ msgstr "牧场主" - -#~ msgid "Tiller" -#~ msgstr "农场主" - -#~ msgid "Coopmaster" -#~ msgstr "鸡舍大师" - -#~ msgid "Shepherd" -#~ msgstr "牧羊人" - -#~ msgid "Artisan" -#~ msgstr "特产工匠" - -#~ msgid "Agriculturist" -#~ msgstr "农业学家" - -#~ msgid "Miner" -#~ msgstr "采工" - -#~ msgid "Geologist" -#~ msgstr "地质学家" - -#~ msgid "Blacksmith" -#~ msgstr "熟练铁匠" - -#~ msgid "Excavator" -#~ msgstr "开凿者" - -#~ msgid "Prospector" -#~ msgstr "勘探者" - -#~ msgid "Gemologist" -#~ msgstr "宝石学家" - -#~ msgid "Forester" -#~ msgstr "林务员" - -#~ msgid "Gatherer" -#~ msgstr "采集家" - -#~ msgid "Lumberjack" -#~ msgstr "伐木工" - -#~ msgid "Botanist" -#~ msgstr "植物专家" - -#~ msgid "Tapper" -#~ msgstr "树脂专家" - -#~ msgid "Tracker" -#~ msgstr "追踪专家" - -#~ msgid "Fisher" -#~ msgstr "渔夫" - -#~ msgid "Trapper" -#~ msgstr "捕鱼者" - -#~ msgid "Angler" -#~ msgstr "钓鱼老手" - -#~ msgid "Pirate" -#~ msgstr "财宝海盗" - -#~ msgid "Mariner" -#~ msgstr "老海员" - -#~ msgid "Luremaster" -#~ msgstr "诱饵大师" - -#~ msgid "Fighter" -#~ msgstr "斗士" - -#~ msgid "Scout" -#~ msgstr "侦察兵" - -#~ msgid "Brute" -#~ msgstr "暴徒" - -#~ msgid "Defender" -#~ msgstr "防御专家" - -#~ msgid "Acrobat" -#~ msgstr "杂技家" - -#~ msgid "Desperado" -#~ msgstr "亡命之徒" - -#~ msgid "Farming" -#~ msgstr "耕种" - -#~ msgid "Mining" -#~ msgstr "挖矿" - -#~ msgid "Foraging" -#~ msgstr "采集" - -#~ msgid "Fishing" -#~ msgstr "钓鱼" - -#~ msgid "Combat" -#~ msgstr "战斗" - -#~ msgid "Willy" -#~ msgstr "威利" - -#~ msgid "Clint" -#~ msgstr "克林特" - -#~ msgid "Jodi" -#~ msgstr "朱蒂" - -#~ msgid "Harvey" -#~ msgstr "哈维" - -#~ msgid "Leah" -#~ msgstr "莉亚" - -#~ msgid "Wizard" -#~ msgstr "巫师" - -#~ msgid "Jas" -#~ msgstr "嘉丝" - -#~ msgid "Abigail" -#~ msgstr "阿比盖尔" - -#~ msgid "Maru" -#~ msgstr "玛露" - -#~ msgid "Elliott" -#~ msgstr "艾略特" - -#~ msgid "Caroline" -#~ msgstr "卡洛琳" - -#~ msgid "Pam" -#~ msgstr "潘姆" - -#~ msgid "Dwarf" -#~ msgstr "矮人" - -#~ msgid "Shane" -#~ msgstr "谢恩" - -#~ msgid "Demetrius" -#~ msgstr "迪米特里厄斯" - -#~ msgid "Alex" -#~ msgstr "艾利克斯" - -#~ msgid "Gus" -#~ msgstr "戈斯" - -#~ msgid "Vincent" -#~ msgstr "文森特" - -#~ msgid "Sebastian" -#~ msgstr "塞巴斯提安" - -#~ msgid "Robin" -#~ msgstr "罗宾" - -#~ msgid "Sam" -#~ msgstr "山姆" - -#~ msgid "Lewis" -#~ msgstr "路易斯" - -#~ msgid "Marnie" -#~ msgstr "玛妮" - -#~ msgid "Penny" -#~ msgstr "潘妮" - -#~ msgid "Haley" -#~ msgstr "海莉" - -#~ msgid "Pierre" -#~ msgstr "皮埃尔" - -#~ msgid "Evelyn" -#~ msgstr "艾芙琳" - -#~ msgid "Linus" -#~ msgstr "莱纳斯" - -#~ msgid "George" -#~ msgstr "乔治" - -#~ msgid "Emily" -#~ msgstr "艾米丽" - -#~ msgid "Kent" -#~ msgstr "肯特" - -#~ msgid "Krobus" -#~ msgstr "科罗布斯" - -#~ msgid "Sandy" -#~ msgstr "桑迪" - -#~ msgid "Henchman" -#~ msgstr "仆从" - -#~ msgid "Armored Bug" -#~ msgstr "装甲飞虫" - -#~ msgid "Bat" -#~ msgstr "蝙蝠" - -#~ msgid "Big Slime" -#~ msgstr "大号史莱姆" - -#~ msgid "Bug" -#~ msgstr "小虫" - -#~ msgid "Duggy" -#~ msgstr "地鼠" - -#~ msgid "Dust Sprite" -#~ msgstr "尘埃灵" - -#~ msgid "Fly" -#~ msgstr "飞虫" - -#~ msgid "Frost Bat" -#~ msgstr "寒冰蝙蝠" - -#~ msgid "Frost Jelly" -#~ msgstr "寒霜史莱姆" - -#~ msgid "Ghost" -#~ msgstr "死灵" - -#~ msgid "Green Slime" -#~ msgstr "绿色史莱姆" - -#~ msgid "Grub" -#~ msgstr "爬虫" - -#~ msgid "Lava Bat" -#~ msgstr "熔岩蝙蝠" - -#~ msgid "Lava Crab" -#~ msgstr "熔岩寄居蟹" - -#~ msgid "Metal Head" -#~ msgstr "硬脑壳" - -#~ msgid "Mummy" -#~ msgstr "木乃伊" - -#~ msgid "Purple Slime" -#~ msgstr "紫色史莱姆" - -#~ msgid "Sludge" -#~ msgstr "史莱姆" - -#~ msgid "Rock Crab" -#~ msgstr "寄居蟹" - -#~ msgid "Serpent" -#~ msgstr "飞蛇" - -#~ msgid "Shadow Brute" -#~ msgstr "暗影猎人" - -#~ msgid "Skeleton" -#~ msgstr "骷髅" - -#~ msgid "Squid Kid" -#~ msgstr "鱿鱼小子" - -#~ msgid "Stone Golem" -#~ msgstr "石制魔像" - -#~ msgid "Transparent Slime" -#~ msgstr "透明史莱姆" - -#~ msgid "Void Spirit" -#~ msgstr "虚空灵魂" - -#~ msgid "Yellow Slime" -#~ msgstr "黄色史莱姆" - -#~ msgid "%(farmname)s Farm" -#~ msgstr "%(farmname)s的农场" - -#~ msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)" -#~ msgstr "后退至%(previous)s(也可以使用键盘左键)" - -#~ msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)" -#~ msgstr "前进至%(next)s(也可以使用键盘右键)" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "警告:" - -#~ msgid "Stats" -#~ msgstr "状态" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "摘要" - -#~ msgid "Skills" -#~ msgstr "技能" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名字" - -#~ msgid "Current Funds" -#~ msgstr "现有资金" - -#~ msgid "Total Earnings" -#~ msgstr "总计收入" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "性别" - -#~ msgid "Male" -#~ msgstr "男性" - -#~ msgid "Female" -#~ msgstr "女性" - -#~ msgid "Favorite Thing" -#~ msgstr "最喜欢的东西" - -#~ msgid "Health" -#~ msgstr "健康" - -#~ msgid "Stamina" -#~ msgstr "耐久" - -#~ msgid "Steps Taken" -#~ msgstr "步数" - -#~ msgid "Mines Depth" -#~ msgstr "矿洞层数" - -#~ msgid "level" -#~ msgstr "层" - -#~ msgid "Cavern Depth" -#~ msgstr "骷髅洞窟层数" - -#~ msgid "%(word_level)s %(number)s" -#~ msgstr "%(number)s%(word_level)s" - -#~ msgid "Mine Depth" -#~ msgstr "矿洞层数" - -#~ msgid "Time Played" -#~ msgstr "游戏时间" - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "小时" - -#~ msgid "is married to" -#~ msgstr "的伴侣是" - -#~ msgid "and" -#~ msgstr "和" - -#~ msgid "is unmarried" -#~ msgstr "暂时未婚" - -#~ msgid "has" -#~ msgstr "有" - -#~ msgid "a %(n)s day old" -#~ msgstr "一个%(n)s天大的" - -#~ msgid "son" -#~ msgstr "儿子" - -#~ msgid "daughter" -#~ msgstr "女儿" - -#~ msgid "named" -#~ msgstr "叫做" - -#~ msgid "has no children" -#~ msgstr "暂时没有孩子" - -#~ msgid "and has a pet" -#~ msgstr "有一个宠物" - -#~ msgid "cat" -#~ msgstr "猫" - -#~ msgid "dog" -#~ msgstr "狗" - -#~ msgid "Farm horse:" -#~ msgstr "农场的马" - -#~ msgid "%(number)s %(animal)s" -#~ msgstr "%(number)s只%(animal)s" - -#~ msgid "%(n)s days old" -#~ msgstr "%(n)s天大" - -#~ msgid "(Hover for professions)" -#~ msgstr "滑动可见技术名称" - -#~ msgid "This will claim" -#~ msgstr "仅认领" - -#~ msgid "only this" -#~ msgstr "仅这个" - -#~ msgid "upload" -#~ msgstr "上传" - -#~ msgid "Claim it!" -#~ msgstr "认领了!" - -#~ msgid "Claim this farm (link it to your account)" -#~ msgstr "认领这个农场" - -#~ msgid "all unclaimed uploads" -#~ msgstr "所有未认领的上传" - -#~ msgid "made from this browser." -#~ msgstr "使用此浏览器上传的" - -#~ msgid "Claim all!" -#~ msgstr "认领全部!" - -#~ msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)" -#~ msgstr "认领全部农场" - -#~ msgid "Send to" -#~ msgstr "发送至" - -#~ msgid "stardew.info planner" -#~ msgstr "stardew.info规划器" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)" -#~ msgstr "(这工具不是upload.farm的一部分)" - -#~ msgid "Plan my farm!" -#~ msgstr "规划我的农场!" - -#~ msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)" -#~ msgstr "规划我的农场(发送至stardew.info规划器)" - -#~ msgid "Disable downloads?" -#~ msgstr "禁止存档下载?" - -#~ msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded" -#~ msgstr "禁止分享您上传的游戏存档" - -#~ msgid "Disable!" -#~ msgstr "禁止!" - -#~ msgid "Downloads currently enabled" -#~ msgstr "现在可以下载存档" - -#~ msgid "Enable downloads?" -#~ msgstr "允许下载?" - -#~ msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others" -#~ msgstr "允许您和他人下载您上传的存档" - -#~ msgid "Enable!" -#~ msgstr "允许!" - -#~ msgid "Downloads currently disabled" -#~ msgstr "现在不能下载存档。" - -#~ msgid "To enable savegame download please first" -#~ msgstr "要开启存档分享功能,先" - -#~ msgid "sign up" -#~ msgstr "注册" - -#~ msgid "sign in" -#~ msgstr "登录" - -#~ msgid ", then" -#~ msgstr ",然后" - -#~ msgid "claim this page." -#~ msgstr "认领这个农场" - -#~ msgid "Sign up or sign in to enable downloads!" -#~ msgstr "注册或登录以允许下载!" - -#~ msgid "List your farm?" -#~ msgstr "公开展示您的农场?" - -#~ msgid "Allows it to appear in searches on the site" -#~ msgstr "允许您的农场出现在站点搜索结果中" - -#~ msgid "List!" -#~ msgstr "公开展示!" - -#~ msgid "Farm currently unlisted" -#~ msgstr "农场并未公开展示" - -#~ msgid "Unlist your farm?" -#~ msgstr "不公开展示您的农场?" - -#~ msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL" -#~ msgstr "除了您自己和知道地址的人,其他人无法访问" - -#~ msgid "Unlist!" -#~ msgstr "不公开展示!" - -#~ msgid "Farm currently listed" -#~ msgstr "农场在公开展示中" - -#~ msgid "Delete this farm?" -#~ msgstr "删除这个农场?" - -#~ msgid "This will delete " -#~ msgstr "仅会删除" - -#~ msgid " upload" -#~ msgstr "这个农场" - -#~ msgid "Delete it!" -#~ msgstr "删除!" - -#~ msgid "Delete farm" -#~ msgstr "删除农场" - -#~ msgid "Delete all for this farm?" -#~ msgstr "删除这个农场系列的所有信息?" - -#~ msgid "all uploads in this series." -#~ msgstr "这个系列中所有的农场" - -#~ msgid "Delete entire series!" -#~ msgstr "删除整个系列!" - -#~ msgid "Delete entire farm series" -#~ msgstr "删除整个农场系列" - -#~ msgid "You use the contents of this zip at your own risk!" -#~ msgstr "使用此存档zip引发的问题责任自负!" - -#~ msgid "I understand, download!" -#~ msgstr "我理解,下载!" - -#~ msgid "download savegame" -#~ msgstr "下载存档" - -#~ msgid "Friendships" -#~ msgstr "友情关系" - -#~ msgid "Monster Kills" -#~ msgstr "怪物狩猎记录" - -#~ msgid "%(name)s has not killed any monsters yet." -#~ msgstr "%(name)s还没杀过一只怪物。" - -#~ msgid "Map of %(farmname)s Farm" -#~ msgstr "%(farmname)s农场的地图" - -#~ msgid "Click to open farm gallery" -#~ msgstr "点击打开农场相册" - -#~ msgid "view on imgur" -#~ msgstr "在imgur上查看" - -#~ msgid "reupload to imgur" -#~ msgstr "重新上传至imgur" - -#~ msgid "upload to imgur" -#~ msgstr "上传至imgur" - -#~ msgid "This farm has a downloadable savegame available" -#~ msgstr "这个农场对应的存档可以下载" - -#~ msgid "Password reset" -#~ msgstr "重设密码" - -#~ msgid "Reset password" -#~ msgstr "重设密码" - -#~ msgid "New password" -#~ msgstr "新密码" - -#~ msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!" -#~ msgstr "密码应至少有%(password_min_length)s个字符长!" - -#~ msgid "Set new password" -#~ msgstr "设置新密码" - -#~ msgid "Reset password for user account on upload.farm" -#~ msgstr "重设upload.farm账户的密码" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "错误" - -#~ msgid "Re-send verification" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Sign up" -#~ msgstr "注册" - -#~ msgid "Already got an account? Sign in!" -#~ msgstr "已经有账户了?登录!" - -#~ msgid "Register a user account on upload.farm" -#~ msgstr "注册upload.farm账户" - -#~ msgid "upload.farm" -#~ msgstr "upload.farm" - -#~ msgid "Stardew Valley Summary Generator" -#~ msgstr "星露谷物语摘要生成器" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "上传" - -#~ msgid "Blog" -#~ msgstr "博客" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "关于" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "注销" -