diff --git a/sdv/messages.pot b/sdv/messages.pot
index 241c7d3..cdbb356 100644
--- a/sdv/messages.pot
+++ b/sdv/messages.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
diff --git a/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po b/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 8075cee..adfc044 100644
--- a/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/sdv/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:25+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:275 ../sdv/__init__.py:355 ../sdv/__init__.py:399
msgid "Username not found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Usuario no encontrado!"
#: ../sdv/__init__.py:300
msgid "Incorrect password!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
#: ../sdv/__init__.py:326
msgid "Missing email or password for login!"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el correo electrónico o la contraseña para iniciar sesión"
#: ../sdv/__init__.py:332
msgid "Please reset your password to log in!"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:335
msgid "Logged in successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión iniciada con éxito"
#: ../sdv/__init__.py:358
msgid ""
@@ -44,108 +44,127 @@ msgid ""
"verification email sent when you registered before attempting to reset "
"password!"
msgstr ""
+"El correo electronico no ha sido confirmado. Por favor, antes de "
+"restablecer la contraseña, confirma tu cuenta usando el enlace de "
+"verificación enviado a tu correo tras el registro."
#: ../sdv/__init__.py:367
msgid "Password reset email sent!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Mensaje de restablecimiento de contraseña enviado!"
#: ../sdv/__init__.py:369
msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)"
msgstr ""
+"Mensaje de restablecimiento anterior en espera de ser enviado... "
+"(disculpa las molestias)"
#: ../sdv/__init__.py:377 ../sdv/__init__.py:413
msgid "Cannot reset password: account does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede restablecer la contraseña: la cuenta no existe"
#: ../sdv/__init__.py:380
msgid "This reset link has already been used!
"
-msgstr ""
+msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!"
#: ../sdv/__init__.py:387
msgid "Password reset, please log in!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña restablecida, inicia sesión!"
#: ../sdv/__init__.py:389 ../sdv/__init__.py:421 ../sdv/__init__.py:2223
msgid "Malformed verification string!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Secuencia de verificación de formato incorrecto!"
#: ../sdv/__init__.py:392
msgid "Password insufficiently long, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña demasiado corta, por favor intentalo de nuevo"
#: ../sdv/__init__.py:404
msgid "A new verification email has been sent to you"
-msgstr ""
+msgstr "Uno nuevo correo de verificación ha sido enviada"
#: ../sdv/__init__.py:406
msgid "Please enter the email address you used to register"
msgstr ""
+"Por favor, introduce la dirección de correo electrónico que usaste para "
+"registrarte"
#: ../sdv/__init__.py:416
msgid "This reset link has already been used!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!"
#: ../sdv/__init__.py:439
msgid "You are already logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ya has iniciado sesión!"
#: ../sdv/__init__.py:442
msgid "Missing email or password!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Falta la dirección de correo electrónico o contraseña!"
#: ../sdv/__init__.py:444
msgid "Password too short!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña demasiado corta!"
#: ../sdv/__init__.py:459
msgid ""
"You have successfully registered. A verification email has been sent to "
"you. Now, please sign in!"
msgstr ""
+"Registro realizado con éxito. Recibiras un mensaje de verificación en tu "
+"cuenta de correo. Ahora, por favor, inicia la sesión."
#: ../sdv/__init__.py:462
msgid "Invalid email address!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Dirección de correo electrónico no válida!"
#: ../sdv/__init__.py:464
msgid "This email address has already registered"
-msgstr ""
+msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido registrada"
#: ../sdv/__init__.py:466
msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!"
msgstr ""
+"¡Código de imagen erroneo! Si eres un ser humano, por favor intentalo de "
+"nuevo!"
#: ../sdv/__init__.py:474
msgid "You must be signed in to view your profile!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debes iniciar sesión para ver tu perfil!"
#: ../sdv/__init__.py:588
msgid "I don't think that's very funny"
-msgstr ""
+msgstr "No creo que eso sea muy divertido"
#: ../sdv/__init__.py:591
msgid ""
"Savegame failed sanity check (if you think this is in error please let us"
" know)"
msgstr ""
+"Archivo de partida guardado no válido (si piensas que es un error, por "
+"favor avísanos)"
#: ../sdv/__init__.py:598
msgid ""
"Not valid save file - did you select file 'SaveGameInfo' instead of "
"'playername_number'?"
msgstr ""
+"Archivo no es válido - ¿Has seleccionado 'SaveGameInfo' en lugar de "
+"'playername_number'?"
#: ../sdv/__init__.py:602
msgid "Not well-formed xml"
-msgstr ""
+msgstr "XML no informado correctamente"
#: ../sdv/__init__.py:605
msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :("
msgstr ""
+"La partida guardada no ha superado la comprobación interna (suele pasar "
+"con mods) lo sentimos :("
#: ../sdv/__init__.py:629
msgid "Error occurred inserting information into the database!"
msgstr ""
+"¡Ha ocurrido un error mientras se copiaba la información a la base de "
+"datos!"
#: ../sdv/__init__.py:684 ../sdv/__init__.py:704
msgid ""
@@ -196,11 +215,11 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:1347
msgid "Save file incompatible with current database: error is "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar archivo es incompatible con la base de datos actual: error "
#: ../sdv/__init__.py:1359 ../sdv/__init__.py:1413
msgid "There is nothing here... is this URL correct?"
-msgstr ""
+msgstr "No hay nada aquí... ¿es este URL correcto?"
#: ../sdv/__init__.py:1401
msgid ""
@@ -209,108 +228,123 @@ msgid ""
"these uploads, enable savegame sharing, and one-click-post farm renders "
"to imgur!"
msgstr ""
+"Parece que has subido varios archivos, pero no estás conectado: si "
+"accedes a regístrate o iniciar sesión "
+"puedes vincular estos archivos, habilitar el uso \"compartir partidas "
+"guardadas\", y subir tu granja a imgur con un sólo click!"
#: ../sdv/__init__.py:1433
msgid ""
"This plan failed to render, probably because of a bug. It's logged and "
"we'll look into it as soon as possible! Sorry!"
msgstr ""
+"Este plano no se pudo cargar, probablemente debido a un error. Ha sido "
+"registrado, echaremos un vistazo al problema lo antes posible! ¡Lo "
+"sentimos!"
#: ../sdv/__init__.py:1519
msgid "Unknown or insufficient credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Credenciales desconocidas o insuficientes"
#: ../sdv/__init__.py:1550
msgid "You do not own this farm"
-msgstr ""
+msgstr "No eres dueño de esta granja"
#: ../sdv/__init__.py:1561
msgid "You do not own at least one of the farms"
-msgstr ""
+msgstr "No eres dueño de al menos una de estas granjas"
#: ../sdv/__init__.py:1582
msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page"
-msgstr ""
+msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar esta página"
#: ../sdv/__init__.py:1592
msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages"
-msgstr ""
+msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar una de estas páginas"
#: ../sdv/__init__.py:1607
msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "No tienes credenciales suficientes para realizar esta acción"
#: ../sdv/__init__.py:1622
msgid ""
"You have uploaded this page to imgur in the last 2 hours: please wait to "
"upload again"
msgstr ""
+"Has cargado esta página a imgur en las últimas 2 horas: por favor espera "
+"a cargar de nuevo"
#: ../sdv/__init__.py:1624
msgid ""
"There was an issue with uploading the file to imgur. Please try again "
"later!"
msgstr ""
+"Hubo un problema al subir el archivo a Imgur. ¡Por favor, inténtalo de "
+"nuevo más tarde!"
#: ../sdv/__init__.py:1631
msgid ""
"Either you or upload.farm are out of imgur credits for the day! Sorry :( "
"Try again tomorrow"
msgstr ""
+"¡Tú o upload.farm se ha quedado sin créditos de Imgur por hoy! Lo "
+"sentimos :( Inténtalo de nuevo mañana"
#: ../sdv/__init__.py:1634
msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!"
-msgstr ""
+msgstr "Debes estar conectado para publicar tu granja en imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:1642
msgid ""
"Sorry, the stardew.info planner API is over its rate limit: please try "
"again in a few minutes!"
msgstr ""
+"Lo sentimos, la API del planificador stardew.info está por encima de su "
+"límite de velocidad: por favor intentalo nuevamente en unos minutos!"
#: ../sdv/__init__.py:1646
msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un problema de acceso al planificador. Hubo un error: {}"
#: ../sdv/__init__.py:1675
msgid "You do not have the correct session information to perform this action!"
-msgstr ""
+msgstr "No tienes la información de sesión correcta para realizar esta acción!"
#: ../sdv/__init__.py:1713
msgid "Problem authenticating!"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de autentificación!"
#: ../sdv/__init__.py:1715
msgid "You are not logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No has iniciado sesión!"
#: ../sdv/__init__.py:1854
msgid "No browse with that ID!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay exploración con ese número de identificación!"
#: ../sdv/__init__.py:1873
msgid "Malformed request for entries!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Solicitud mal formada para las entradas!"
#: ../sdv/__init__.py:1985 ../sdv/__init__.py:1987
msgid "No blog with that ID!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay blog con ese número de identificación!"
#: ../sdv/__init__.py:2013
msgid "URL does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "URL no existe"
#: ../sdv/__init__.py:2015
msgid "You are unable to download this farm data at this time."
-msgstr ""
+msgstr "No puede descargar esta granja en estos momento."
#: ../sdv/__init__.py:2045
msgid "Problem authenticating at imgur!"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de autentificación con imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:2048
msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede conectar con imgur si no se ha iniciado sesión!"
#: ../sdv/__init__.py:2078
msgid "Error authorising with Patreon. Please try again later!"
@@ -334,156 +368,156 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:2212
msgid "Account does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La cuenta no existe!"
#: ../sdv/__init__.py:2215
msgid "Already confirmed email address!"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico ya esta confirmada!"
#: ../sdv/__init__.py:2221
msgid "Account email address confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico confirmada!"
#: ../sdv/__init__.py:2234
msgid "not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "sesión no iniciada"
#: ../sdv/getDate.py:5
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1º"
#: ../sdv/getDate.py:6
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2º"
#: ../sdv/getDate.py:7
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3º"
#: ../sdv/getDate.py:8
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4º"
#: ../sdv/getDate.py:9
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5º"
#: ../sdv/getDate.py:10
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6º"
#: ../sdv/getDate.py:11
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7º"
#: ../sdv/getDate.py:12
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8º"
#: ../sdv/getDate.py:13
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9º"
#: ../sdv/getDate.py:14
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10º"
#: ../sdv/getDate.py:15
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11º"
#: ../sdv/getDate.py:16
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12º"
#: ../sdv/getDate.py:17
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13º"
#: ../sdv/getDate.py:18
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14º"
#: ../sdv/getDate.py:19
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15º"
#: ../sdv/getDate.py:20
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16º"
#: ../sdv/getDate.py:21
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17º"
#: ../sdv/getDate.py:22
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18º"
#: ../sdv/getDate.py:23
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19º"
#: ../sdv/getDate.py:24
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20º"
#: ../sdv/getDate.py:25
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21º"
#: ../sdv/getDate.py:26
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22º"
#: ../sdv/getDate.py:27
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23º"
#: ../sdv/getDate.py:28
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24º"
#: ../sdv/getDate.py:29
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25º"
#: ../sdv/getDate.py:30
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26º"
#: ../sdv/getDate.py:31
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27º"
#: ../sdv/getDate.py:32
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28º"
#: ../sdv/getDate.py:35
msgid "Spring"
-msgstr ""
+msgstr "primavera"
#: ../sdv/getDate.py:36
msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "verano"
#: ../sdv/getDate.py:37
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "otoño"
#: ../sdv/getDate.py:38
msgid "Winter"
-msgstr ""
+msgstr "invierno"
#: ../sdv/getDate.py:45
#, python-format
msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)s de %(season)s, año %(year)s"
#: ../sdv/templates/about.html:2 ../sdv/templates/about.html:7
msgid "About Us"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de"
#: ../sdv/templates/about.html:10
#, python-format
@@ -497,6 +531,16 @@ msgid ""
"screenshot our whole farms to compare them. Thanks to feature creep, it "
"seems to have outgrown this use quite a bit."
msgstr ""
+"Hola, y bienvenido a upload.farm! upload.farm está escrito, propiedad y "
+"ejecutado por "
+"%(laukeigithub)s %(laukeiemail)s %(laukeireddit)s un "
+"investigador universitario quien vive en Glasgow, Reino Unido y "
+"%(sketchygithub)s %(sketchyemail)s %(sketchyreddit)s una "
+"desarrollador web quien vive en Marbella, España. Hemos creado el sitio "
+"en su mayoría para nosotros mismos poco después de Stardew Valley fue "
+"puesto en libertad ya que no había forma de captura de pantalla de "
+"nuestras granjas en su conjunto para compararlos. Parece haber superado "
+"este uso un poco."
#: ../sdv/templates/about.html:14
#, python-format
@@ -505,6 +549,9 @@ msgid ""
" file bug reports. Stardew Valley assets are used with the kind "
"permission of %(concernedape)s and %(chucklefish)s."
msgstr ""
+"Todo el código fuente está disponible en %(githubrepo)s, que también "
+"puede usarse para reportar errores. Los activos de Stardew Valley se "
+"utilizan con el permiso de %(concernedape)s y %(chucklefish)s."
#: ../sdv/templates/about.html:18
#, python-format
@@ -516,29 +563,29 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/account.html:14 ../sdv/templates/titlebar.html:26
#: ../sdv/templates/titlebar.html:40
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta"
#: ../sdv/templates/account.html:42
msgid "Account info"
-msgstr ""
+msgstr "Información de cuenta"
#: ../sdv/templates/account.html:43
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico: %(email)s"
#: ../sdv/templates/account.html:45
msgid "Imgur: "
-msgstr ""
+msgstr "Imgur: "
#: ../sdv/templates/account.html:47 ../sdv/templates/account.html:54
#, python-format
msgid "Logged in as %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión iniciada como %(username)s"
#: ../sdv/templates/account.html:48
msgid "connect to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "conectar con imgur"
#: ../sdv/templates/account.html:49
msgid "Patreon: "
@@ -554,49 +601,53 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/account.html:66
msgid "Browse my liked farms"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar mis granjas preferidas"
#: ../sdv/templates/account.html:71
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Upload default: "
-msgstr ""
+msgstr "Subir por defecto: "
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to listed?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cambiar a visible?"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid ""
"This will allow new uploads it to appear in searches on the site by "
"default"
msgstr ""
+"Esto permitirá que las subidas nuevas aparezcan en las búsquedas de la "
+"página por defecto"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to listed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Cambiar a visible!"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "New uploads will not appear on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "Las subidas nuevas no aparecerán en la página por defecto"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to unlisted?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cambiar a oculto?"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "This will prevent new uploads appearing to others on the site by default"
msgstr ""
+"Esto previene que las subidas nuevas a la página sean visibles a otros "
+"por defecto"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to unlisted!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Cambiar a oculto!"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "New uploads will appear listed on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "Las subidas nuevas aparecerán en la página por defecto"
#: ../sdv/templates/account.html:75
msgid "uploader tool"
@@ -615,136 +666,140 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/index.html:59 ../sdv/templates/login.html:55
#: ../sdv/templates/profile.html:361 ../sdv/templates/signup.html:39
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
#: ../sdv/templates/account.html:96
msgid "Claimable farms"
-msgstr ""
+msgstr "Granjas reclamables"
#: ../sdv/templates/account.html:97
msgid ""
"The following farms are not associated with your user account, but were "
"uploaded from your computer:"
msgstr ""
+"Las siguientes granjas no están asociadas con tu cuenta de usuario, pero "
+"han sido cargadas desde este ordenador:"
#: ../sdv/templates/account.html:101
msgid "Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Reclama"
#: ../sdv/templates/account.html:105
msgid "Or, claim all"
-msgstr ""
+msgstr "O, reclama todas"
#: ../sdv/templates/account.html:108
msgid "Your farm series"
-msgstr ""
+msgstr "Series de tus granjas"
#: ../sdv/templates/account.html:109
msgid "Linked series of farms you have uploaded:"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace de series de granjas que has subido:"
#: ../sdv/templates/account.html:113 ../sdv/templates/recents.html:11
#, python-format
msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s, Granja de %(farmname)s"
#: ../sdv/templates/account.html:117
msgid "imgur"
-msgstr ""
+msgstr "imgur"
#: ../sdv/templates/all.html:16 ../sdv/templates/titlebar.html:22
#: ../sdv/templates/titlebar.html:35
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar"
#: ../sdv/templates/all.html:20
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: ../sdv/templates/all.html:28
msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type"
msgstr ""
+"Busca las granjas por usuario o nombre de la granja, o cambia el tipo de "
+"orden"
#: ../sdv/templates/all.html:32
#, python-format
msgid "Sorting %(number)s results by "
-msgstr ""
+msgstr "Ordenando los %(number)s resultados por "
#: ../sdv/templates/all.html:33
msgid "top rated"
-msgstr ""
+msgstr "mejor valorado"
#: ../sdv/templates/all.html:33
msgid "most views"
-msgstr ""
+msgstr "más visto"
#: ../sdv/templates/all.html:33 ../sdv/templates/all.html:35
msgid "most recent"
-msgstr ""
+msgstr "más reciente"
#: ../sdv/templates/all.html:46
msgid "showing"
-msgstr ""
+msgstr "mostrando"
#: ../sdv/templates/all.html:47
msgid "only downloadable"
-msgstr ""
+msgstr "sólo descargable"
#: ../sdv/templates/all.html:49 ../sdv/templates/all.html:53
msgid "all farms"
-msgstr ""
+msgstr "todas"
#: ../sdv/templates/all.html:58
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "con"
#: ../sdv/templates/all.html:59
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "completo"
#: ../sdv/templates/all.html:61 ../sdv/templates/all.html:65
msgid "minimap"
-msgstr ""
+msgstr "minimapa"
#: ../sdv/templates/all.html:70
msgid "thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "miniatura"
#: ../sdv/templates/all.html:72
msgid "limiting results to"
-msgstr ""
+msgstr "limitando los resultados a"
#: ../sdv/templates/all.html:76
msgid "farms in same series as"
-msgstr ""
+msgstr "las granjas están en la misma serie que"
#: ../sdv/templates/all.html:76 ../sdv/templates/all.html:84
msgid "remove limit"
-msgstr ""
+msgstr "elimina el límite"
#: ../sdv/templates/all.html:84
msgid "farms I upvoted"
-msgstr ""
+msgstr "las granjas que he votado en positivo"
#: ../sdv/templates/all.html:105 ../sdv/templates/all.html:107
#: ../sdv/templates/blog.html:13 ../sdv/templates/blog.html:15
msgid "newest"
-msgstr ""
+msgstr "más reciente"
#: ../sdv/templates/all.html:111 ../sdv/templates/all.html:113
#: ../sdv/templates/blog.html:18 ../sdv/templates/blog.html:20
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
#: ../sdv/templates/all.html:126 ../sdv/templates/all.html:128
#: ../sdv/templates/blog.html:28 ../sdv/templates/blog.html:30
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
#: ../sdv/templates/all.html:132 ../sdv/templates/all.html:134
#: ../sdv/templates/blog.html:33 ../sdv/templates/blog.html:35
msgid "oldest"
-msgstr ""
+msgstr "más antigua"
#: ../sdv/templates/api_auth.html:2 ../sdv/templates/api_auth.html:32
msgid "Authorisation requested"
@@ -769,70 +824,72 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/api_auth.html:49 ../sdv/templates/reset.html:71
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: ../sdv/templates/base.html:4
msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator"
-msgstr ""
+msgstr "upload.farm Generador de Resumen de Stardew Valley"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid ""
"This website uses cookies when you upload a savegame to determine "
"ownership"
msgstr ""
+"Este sitio web utiliza cookies al cargar un juego guardado para "
+"establecer la propiedad"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid "Okay!"
-msgstr ""
+msgstr "¡De acuerdo!"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "Más información"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "Took %(processtime)s s"
-msgstr ""
+msgstr "Procesado en %(processtime)s s"
#: ../sdv/templates/base.html:57
msgid "privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de privacidad"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "source at %(github)s"
-msgstr ""
+msgstr "fuente en %(github)s"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes con copyright (propiedad) de Stardew Valley %(concerned_ape)s"
#: ../sdv/templates/blog.html:7 ../sdv/templates/index.html:82
msgid "Development blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog de desarrollo"
#: ../sdv/templates/blogcontent.html:7
#, python-format
msgid "by %(name)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "por %(name)s a las %(time)s"
#: ../sdv/templates/error.html:7
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Error!"
#: ../sdv/templates/faq.html:7
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas Frecuentes"
#: ../sdv/templates/faq.html:8 ../sdv/templates/titlebar.html:24
#: ../sdv/templates/titlebar.html:37
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: ../sdv/templates/faq.html:11
msgid "What does this site do?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué hace este sitio?"
#: ../sdv/templates/faq.html:12
#, python-format
@@ -841,10 +898,13 @@ msgid ""
" avatar and portrait of your family. It's an alternative to screenshot "
"tools like %(gedosato)s."
msgstr ""
+"Se genera un mapa y resumen de una granja Stardew Valley, con su avatar y"
+" retrato de su familia. Es una alternativa a herramientas para la captura"
+" de pantalla como %(gedosato)s."
#: ../sdv/templates/faq.html:14
msgid "Where do I find the savegame?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dónde se encuentra la partida guardada?"
#: ../sdv/templates/faq.html:20
#, python-format
@@ -854,10 +914,15 @@ msgid ""
"savegames. The file you should upload is named after your player (i.e. "
"not named SaveGameInfo)."
msgstr ""
+"Las partidas guardadas están en %(appdata)s. Esto se puede copiar a la "
+"caja de carga de archivos para encontrar la carpeta correcta. Dentro de "
+"la cual están las subcarpetas de partidas guardadas individuales. El "
+"archivo que hay que cargar lleva el nombre de tu personaje (es decir, que"
+" no se llame SaveGameInfo)."
#: ../sdv/templates/faq.html:22
msgid "Why register for an upload.farm account?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué registrar una cuenta upload.farm?"
#: ../sdv/templates/faq.html:23
msgid ""
@@ -867,10 +932,16 @@ msgid ""
"to add other features to the site very easily, such as quick upload-to-"
"imgur, and the ability to link up series of farms."
msgstr ""
+"Para añadir ciertas características tales como "
+"compartir partidas guardadas en la página, fué necesario introducir "
+"cuentas de usuario para establecer la propiedad de la página. Lo bueno de"
+" esto es que nos permite añadir otras características a la página con "
+"mucha facilidad, por ejemplo compartir con imgur y vincular series de "
+"granjas."
#: ../sdv/templates/faq.html:25
msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo subir varias granjas de la misma partida?"
#: ../sdv/templates/faq.html:26
#, python-format
@@ -881,18 +952,23 @@ msgid ""
"registered, farms are not automatically linked, but if you later choose "
"to register, they can be claimed."
msgstr ""
+"Sí. Si estás %(signed_up)s y estás %(logged_in)s, tus series cargadas "
+"están vinculadas automáticamente bajo el nombre de la granja. Puedes "
+"desplazarte entre granjas usando las teclas de posición del teclado. Si "
+"no estás registrado, las granjas no se vinculan automáticamente, pero si "
+"te registras más adelante, puedes reclamarlas."
#: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:32
msgid "signed up"
-msgstr ""
+msgstr "registrado"
#: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:52
msgid "logged in"
-msgstr ""
+msgstr "sesión iniciada"
#: ../sdv/templates/faq.html:28
msgid "I can't find my farm!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puedo encontrar mi granja!"
#: ../sdv/templates/faq.html:29
#, python-format
@@ -901,14 +977,17 @@ msgid ""
"have your original savegame, re-upload your farm and the site will "
"redirect you to the existing data, and re-set your ownership."
msgstr ""
+"Si estás registrado, revisa tu página %(account)s. Si no estás registrado"
+" y tienes tu savegame original, vuelve a cargar tu granja y el sitio te "
+"redirigirá a los datos existentes y restablecerá la propiedad."
#: ../sdv/templates/faq.html:29
msgid "account"
-msgstr ""
+msgstr "cuenta"
#: ../sdv/templates/faq.html:31
msgid "How do I enable savegame sharing?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo compartir la partida guardada?"
#: ../sdv/templates/faq.html:32
#, python-format
@@ -917,10 +996,14 @@ msgid ""
"button to enable savegame sharing. This enables them for all "
"users of the site, and may be enabled or disabled as you like."
msgstr ""
+"Si estás %(signed_up)s y eres dueño de la página, bajo el minimapa "
+"encontrarás un botón para habilitar el poder compartir tu juego. Esto "
+"permite a todos los usuarios ver tu página. Es opcional y puedes"
+" cambiar la opción las veces que quieras."
#: ../sdv/templates/faq.html:34
msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué tengo que estar registrado para compartir la partida guardada?"
#: ../sdv/templates/faq.html:35
msgid ""
@@ -929,10 +1012,16 @@ msgid ""
"it, and then delete it or claim it themselves. So, for the extra "
"functionality, you have to register."
msgstr ""
+"El registro impide que otras personas se puedan descargar tus partidas no"
+" reclamadas y subirlas como suyas, tomar el "
+"control de la misma y luego borrarla. Por ello, para intentar evitar "
+"conflictos, es necesario registrarse."
#: ../sdv/templates/faq.html:37
msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?"
msgstr ""
+"¿Puedo subir partidas de forma privada, para que solamente pueda verlas "
+"yo?"
#: ../sdv/templates/faq.html:38
msgid ""
@@ -940,10 +1029,13 @@ msgid ""
"set your account to automatically make uploads unlisted on your account "
"page."
msgstr ""
+"Puedes ocultar las granjas si estás registrado y has iniciado sesión. "
+"También puedes configurar tu cuenta para que las subidas desde tu cuenta "
+"se hagan de manera oculta automáticamente."
#: ../sdv/templates/faq.html:40
msgid "What is the stardew.info planner?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es el planificador de stardew.info?"
#: ../sdv/templates/faq.html:41
msgid ""
@@ -957,10 +1049,21 @@ msgid ""
" planner. These are separate to normal savegame uploads, and are accessed"
" from the planner itself."
msgstr ""
+"El planificador "
+"de Stardew.info por Henrik Peinar es una herramienta que te permite diseñar tu"
+" granja. Hemos integrado el soporte para el diseñador a la página, para "
+"ser usado con granjas de tu propiedad. Para utilizar esta función, haz "
+"clic en el icono de plano en el panel de control en la página de perfil "
+"de tu granja, esto lo cargár al diseñador. Además, se ha trabajado con "
+"Henrik para permitir la carga de granjas del diseñadorr. Estos archivos "
+"son independientes a las cargas normales de partidas guardadas, y se "
+"puede acceder directamente desde el diseñador."
#: ../sdv/templates/faq.html:43
msgid "How do I use downloaded savegames?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo usar las partidas guardadas que he descargado?"
#: ../sdv/templates/faq.html:49
#, python-format
@@ -968,10 +1071,13 @@ msgid ""
"Saves go in %(appdata)s where you can place the extracted folder and "
"contents. On Windows this is normally %(windir)s."
msgstr ""
+"Las partidas guardadas están en %(appdata)s, dónde puedes guardar la "
+"carpeta extraída y sus contenidos. En Windows esto es normalmente "
+"%(windir)s."
#: ../sdv/templates/faq.html:51
msgid "How can I delete my upload(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo borrar mis archivo(s)?"
#: ../sdv/templates/faq.html:52
#, python-format
@@ -982,10 +1088,16 @@ msgid ""
"you will also have an option to delete 'all for this farm'. Both ask for "
"confirmation before deleting."
msgstr ""
+"Al cargar una partida guardada, se genera una cookie de propiedad. Bajo "
+"el nombre de la granja, encontrarás un botón que te permite borrar la "
+"página. Si has iniciado sesión %(logged_in)s y has subido varias granjas "
+"de la misma partida, también tienes la opción de borrar 'todas las "
+"partidas de esta granja'. Ambas opciones pedirán confirmación antes de "
+"borrar un archivo."
#: ../sdv/templates/faq.html:54
msgid "Do you support [modname]?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Es compatible con [nombre del mod]?"
#: ../sdv/templates/faq.html:55
msgid ""
@@ -994,6 +1106,11 @@ msgid ""
"work. Once we've got the core site functionality sorted we'll look at mod"
" support!"
msgstr ""
+"De momento, no ofrecemos compatibilidad para ningún \"mod\" en concreto, "
+"pero aquellos \"mods\" que no añadan nuevos archivos activos o cambien la"
+" estructura de tu partida guardada probablemente funcionen con esta "
+"página. Nos quedan algunas mejoras por hacer a la página, cuando esten "
+"listas seguramente trabajaremos con la compatibilidad de los mods!"
#: ../sdv/templates/faq.html:57
msgid "What is the upload.farm uploader?"
@@ -1009,11 +1126,11 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/index.html:39
msgid "Upload your farm"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar tu granja"
#: ../sdv/templates/index.html:43
msgid "Upload!"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar!"
#: ../sdv/templates/index.html:51
#, python-format
@@ -1021,753 +1138,760 @@ msgid ""
"%(stardew_valley)s save files can be found under %(appdata)s and are "
"named after your character, plus an ID number"
msgstr ""
+"Los archivos de partida guardada de %(stardew_valley)s se encuentran en "
+"%(appdata)s y se nombran usando el nombre del personaje, además de un "
+"número de identidad"
#: ../sdv/templates/index.html:69
msgid "Recently uploaded farms"
-msgstr ""
+msgstr "Granjas subidas recientemente"
#: ../sdv/templates/index.html:70
msgid "Recent uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Recién subidas"
#: ../sdv/templates/index.html:73
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "más"
#: ../sdv/templates/login.html:2
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión"
#: ../sdv/templates/login.html:32 ../sdv/templates/titlebar.html:28
#: ../sdv/templates/titlebar.html:42
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
#: ../sdv/templates/login.html:37
msgid "Log in to a user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión de una cuenta de usuario en upload.farm"
#: ../sdv/templates/login.html:40 ../sdv/templates/reset.html:44
#: ../sdv/templates/reset.html:60 ../sdv/templates/signup.html:20
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: ../sdv/templates/login.html:41 ../sdv/templates/reset.html:61
#: ../sdv/templates/signup.html:21
msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "correo electrónico"
#: ../sdv/templates/login.html:45 ../sdv/templates/signup.html:25
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña"
#: ../sdv/templates/login.html:46 ../sdv/templates/reset.html:50
#: ../sdv/templates/signup.html:26
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "contraseña"
#: ../sdv/templates/login.html:49
msgid "Sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Iniciar sesión!"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Need to register?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Necesitas regístrarte?"
#: ../sdv/templates/login.html:57 ../sdv/templates/signup.html:33
msgid "Sign up!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Regístrate!"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Forgot password?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Reset it!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Restablecer!"
#: ../sdv/templates/plan.html:5 ../sdv/templates/plan.html:9
#: ../sdv/templates/plan.html:16 ../sdv/templates/plan.html:26
msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de un plano de granja de stardew.info (Stardew Valley)"
#: ../sdv/templates/plan.html:8 ../sdv/templates/plan.html:15
#: ../sdv/templates/plan.html:22
msgid "Farm plan render - upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de un plano de granja - upload.farm"
#: ../sdv/templates/plan.html:80
#, python-format
msgid "Farm plan in %(season)s"
-msgstr ""
+msgstr "Plano de granja en %(season)s"
#: ../sdv/templates/plan.html:88
msgid "view plan"
-msgstr ""
+msgstr "ver el plano"
#: ../sdv/templates/plan.html:94
msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete"
-msgstr ""
+msgstr "Vuelve a cargar el plano, la imagen se carga automáticamente"
#: ../sdv/templates/privacy.html:2
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de privacidad"
#: ../sdv/templates/profile.html:5 ../sdv/templates/profile.html:9
#: ../sdv/templates/profile.html:16 ../sdv/templates/profile.html:28
#, python-format
msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s por %(name)s (Stardew Valley)"
#: ../sdv/templates/profile.html:8 ../sdv/templates/profile.html:15
#: ../sdv/templates/profile.html:22
#, python-format
msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s - upload.farm"
#: ../sdv/templates/profile.html:139
msgid "Brown Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Gallina marrón"
#: ../sdv/templates/profile.html:140
msgid "Brown Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Gallinas marrones"
#: ../sdv/templates/profile.html:141
msgid "White Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Gallina blanca"
#: ../sdv/templates/profile.html:142
msgid "White Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Gallinas blancas"
#: ../sdv/templates/profile.html:143
msgid "Blue Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Gallina azul"
#: ../sdv/templates/profile.html:144
msgid "Blue Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Gallinas azules"
#: ../sdv/templates/profile.html:145
msgid "Void Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Gallina sombría"
#: ../sdv/templates/profile.html:146
msgid "Void Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Gallinas sombrías"
#: ../sdv/templates/profile.html:147
msgid "White Cow"
-msgstr ""
+msgstr "Vaca blanca"
#: ../sdv/templates/profile.html:148
msgid "White Cows"
-msgstr ""
+msgstr "Vacas blancas"
#: ../sdv/templates/profile.html:149
msgid "Brown Cow"
-msgstr ""
+msgstr "Vaca marrón"
#: ../sdv/templates/profile.html:150
msgid "Brown Cows"
-msgstr ""
+msgstr "Vacas marrones"
#: ../sdv/templates/profile.html:151
msgid "Duck"
-msgstr ""
+msgstr "Pato"
#: ../sdv/templates/profile.html:152
msgid "Ducks"
-msgstr ""
+msgstr "Patos"
#: ../sdv/templates/profile.html:153
msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "Conejo"
#: ../sdv/templates/profile.html:154
msgid "Rabbits"
-msgstr ""
+msgstr "Conejos"
#: ../sdv/templates/profile.html:155
msgid "Dinosaur"
-msgstr ""
+msgstr "Dinosaurio"
#: ../sdv/templates/profile.html:156
msgid "Dinosaurs"
-msgstr ""
+msgstr "Dinosaurios"
#: ../sdv/templates/profile.html:157
msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabra"
#: ../sdv/templates/profile.html:158
msgid "Goats"
-msgstr ""
+msgstr "Cabras"
#: ../sdv/templates/profile.html:159
msgid "Sheep"
-msgstr ""
+msgstr "Oveja"
#: ../sdv/templates/profile.html:160
msgid "Sheeps"
-msgstr ""
+msgstr "Ovejas"
#: ../sdv/templates/profile.html:161
msgid "Pig"
-msgstr ""
+msgstr "Cerdo"
#: ../sdv/templates/profile.html:162
msgid "Pigs"
-msgstr ""
+msgstr "Cerdos"
#: ../sdv/templates/profile.html:177
#, python-format
msgid "Animal Products worth 10%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Productos Animales valorados con un 10%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:178
#, python-format
msgid "Crops worth 10%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Cultivos valorados con 10%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:179
msgid "Befriend Coop animals quicker."
-msgstr ""
+msgstr "Hacerse amigo de los animales del granero más rápido."
#: ../sdv/templates/profile.html:179
msgid "Incubation time cut in half."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de incubación reducido a la mitad."
#: ../sdv/templates/profile.html:180
msgid "Befriend barn animals quicker."
-msgstr ""
+msgstr "Hacerse amigo de los animales del establo más rápido."
#: ../sdv/templates/profile.html:180
msgid "Sheep produce wool faster."
-msgstr ""
+msgstr "Las Ovejas producen la lana más rápido."
#: ../sdv/templates/profile.html:181
#, python-format
msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Productos Artesanales (vino, queso, aceite, etc.) por valor de 50%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:182
#, python-format
msgid "All crops grow 10%% faster."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los cultivos crecen 10%% más rápido."
#: ../sdv/templates/profile.html:183
msgid "+1 ore per vein."
-msgstr ""
+msgstr "+1 mineral por veta."
#: ../sdv/templates/profile.html:184
msgid "Chance for Gems to appear in pairs."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilidad de que las Gemas aparezcan en pares."
#: ../sdv/templates/profile.html:185
#, python-format
msgid "Metal bars worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Barras de metal por valor de 25%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:186
msgid "Geode find doubled."
-msgstr ""
+msgstr "Hallazgo de Geodas duplicado."
#: ../sdv/templates/profile.html:187
msgid "Coal find doubled."
-msgstr ""
+msgstr "Hallazgo de Carbón duplicado."
#: ../sdv/templates/profile.html:188
#, python-format
msgid "Gems worth 30%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Gemas valoradas un 30%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:189
#, python-format
msgid "Wood worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Madera valorada un 50%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:190
msgid "Chance for double harvest of foraged items."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilidad de doble cosecha de forraje."
#: ../sdv/templates/profile.html:191
msgid "Normal trees occasionally drop hardwood."
-msgstr ""
+msgstr "Árboles normales de vez en cuando dan madera."
#: ../sdv/templates/profile.html:192
msgid "Foraged items are always gold quality."
-msgstr ""
+msgstr "El Forraje es siempre de calidad oro."
#: ../sdv/templates/profile.html:193
#, python-format
msgid "Syrup is worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Jarabe valorado un 25%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:194
msgid "Locations of foragable items are revealed."
-msgstr ""
+msgstr "Revela el lugar del forraje."
#: ../sdv/templates/profile.html:195
#, python-format
msgid "Fish worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Peces valorados un 25%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:196
msgid "Resources required to craft crab pots reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Se reducen los recursos necesarios para elaborar trampas para cangrejos."
#: ../sdv/templates/profile.html:197
#, python-format
msgid "Fish worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Peces valorados un 50%% más."
#: ../sdv/templates/profile.html:198
msgid "Chance to find treasure doubled."
-msgstr ""
+msgstr "Doblada la probabilidad de encontrar tesoros."
#: ../sdv/templates/profile.html:199
msgid "Crab pots never catch trash."
-msgstr ""
+msgstr "Las trampas para cangrejos nunca atrapan basura."
#: ../sdv/templates/profile.html:200
msgid "Crab pots no longer need to be baited."
-msgstr ""
+msgstr "Las jaulas para cangrejos ya no necesitan cebo."
#: ../sdv/templates/profile.html:201
#, python-format
msgid "All attacks deal 10%% more damage."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los ataques hacen 10%% más de daño."
#: ../sdv/templates/profile.html:201
msgid "+15 HP."
-msgstr ""
+msgstr "+15 puntos de vida."
#: ../sdv/templates/profile.html:202
#, python-format
msgid "Critical strike chance increased by 50%%."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilidad de golpe crítico aumenta en un 50%%."
#: ../sdv/templates/profile.html:203
#, python-format
msgid "Damage is increased by 15%%."
-msgstr ""
+msgstr "El daño aumenta en un 15%%."
#: ../sdv/templates/profile.html:204
msgid "HP is increased by 25."
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de vida aumentados a 25."
#: ../sdv/templates/profile.html:205
msgid "Cooldown on special moves is cut in half."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de reutilización de movimientos especiales se acorta a la mitad."
#: ../sdv/templates/profile.html:206
msgid "Critical hits are deadly."
-msgstr ""
+msgstr "Golpes críticos mortales."
#: ../sdv/templates/profile.html:211
msgid "Rancher"
-msgstr ""
+msgstr "Ranchero"
#: ../sdv/templates/profile.html:212
msgid "Tiller"
-msgstr ""
+msgstr "Labrador"
#: ../sdv/templates/profile.html:213
msgid "Coopmaster"
-msgstr ""
+msgstr "Corralero"
#: ../sdv/templates/profile.html:214
msgid "Shepherd"
-msgstr ""
+msgstr "Pastor"
#: ../sdv/templates/profile.html:215
msgid "Artisan"
-msgstr ""
+msgstr "Artesano"
#: ../sdv/templates/profile.html:216
msgid "Agriculturist"
-msgstr ""
+msgstr "Agricultor"
#: ../sdv/templates/profile.html:217
msgid "Miner"
-msgstr ""
+msgstr "Minero"
#: ../sdv/templates/profile.html:218
msgid "Geologist"
-msgstr ""
+msgstr "Geólogo"
#: ../sdv/templates/profile.html:219
msgid "Blacksmith"
-msgstr ""
+msgstr "Herrero"
#: ../sdv/templates/profile.html:220
msgid "Excavator"
-msgstr ""
+msgstr "Excavador"
#: ../sdv/templates/profile.html:221
msgid "Prospector"
-msgstr ""
+msgstr "Buscador"
#: ../sdv/templates/profile.html:222
msgid "Gemologist"
-msgstr ""
+msgstr "Gemólogo"
#: ../sdv/templates/profile.html:223
msgid "Forester"
-msgstr ""
+msgstr "Guardabosques"
#: ../sdv/templates/profile.html:224
msgid "Gatherer"
-msgstr ""
+msgstr "Recolector"
#: ../sdv/templates/profile.html:225
msgid "Lumberjack"
-msgstr ""
+msgstr "Leñador"
#: ../sdv/templates/profile.html:226
msgid "Botanist"
-msgstr ""
+msgstr "Botánico"
#: ../sdv/templates/profile.html:227
msgid "Tapper"
-msgstr ""
+msgstr "Resinador"
#: ../sdv/templates/profile.html:228
msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreador"
#: ../sdv/templates/profile.html:229
msgid "Fisher"
-msgstr ""
+msgstr "Pescador"
#: ../sdv/templates/profile.html:230
msgid "Trapper"
-msgstr ""
+msgstr "Trampero"
#: ../sdv/templates/profile.html:231
msgid "Angler"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquero"
#: ../sdv/templates/profile.html:232
msgid "Pirate"
-msgstr ""
+msgstr "Pirata"
#: ../sdv/templates/profile.html:233
msgid "Mariner"
-msgstr ""
+msgstr "Marino"
#: ../sdv/templates/profile.html:234
msgid "Luremaster"
-msgstr ""
+msgstr "As del señuelo"
#: ../sdv/templates/profile.html:235
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Luchador"
#: ../sdv/templates/profile.html:236
msgid "Scout"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador"
#: ../sdv/templates/profile.html:237
msgid "Brute"
-msgstr ""
+msgstr "Bestia"
#: ../sdv/templates/profile.html:238
msgid "Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Defensor"
#: ../sdv/templates/profile.html:239
msgid "Acrobat"
-msgstr ""
+msgstr "Acróbata"
#: ../sdv/templates/profile.html:240
msgid "Desperado"
-msgstr ""
+msgstr "Berserker"
#: ../sdv/templates/profile.html:242
msgid "Farming"
-msgstr ""
+msgstr "Agricultura"
#: ../sdv/templates/profile.html:243
msgid "Mining"
-msgstr ""
+msgstr "Minería"
#: ../sdv/templates/profile.html:244
msgid "Foraging"
-msgstr ""
+msgstr "Recolección"
#: ../sdv/templates/profile.html:245
msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Pesca"
#: ../sdv/templates/profile.html:246
msgid "Combat"
-msgstr ""
+msgstr "Combate"
#: ../sdv/templates/profile.html:251
msgid "Willy"
-msgstr ""
+msgstr "Willy"
#: ../sdv/templates/profile.html:252
msgid "Clint"
-msgstr ""
+msgstr "Clint"
#: ../sdv/templates/profile.html:253
msgid "Jodi"
-msgstr ""
+msgstr "Jodi"
#: ../sdv/templates/profile.html:254
msgid "Harvey"
-msgstr ""
+msgstr "Harvey"
#: ../sdv/templates/profile.html:255
msgid "Leah"
-msgstr ""
+msgstr "Leah"
#: ../sdv/templates/profile.html:256
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Rasmodius"
#: ../sdv/templates/profile.html:257
msgid "Jas"
-msgstr ""
+msgstr "Jas"
#: ../sdv/templates/profile.html:258
msgid "Abigail"
-msgstr ""
+msgstr "Abigail"
#: ../sdv/templates/profile.html:259
msgid "Maru"
-msgstr ""
+msgstr "Maru"
#: ../sdv/templates/profile.html:260
msgid "Elliott"
-msgstr ""
+msgstr "Elliott"
#: ../sdv/templates/profile.html:261
msgid "Caroline"
-msgstr ""
+msgstr "Caroline"
#: ../sdv/templates/profile.html:262
msgid "Pam"
-msgstr ""
+msgstr "Pam"
#: ../sdv/templates/profile.html:263
msgid "Dwarf"
-msgstr ""
+msgstr "Enano"
#: ../sdv/templates/profile.html:264
msgid "Shane"
-msgstr ""
+msgstr "Shane"
#: ../sdv/templates/profile.html:265
msgid "Demetrius"
-msgstr ""
+msgstr "Demetrius"
#: ../sdv/templates/profile.html:266
msgid "Alex"
-msgstr ""
+msgstr "Alex"
#: ../sdv/templates/profile.html:267
msgid "Gus"
-msgstr ""
+msgstr "Gus"
#: ../sdv/templates/profile.html:268
msgid "Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent"
#: ../sdv/templates/profile.html:269
msgid "Sebastian"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian"
#: ../sdv/templates/profile.html:270
msgid "Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Robin"
#: ../sdv/templates/profile.html:271
msgid "Sam"
-msgstr ""
+msgstr "Sam"
#: ../sdv/templates/profile.html:272
msgid "Lewis"
-msgstr ""
+msgstr "Lewis"
#: ../sdv/templates/profile.html:273
msgid "Marnie"
-msgstr ""
+msgstr "Marnie"
#: ../sdv/templates/profile.html:274
msgid "Penny"
-msgstr ""
+msgstr "Penny"
#: ../sdv/templates/profile.html:275
msgid "Haley"
-msgstr ""
+msgstr "Haley"
#: ../sdv/templates/profile.html:276
msgid "Pierre"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre"
#: ../sdv/templates/profile.html:277
msgid "Evelyn"
-msgstr ""
+msgstr "Evelyn"
#: ../sdv/templates/profile.html:278
msgid "Linus"
-msgstr ""
+msgstr "Linus"
#: ../sdv/templates/profile.html:279
msgid "George"
-msgstr ""
+msgstr "George"
#: ../sdv/templates/profile.html:280
msgid "Emily"
-msgstr ""
+msgstr "Emily"
#: ../sdv/templates/profile.html:281
msgid "Kent"
-msgstr ""
+msgstr "Kent"
#: ../sdv/templates/profile.html:282
msgid "Krobus"
-msgstr ""
+msgstr "Krobus"
#: ../sdv/templates/profile.html:283
msgid "Sandy"
-msgstr ""
+msgstr "Sandy"
#: ../sdv/templates/profile.html:284
msgid "Henchman"
-msgstr ""
+msgstr "Esbirro"
#: ../sdv/templates/profile.html:289
msgid "Armored Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Armored Bug"
#: ../sdv/templates/profile.html:290
msgid "Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Bat"
#: ../sdv/templates/profile.html:291
msgid "Big Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Big Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:292
msgid "Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bug"
#: ../sdv/templates/profile.html:293
msgid "Duggy"
-msgstr ""
+msgstr "Duggy"
#: ../sdv/templates/profile.html:294
msgid "Dust Sprite"
-msgstr ""
+msgstr "Dust Sprite"
#: ../sdv/templates/profile.html:295
msgid "Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Fly"
#: ../sdv/templates/profile.html:296
msgid "Frost Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Frost Bat"
#: ../sdv/templates/profile.html:297
msgid "Frost Jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Frost Jelly"
#: ../sdv/templates/profile.html:298
msgid "Ghost"
-msgstr ""
+msgstr "Ghost"
#: ../sdv/templates/profile.html:299
msgid "Green Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Green Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:300
msgid "Grub"
-msgstr ""
+msgstr "Grub"
#: ../sdv/templates/profile.html:301
msgid "Lava Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Lava Bat"
#: ../sdv/templates/profile.html:302
msgid "Lava Crab"
-msgstr ""
+msgstr "Lava Crab"
#: ../sdv/templates/profile.html:303
msgid "Metal Head"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Head"
#: ../sdv/templates/profile.html:304
msgid "Mummy"
-msgstr ""
+msgstr "Mummy"
#: ../sdv/templates/profile.html:305
msgid "Purple Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Purple Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:306
msgid "Sludge"
-msgstr ""
+msgstr "Sludge"
#: ../sdv/templates/profile.html:307
msgid "Rock Crab"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Crab"
#: ../sdv/templates/profile.html:308
msgid "Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Serpent"
#: ../sdv/templates/profile.html:309
msgid "Shadow Brute"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow Brute"
#: ../sdv/templates/profile.html:310
msgid "Skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "Skeleton"
#: ../sdv/templates/profile.html:311
msgid "Squid Kid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid Kid"
#: ../sdv/templates/profile.html:312
msgid "Stone Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Stone Golem"
#: ../sdv/templates/profile.html:313
msgid "Transparent Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Transparent Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:314
msgid "Void Spirit"
-msgstr ""
+msgstr "Void Spirit"
#: ../sdv/templates/profile.html:315
msgid "Yellow Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Yellow Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:320 ../sdv/templates/profile.html:341
#, python-format
msgid "%(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "Granja de %(farmname)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:350
#, python-format
msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)"
msgstr ""
+"Vuelta a %(previous)s (la tecla de dirección izqda. del teclado también "
+"funciona)"
#: ../sdv/templates/profile.html:352
#, python-format
msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)"
msgstr ""
+"Sigue a %(next)s (la tecla de dirección drcha. del teclado también "
+"funciona)"
#: ../sdv/templates/profile.html:364
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia:"
#: ../sdv/templates/profile.html:364
msgid ""
@@ -1775,1825 +1899,490 @@ msgid ""
"unexpected contents. It might be modded, or malicious. Be aware if "
"downloading the savegame."
msgstr ""
+"No pudimos procesar imágenes de este granja, significa que la partida "
+"guardada contiene archivos inesperados. Podría tener \"mods\" o ser un "
+"archivo dañino. Ten cuidado si descargas la partida guardada."
#: ../sdv/templates/profile.html:401
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
#: ../sdv/templates/profile.html:402
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#: ../sdv/templates/profile.html:403
msgid "Skills"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidades"
#: ../sdv/templates/profile.html:414
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: ../sdv/templates/profile.html:415
msgid "Current Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Fondos"
#: ../sdv/templates/profile.html:416
msgid "Total Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancias"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Género"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Masculino"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Femenino"
#: ../sdv/templates/profile.html:419
msgid "Favorite Thing"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa Favorita"
#: ../sdv/templates/profile.html:420
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Salud"
#: ../sdv/templates/profile.html:421
msgid "Stamina"
-msgstr ""
+msgstr "Aguante"
#: ../sdv/templates/profile.html:422
msgid "Steps Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos Tomados"
#: ../sdv/templates/profile.html:424
msgid "Mines Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Minas"
#: ../sdv/templates/profile.html:424 ../sdv/templates/profile.html:425
#: ../sdv/templates/profile.html:427
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "nivel"
#: ../sdv/templates/profile.html:425
msgid "Cavern Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Cuevas"
#: ../sdv/templates/profile.html:425 ../sdv/templates/profile.html:427
#, python-format
msgid "%(word_level)s %(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(word_level)s %(number)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:427
msgid "Mine Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Minas"
#: ../sdv/templates/profile.html:429
msgid "Time Played"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo Jugado"
#: ../sdv/templates/profile.html:429
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "horas"
#: ../sdv/templates/profile.html:443
msgid "is married to"
-msgstr ""
+msgstr "se ha casado con"
#: ../sdv/templates/profile.html:443 ../sdv/templates/profile.html:445
#: ../sdv/templates/profile.html:449
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: ../sdv/templates/profile.html:445
msgid "is unmarried"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha casado"
#: ../sdv/templates/profile.html:449
msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "tiene"
#: ../sdv/templates/profile.html:450
#, python-format
msgid "a %(n)s day old"
-msgstr ""
+msgstr "desde hace %(n)s días"
#: ../sdv/templates/profile.html:451
msgid "son"
-msgstr ""
+msgstr "un hijo"
#: ../sdv/templates/profile.html:451
msgid "daughter"
-msgstr ""
+msgstr "una hija"
#: ../sdv/templates/profile.html:452 ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "named"
-msgstr ""
+msgstr "de nombre"
#: ../sdv/templates/profile.html:456
msgid "has no children"
-msgstr ""
+msgstr "no tiene hijos"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "and has a pet"
-msgstr ""
+msgstr "y tiene una mascota"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "gato"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "perro"
#: ../sdv/templates/profile.html:469
msgid "Farm horse:"
-msgstr ""
+msgstr "Caballo de la granja:"
#: ../sdv/templates/profile.html:474
#, python-format
msgid "%(number)s %(animal)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(number)s %(animal)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:476
#, python-format
msgid "%(n)s days old"
-msgstr ""
+msgstr "%(n)s días de edad"
#: ../sdv/templates/profile.html:536
msgid "(Hover for professions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Mostrar profesiones)"
#: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "This will claim"
-msgstr ""
+msgstr "Vas a reclamar"
#: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "only this"
-msgstr ""
+msgstr "solamente esto"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "upload"
-msgstr ""
+msgstr "subida"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "Claim it!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Reclamado!"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "Claim this farm (link it to your account)"
-msgstr ""
+msgstr "Reclama esta granja (enlazar a tu cuenta)"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "all unclaimed uploads"
-msgstr ""
+msgstr "todas las subidas no reclamadas"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "made from this browser."
-msgstr ""
+msgstr "hecho desde este navegador."
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "Claim all!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Reclamar todo!"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)"
-msgstr ""
+msgstr "Reclamar todas las granjas sin reclamación (enlazar a tu cuenta)"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Send to"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "stardew.info planner"
-msgstr ""
+msgstr "diseñador de stardew.info"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)"
-msgstr ""
+msgstr "(esta página no forma parte de upload.farm)"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Plan my farm!"
-msgstr ""
+msgstr "Diseñar mi granja!"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)"
-msgstr ""
+msgstr "Diseñar mi granja (enviarlo al diseñador de stardew.info)"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disable downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desactivar descargas?"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la opción de compartir la partida que has subido"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disable!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Desactivar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Downloads currently enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Descargas desactivadas"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enable downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Activar descargas?"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el intercambio de la partida guardada que has subido"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enable!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Activa!"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Downloads currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Descargas activadas"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "To enable savegame download please first"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar la descarga de la partida guardada, por favor, primero"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "sign up"
-msgstr ""
+msgstr "regístrate"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "sign in"
-msgstr ""
+msgstr "iniciar sesión"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid ", then"
-msgstr ""
+msgstr ", entonces"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "claim this page."
-msgstr ""
+msgstr "reclamar esta página."
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "Sign up or sign in to enable downloads!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Regístrate o inicia sesión para activar descargas!"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "List your farm?"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tu granja?"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "Allows it to appear in searches on the site"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que tu granja aparezca en búsquedas dentro de la página"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "List!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Mostrar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "Farm currently unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Granja oculta"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Unlist your farm?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ocultar tu granja?"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Hace que tu granja no aparezca en las búsquedas dentro de la página"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Unlist!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ocultar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Farm currently listed"
-msgstr ""
+msgstr "Granja visible"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete this farm?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar esta granja?"
#: ../sdv/templates/profile.html:578 ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "This will delete "
-msgstr ""
+msgstr "Vas a borrar "
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid " upload"
-msgstr ""
+msgstr " subir"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete it!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Borralo!"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete farm"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la granja"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete all for this farm?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar todas de esta serie?"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "all uploads in this series."
-msgstr ""
+msgstr " todas las subidas de esta serie"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid ""
"This will remove this farm and all associated farms, be sure you mean to "
"do this!"
msgstr ""
+"Esta acción borrará esta granja y todas las de la serie, ¡Asegurate que "
+"quieres hacer esto!"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete entire series!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Borrar toda la serie!"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete entire farm series"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar serie de la granja"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "You use the contents of this zip at your own risk!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Usa los contenidos de este archivo bajo tu responsabilidad!"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "I understand, download!"
-msgstr ""
+msgstr "Estoy de acuerdo, ¡descargar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "download savegame"
-msgstr ""
+msgstr "descargar archivo"
#: ../sdv/templates/profile.html:603
msgid "Friendships"
-msgstr ""
+msgstr "Amistades"
#: ../sdv/templates/profile.html:621
msgid "Monster Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Monstruos Eliminados"
#: ../sdv/templates/profile.html:634
#, python-format
msgid "%(name)s has not killed any monsters yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s no ha eliminado a ningún monstruo todavía."
#: ../sdv/templates/profile.html:644
#, python-format
msgid "Map of %(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de la Granja de %(farmname)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:649
msgid "Click to open farm gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Haz clic para abrir la galeria de granja"
#: ../sdv/templates/profile.html:658
msgid "view on imgur"
-msgstr ""
+msgstr "ver en imgur"
#: ../sdv/templates/profile.html:665
msgid "reupload to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "subir a imgur otra vez"
#: ../sdv/templates/profile.html:665
msgid "upload to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "subir a imgur"
#: ../sdv/templates/recents.html:15
msgid "This farm has a downloadable savegame available"
-msgstr ""
+msgstr "Este granja tiene disponible una partida guardada descargable"
#: ../sdv/templates/recents.html:20
msgid ""
"This farm is unlisted and will not show up in searches nor on the front "
"page except to you. It can still be viewed by people with a direct link."
msgstr ""
+"Este granja está oculta y no aparece ni en las búsquedas y ni en la "
+"página principal. Las personas con un enlace directo todavía pueden "
+"verla."
#: ../sdv/templates/reset.html:2
msgid "Password reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer contraseña"
#: ../sdv/templates/reset.html:32 ../sdv/templates/reset.html:64
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer contraseña"
#: ../sdv/templates/reset.html:49
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva contraseña"
#: ../sdv/templates/reset.html:50 ../sdv/templates/signup.html:26
#, python-format
msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!"
msgstr ""
+"Contraseña debe tener al menos %(password_min_length)s caracteres de "
+"longitud!"
#: ../sdv/templates/reset.html:53
msgid "Set new password"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer nueva contraseña"
#: ../sdv/templates/reset.html:57
msgid "Reset password for user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer contraseña para una cuenta de upload.farm"
#: ../sdv/templates/reset.html:73
msgid "Re-send verification"
-msgstr ""
+msgstr "Re-envia verificación"
#: ../sdv/templates/signup.html:2 ../sdv/templates/signup.html:8
#: ../sdv/templates/titlebar.html:29 ../sdv/templates/titlebar.html:43
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Regístrate"
#: ../sdv/templates/signup.html:11
msgid ""
"Registration allows enabling of savegame sharing, quick imgur upload, and"
" creation and curation of farm series."
msgstr ""
+"Al registrate puedes compartir tus partidas, subirlas a imgur de forma "
+"rápida y sencilla, crear granjas y gestionar tus granjas en serie."
#: ../sdv/templates/signup.html:12
msgid "Already got an account? Sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ya tienes una cuenta? ¡Inicia sesión!"
#: ../sdv/templates/signup.html:17
msgid "Register a user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Registra una cuenta en upload.farm"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:11
msgid "upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "upload.farm"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:16
msgid "Stardew Valley Summary Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar tu Granja Stardew Valley"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:21 ../sdv/templates/titlebar.html:34
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:23 ../sdv/templates/titlebar.html:36
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:25 ../sdv/templates/titlebar.html:38
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:27 ../sdv/templates/titlebar.html:41
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Salir"
#~ msgid "Took %(processtime)s seconds to process request"
#~ msgstr "Se ha procesado la solicitud en %(processtime)s segs"
-#~ msgid "Username not found!"
-#~ msgstr "¡Usuario no encontrado!"
-
#~ msgid "Unable to interpret stored password hash!"
#~ msgstr "¡Incapaz de interpretar hash de la contraseña guardada!"
-#~ msgid "Incorrect password!"
-#~ msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
-
-#~ msgid "Missing email or password for login!"
-#~ msgstr "Falta el correo electrónico o la contraseña para iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Logged in successfully!"
-#~ msgstr "Sesión iniciada con éxito"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Password reset email sent!"
-#~ msgstr "¡Mensaje de restablecimiento de contraseña enviado!"
-
-#~ msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Cannot reset password: account does not exist"
-#~ msgstr "No se puede restablecer la contraseña: la cuenta no existe"
-
-#~ msgid "This reset link has already been used!"
-#~ msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!"
-
-#~ msgid "Password reset, please log in!"
-#~ msgstr "¡Contraseña restablecida, inicia sesión!"
-
-#~ msgid "Malformed verification string!"
-#~ msgstr "¡Secuencia de verificación de formato incorrecto!"
-
-#~ msgid "Password insufficiently long, please try again"
-#~ msgstr "Contraseña demasiado corta, por favor intentalo de nuevo"
-
-#~ msgid "A new verification email has been sent to you"
-#~ msgstr "Uno nuevo correo de verificación ha sido enviada"
-
-#~ msgid "Please enter the email address you used to register"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "This reset link has already been used!"
-#~ msgstr "¡Este enlace de restablecimiento ya se ha utilizado!"
-
-#~ msgid "You are already logged in!"
-#~ msgstr "¡Ya has iniciado sesión!"
-
-#~ msgid "Missing email or password!"
-#~ msgstr "¡Falta la dirección de correo electrónico o contraseña!"
-
-#~ msgid "Password too short!"
-#~ msgstr "¡Contraseña demasiado corta!"
-
-#~ msgid "Invalid email address!"
-#~ msgstr "¡Dirección de correo electrónico no válida!"
-
-#~ msgid "This email address has already registered"
-#~ msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido registrada"
-
-#~ msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You must be signed in to view your profile!"
-#~ msgstr "¡Debes iniciar sesión para ver tu perfil!"
-
-#~ msgid "I don't think that's very funny"
-#~ msgstr "No creo que eso sea muy divertido"
-
-#~ msgid "Not well-formed xml"
-#~ msgstr "XML no informado correctamente"
-
-#~ msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :("
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Error occurred inserting information into the database!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save file incompatible with current database: error is "
-#~ msgstr "Guardar archivo es incompatible con la base de datos actual: error "
-
-#~ msgid "There is nothing here... is this URL correct?"
-#~ msgstr "No hay nada aquí... ¿es este URL correcto?"
-
-#~ msgid "Unknown or insufficient credentials"
-#~ msgstr "Credenciales desconocidas o insuficientes"
-
-#~ msgid "You do not own this farm"
-#~ msgstr "No eres dueño de esta granja"
-
-#~ msgid "You do not own at least one of the farms"
-#~ msgstr "No eres dueño de al menos una de estas granjas"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page"
-#~ msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar esta página"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages"
-#~ msgstr "No tienes credenciales suficientes para reclamar una de estas páginas"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action"
-#~ msgstr "No tienes credenciales suficientes para realizar esta acción"
-
-#~ msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!"
-#~ msgstr "Debes estar conectado para publicar tu granja en imgur!"
-
-#~ msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}"
-#~ msgstr "Hubo un problema de acceso al planificador. Hubo un error: {}"
-
-#~ msgid "You do not have the correct session information to perform this action!"
-#~ msgstr "No tienes la información de sesión correcta para realizar esta acción!"
-
-#~ msgid "Problem authenticating!"
-#~ msgstr "Problema de autentificación!"
-
-#~ msgid "You are not logged in!"
-#~ msgstr "¡No has iniciado sesión!"
-
-#~ msgid "No browse with that ID!"
-#~ msgstr "No hay exploración con ese número de identificación!"
-
-#~ msgid "Malformed request for entries!"
-#~ msgstr "¡Solicitud mal formada para las entradas!"
-
-#~ msgid "No blog with that ID!"
-#~ msgstr "No hay blog con ese número de identificación!"
-
-#~ msgid "URL does not exist"
-#~ msgstr "URL no existe"
-
-#~ msgid "You are unable to download this farm data at this time."
-#~ msgstr "No puede descargar esta granja en estos momento."
-
-#~ msgid "Problem authenticating at imgur!"
-#~ msgstr "Problema de autentificación con imgur!"
-
-#~ msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!"
-#~ msgstr "No se puede conectar con imgur si no se ha iniciado sesión!"
-
-#~ msgid "Account does not exist!"
-#~ msgstr "¡La cuenta no existe!"
-
-#~ msgid "Already confirmed email address!"
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico ya esta confirmada!"
-
-#~ msgid "Account email address confirmed!"
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico confirmada!"
-
-#~ msgid "not logged in"
-#~ msgstr "sesión no iniciada"
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1º"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2º"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3º"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4º"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5º"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6º"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7º"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8º"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9º"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10º"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11º"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12º"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13º"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14º"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15º"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16º"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17º"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18º"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19º"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20º"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21º"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22º"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23º"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24º"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25º"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26º"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27º"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28º"
-
-#~ msgid "Spring"
-#~ msgstr "primavera"
-
-#~ msgid "Summer"
-#~ msgstr "verano"
-
-#~ msgid "Autumn"
-#~ msgstr "otoño"
-
-#~ msgid "Winter"
-#~ msgstr "invierno"
-
-#~ msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s"
-#~ msgstr "%(day)s de %(season)s, año %(year)s"
-
-#~ msgid "About Us"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Cuenta"
-
-#~ msgid "Account info"
-#~ msgstr "Información de cuenta"
-
-#~ msgid "Email: %(email)s"
-#~ msgstr "Correo electrónico: %(email)s"
-
-#~ msgid "Imgur: "
-#~ msgstr "Imgur: "
-
-#~ msgid "Logged in as %(username)s"
-#~ msgstr "Sesión iniciada como %(username)s"
-
-#~ msgid "connect to imgur"
-#~ msgstr "conectar con imgur"
-
-#~ msgid "Browse my liked farms"
-#~ msgstr "Explorar mis granjas preferidas"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Upload default: "
-#~ msgstr "Subir por defecto: "
-
-#~ msgid "Change to listed?"
-#~ msgstr "¿Cambiar a visible?"
-
-#~ msgid "Change to listed!"
-#~ msgstr "¡Cambiar a visible!"
-
-#~ msgid "New uploads will not appear on the site by default"
-#~ msgstr "Las subidas nuevas no aparecerán en la página por defecto"
-
-#~ msgid "Change to unlisted?"
-#~ msgstr "¿Cambiar a oculto?"
-
-#~ msgid "Change to unlisted!"
-#~ msgstr "¡Cambiar a oculto!"
-
-#~ msgid "New uploads will appear listed on the site by default"
-#~ msgstr "Las subidas nuevas aparecerán en la página por defecto"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Error:"
-
-#~ msgid "Claimable farms"
-#~ msgstr "Granjas reclamables"
-
-#~ msgid "Claim"
-#~ msgstr "Reclama"
-
-#~ msgid "Or, claim all"
-#~ msgstr "O, reclama todas"
-
-#~ msgid "Your farm series"
-#~ msgstr "Series de tus granjas"
-
-#~ msgid "Linked series of farms you have uploaded:"
-#~ msgstr "Enlace de series de granjas que has subido:"
-
-#~ msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "%(name)s, Granja de %(farmname)s"
-
-#~ msgid "imgur"
-#~ msgstr "imgur"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Sorting %(number)s results by "
-#~ msgstr "Ordenando los %(number)s resultados por "
-
-#~ msgid "top rated"
-#~ msgstr "mejor valorado"
-
-#~ msgid "most views"
-#~ msgstr "más visto"
-
-#~ msgid "most recent"
-#~ msgstr "más reciente"
-
-#~ msgid "showing"
-#~ msgstr "mostrando"
-
-#~ msgid "only downloadable"
-#~ msgstr "sólo descargable"
-
-#~ msgid "all farms"
-#~ msgstr "todas"
-
-#~ msgid "with"
-#~ msgstr "con"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
-
-#~ msgid "minimap"
-#~ msgstr "minimapa"
-
-#~ msgid "thumbnail"
-#~ msgstr "miniatura"
-
-#~ msgid "limiting results to"
-#~ msgstr "limitando los resultados a"
-
-#~ msgid "farms in same series as"
-#~ msgstr "las granjas están en la misma serie que"
-
-#~ msgid "remove limit"
-#~ msgstr "elimina el límite"
-
-#~ msgid "farms I upvoted"
-#~ msgstr "las granjas que he votado en positivo"
-
-#~ msgid "newest"
-#~ msgstr "más reciente"
-
-#~ msgid "previous"
-#~ msgstr "anterior"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "siguiente"
-
-#~ msgid "oldest"
-#~ msgstr "más antigua"
-
-#~ msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator"
-#~ msgstr "upload.farm Generador de Resumen de Stardew Valley"
-
-#~ msgid "Okay!"
-#~ msgstr "¡De acuerdo!"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#~ msgid "Took %(processtime)s s"
-#~ msgstr "Procesado en %(processtime)s s"
-
-#~ msgid "privacy policy"
-#~ msgstr "política de privacidad"
-
-#~ msgid "source at %(github)s"
-#~ msgstr "fuente en %(github)s"
-
-#~ msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Development blog"
-#~ msgstr "Blog de desarrollo"
-
-#~ msgid "by %(name)s at %(time)s"
-#~ msgstr "por %(name)s a las %(time)s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Error!"
-
-#~ msgid "Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Preguntas Frecuentes"
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "What does this site do?"
-#~ msgstr "¿Qué hace este sitio?"
-
-#~ msgid "Where do I find the savegame?"
-#~ msgstr "¿Dónde se encuentra la partida guardada?"
-
-#~ msgid "Why register for an upload.farm account?"
-#~ msgstr "¿Por qué registrar una cuenta upload.farm?"
-
-#~ msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?"
-#~ msgstr "¿Puedo subir varias granjas de la misma partida?"
-
-#~ msgid "signed up"
-#~ msgstr "registrado"
-
-#~ msgid "logged in"
-#~ msgstr "sesión iniciada"
-
-#~ msgid "I can't find my farm!"
-#~ msgstr "¡No puedo encontrar mi granja!"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "cuenta"
-
-#~ msgid "How do I enable savegame sharing?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo compartir la partida guardada?"
-
-#~ msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?"
-#~ msgstr "¿Por qué tengo que estar registrado para compartir la partida guardada?"
-
-#~ msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "What is the stardew.info planner?"
-#~ msgstr "¿Qué es el planificador de stardew.info?"
-
-#~ msgid "How do I use downloaded savegames?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo usar las partidas guardadas que he descargado?"
-
-#~ msgid "How can I delete my upload(s)?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo borrar mis archivo(s)?"
-
-#~ msgid "Do you support [modname]?"
-#~ msgstr "¿Es compatible con [nombre del mod]?"
-
-#~ msgid "Upload your farm"
-#~ msgstr "Cargar tu granja"
-
-#~ msgid "Upload!"
-#~ msgstr "Cargar!"
-
-#~ msgid "Recently uploaded farms"
-#~ msgstr "Granjas subidas recientemente"
-
-#~ msgid "Recent uploads"
-#~ msgstr "Recién subidas"
-
-#~ msgid "more"
-#~ msgstr "más"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Sign in"
-#~ msgstr "Iniciar"
-
-#~ msgid "Log in to a user account on upload.farm"
-#~ msgstr "Iniciar sesión de una cuenta de usuario en upload.farm"
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
-
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "correo electrónico"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "contraseña"
-
-#~ msgid "Sign in!"
-#~ msgstr "¡Iniciar sesión!"
-
-#~ msgid "Need to register?"
-#~ msgstr "¿Necesitas regístrarte?"
-
-#~ msgid "Sign up!"
-#~ msgstr "¡Regístrate!"
-
-#~ msgid "Forgot password?"
-#~ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
-
-#~ msgid "Reset it!"
-#~ msgstr "¡Restablecer!"
-
-#~ msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)"
-#~ msgstr "Carga de un plano de granja de stardew.info (Stardew Valley)"
-
-#~ msgid "Farm plan render - upload.farm"
-#~ msgstr "Carga de un plano de granja - upload.farm"
-
-#~ msgid "Farm plan in %(season)s"
-#~ msgstr "Plano de granja en %(season)s"
-
-#~ msgid "view plan"
-#~ msgstr "ver el plano"
-
-#~ msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete"
-#~ msgstr "Vuelve a cargar el plano, la imagen se carga automáticamente"
-
-#~ msgid "Privacy Policy"
-#~ msgstr "Política de privacidad"
-
-#~ msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)"
-#~ msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s por %(name)s (Stardew Valley)"
-
-#~ msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm"
-#~ msgstr "Resumen de la granja de %(farmname)s - upload.farm"
-
-#~ msgid "Brown Chicken"
-#~ msgstr "Gallina marrón"
-
-#~ msgid "Brown Chickens"
-#~ msgstr "Gallinas marrones"
-
-#~ msgid "White Chicken"
-#~ msgstr "Gallina blanca"
-
-#~ msgid "White Chickens"
-#~ msgstr "Gallinas blancas"
-
-#~ msgid "Blue Chicken"
-#~ msgstr "Gallina azul"
-
-#~ msgid "Blue Chickens"
-#~ msgstr "Gallinas azules"
-
-#~ msgid "Void Chicken"
-#~ msgstr "Gallina sombría"
-
-#~ msgid "Void Chickens"
-#~ msgstr "Gallinas sombrías"
-
-#~ msgid "White Cow"
-#~ msgstr "Vaca blanca"
-
-#~ msgid "White Cows"
-#~ msgstr "Vacas blancas"
-
-#~ msgid "Brown Cow"
-#~ msgstr "Vaca marrón"
-
-#~ msgid "Brown Cows"
-#~ msgstr "Vacas marrones"
-
-#~ msgid "Duck"
-#~ msgstr "Pato"
-
-#~ msgid "Ducks"
-#~ msgstr "Patos"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "Conejo"
-
-#~ msgid "Rabbits"
-#~ msgstr "Conejos"
-
-#~ msgid "Dinosaur"
-#~ msgstr "Dinosaurio"
-
-#~ msgid "Dinosaurs"
-#~ msgstr "Dinosaurios"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "Cabra"
-
-#~ msgid "Goats"
-#~ msgstr "Cabras"
-
-#~ msgid "Sheep"
-#~ msgstr "Oveja"
-
-#~ msgid "Sheeps"
-#~ msgstr "Ovejas"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "Cerdo"
-
-#~ msgid "Pigs"
-#~ msgstr "Cerdos"
-
-#~ msgid "Animal Products worth 10%% more."
-#~ msgstr "Productos Animales valorados con un 10%% más."
-
-#~ msgid "Crops worth 10%% more."
-#~ msgstr "Cultivos valorados con 10%% más."
-
-#~ msgid "Befriend Coop animals quicker."
-#~ msgstr "Hacerse amigo de los animales del granero más rápido."
-
-#~ msgid "Incubation time cut in half."
-#~ msgstr "Tiempo de incubación reducido a la mitad."
-
-#~ msgid "Befriend barn animals quicker."
-#~ msgstr "Hacerse amigo de los animales del establo más rápido."
-
-#~ msgid "Sheep produce wool faster."
-#~ msgstr "Las Ovejas producen la lana más rápido."
-
-#~ msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "All crops grow 10%% faster."
-#~ msgstr "Todos los cultivos crecen 10%% más rápido."
-
-#~ msgid "+1 ore per vein."
-#~ msgstr "+1 mineral por veta."
-
-#~ msgid "Chance for Gems to appear in pairs."
-#~ msgstr "Probabilidad de que las Gemas aparezcan en pares."
-
-#~ msgid "Metal bars worth 25%% more."
-#~ msgstr "Barras de metal por valor de 25%% más."
-
-#~ msgid "Geode find doubled."
-#~ msgstr "Hallazgo de Geodas duplicado."
-
-#~ msgid "Coal find doubled."
-#~ msgstr "Hallazgo de Carbón duplicado."
-
-#~ msgid "Gems worth 30%% more."
-#~ msgstr "Gemas valoradas un 30%% más."
-
-#~ msgid "Wood worth 50%% more."
-#~ msgstr "Madera valorada un 50%% más."
-
-#~ msgid "Chance for double harvest of foraged items."
-#~ msgstr "Probabilidad de doble cosecha de forraje."
-
-#~ msgid "Normal trees occasionally drop hardwood."
-#~ msgstr "Árboles normales de vez en cuando dan madera."
-
-#~ msgid "Foraged items are always gold quality."
-#~ msgstr "El Forraje es siempre de calidad oro."
-
-#~ msgid "Syrup is worth 25%% more."
-#~ msgstr "Jarabe valorado un 25%% más."
-
-#~ msgid "Locations of foragable items are revealed."
-#~ msgstr "Revela el lugar del forraje."
-
-#~ msgid "Fish worth 25%% more."
-#~ msgstr "Peces valorados un 25%% más."
-
-#~ msgid "Resources required to craft crab pots reduced."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Fish worth 50%% more."
-#~ msgstr "Peces valorados un 50%% más."
-
-#~ msgid "Chance to find treasure doubled."
-#~ msgstr "Doblada la probabilidad de encontrar tesoros."
-
-#~ msgid "Crab pots never catch trash."
-#~ msgstr "Las trampas para cangrejos nunca atrapan basura."
-
-#~ msgid "Crab pots no longer need to be baited."
-#~ msgstr "Las jaulas para cangrejos ya no necesitan cebo."
-
-#~ msgid "All attacks deal 10%% more damage."
-#~ msgstr "Todos los ataques hacen 10%% más de daño."
-
-#~ msgid "+15 HP."
-#~ msgstr "+15 puntos de vida."
-
-#~ msgid "Critical strike chance increased by 50%%."
-#~ msgstr "Probabilidad de golpe crítico aumenta en un 50%%."
-
-#~ msgid "Damage is increased by 15%%."
-#~ msgstr "El daño aumenta en un 15%%."
-
-#~ msgid "HP is increased by 25."
-#~ msgstr "Puntos de vida aumentados a 25."
-
-#~ msgid "Cooldown on special moves is cut in half."
-#~ msgstr "Tiempo de reutilización de movimientos especiales se acorta a la mitad."
-
-#~ msgid "Critical hits are deadly."
-#~ msgstr "Golpes críticos mortales."
-
-#~ msgid "Rancher"
-#~ msgstr "Ranchero"
-
-#~ msgid "Tiller"
-#~ msgstr "Labrador"
-
-#~ msgid "Coopmaster"
-#~ msgstr "Corralero"
-
-#~ msgid "Shepherd"
-#~ msgstr "Pastor"
-
-#~ msgid "Artisan"
-#~ msgstr "Artesano"
-
-#~ msgid "Agriculturist"
-#~ msgstr "Agricultor"
-
-#~ msgid "Miner"
-#~ msgstr "Minero"
-
-#~ msgid "Geologist"
-#~ msgstr "Geólogo"
-
-#~ msgid "Blacksmith"
-#~ msgstr "Herrero"
-
-#~ msgid "Excavator"
-#~ msgstr "Excavador"
-
-#~ msgid "Prospector"
-#~ msgstr "Buscador"
-
-#~ msgid "Gemologist"
-#~ msgstr "Gemólogo"
-
-#~ msgid "Forester"
-#~ msgstr "Guardabosques"
-
-#~ msgid "Gatherer"
-#~ msgstr "Recolector"
-
-#~ msgid "Lumberjack"
-#~ msgstr "Leñador"
-
-#~ msgid "Botanist"
-#~ msgstr "Botánico"
-
-#~ msgid "Tapper"
-#~ msgstr "Resinador"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Rastreador"
-
-#~ msgid "Fisher"
-#~ msgstr "Pescador"
-
-#~ msgid "Trapper"
-#~ msgstr "Trampero"
-
-#~ msgid "Angler"
-#~ msgstr "Pesquero"
-
-#~ msgid "Pirate"
-#~ msgstr "Pirata"
-
-#~ msgid "Mariner"
-#~ msgstr "Marino"
-
-#~ msgid "Luremaster"
-#~ msgstr "As del señuelo"
-
-#~ msgid "Fighter"
-#~ msgstr "Luchador"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Explorador"
-
-#~ msgid "Brute"
-#~ msgstr "Bestia"
-
-#~ msgid "Defender"
-#~ msgstr "Defensor"
-
-#~ msgid "Acrobat"
-#~ msgstr "Acróbata"
-
-#~ msgid "Desperado"
-#~ msgstr "Berserker"
-
-#~ msgid "Farming"
-#~ msgstr "Agricultura"
-
-#~ msgid "Mining"
-#~ msgstr "Minería"
-
-#~ msgid "Foraging"
-#~ msgstr "Recolección"
-
-#~ msgid "Fishing"
-#~ msgstr "Pesca"
-
-#~ msgid "Combat"
-#~ msgstr "Combate"
-
-#~ msgid "Willy"
-#~ msgstr "Willy"
-
-#~ msgid "Clint"
-#~ msgstr "Clint"
-
-#~ msgid "Jodi"
-#~ msgstr "Jodi"
-
-#~ msgid "Harvey"
-#~ msgstr "Harvey"
-
-#~ msgid "Leah"
-#~ msgstr "Leah"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Rasmodius"
-
-#~ msgid "Jas"
-#~ msgstr "Jas"
-
-#~ msgid "Abigail"
-#~ msgstr "Abigail"
-
-#~ msgid "Maru"
-#~ msgstr "Maru"
-
-#~ msgid "Elliott"
-#~ msgstr "Elliott"
-
-#~ msgid "Caroline"
-#~ msgstr "Caroline"
-
-#~ msgid "Pam"
-#~ msgstr "Pam"
-
-#~ msgid "Dwarf"
-#~ msgstr "Enano"
-
-#~ msgid "Shane"
-#~ msgstr "Shane"
-
-#~ msgid "Demetrius"
-#~ msgstr "Demetrius"
-
-#~ msgid "Alex"
-#~ msgstr "Alex"
-
-#~ msgid "Gus"
-#~ msgstr "Gus"
-
-#~ msgid "Vincent"
-#~ msgstr "Vincent"
-
-#~ msgid "Sebastian"
-#~ msgstr "Sebastian"
-
-#~ msgid "Robin"
-#~ msgstr "Robin"
-
-#~ msgid "Sam"
-#~ msgstr "Sam"
-
-#~ msgid "Lewis"
-#~ msgstr "Lewis"
-
-#~ msgid "Marnie"
-#~ msgstr "Marnie"
-
-#~ msgid "Penny"
-#~ msgstr "Penny"
-
-#~ msgid "Haley"
-#~ msgstr "Haley"
-
-#~ msgid "Pierre"
-#~ msgstr "Pierre"
-
-#~ msgid "Evelyn"
-#~ msgstr "Evelyn"
-
-#~ msgid "Linus"
-#~ msgstr "Linus"
-
-#~ msgid "George"
-#~ msgstr "George"
-
-#~ msgid "Emily"
-#~ msgstr "Emily"
-
-#~ msgid "Kent"
-#~ msgstr "Kent"
-
-#~ msgid "Krobus"
-#~ msgstr "Krobus"
-
-#~ msgid "Sandy"
-#~ msgstr "Sandy"
-
-#~ msgid "Henchman"
-#~ msgstr "Esbirro"
-
-#~ msgid "Armored Bug"
-#~ msgstr "Armored Bug"
-
-#~ msgid "Bat"
-#~ msgstr "Bat"
-
-#~ msgid "Big Slime"
-#~ msgstr "Big Slime"
-
-#~ msgid "Bug"
-#~ msgstr "Bug"
-
-#~ msgid "Duggy"
-#~ msgstr "Duggy"
-
-#~ msgid "Dust Sprite"
-#~ msgstr "Dust Sprite"
-
-#~ msgid "Fly"
-#~ msgstr "Fly"
-
-#~ msgid "Frost Bat"
-#~ msgstr "Frost Bat"
-
-#~ msgid "Frost Jelly"
-#~ msgstr "Frost Jelly"
-
-#~ msgid "Ghost"
-#~ msgstr "Ghost"
-
-#~ msgid "Green Slime"
-#~ msgstr "Green Slime"
-
-#~ msgid "Grub"
-#~ msgstr "Grub"
-
-#~ msgid "Lava Bat"
-#~ msgstr "Lava Bat"
-
-#~ msgid "Lava Crab"
-#~ msgstr "Lava Crab"
-
-#~ msgid "Metal Head"
-#~ msgstr "Metal Head"
-
-#~ msgid "Mummy"
-#~ msgstr "Mummy"
-
-#~ msgid "Purple Slime"
-#~ msgstr "Purple Slime"
-
-#~ msgid "Sludge"
-#~ msgstr "Sludge"
-
-#~ msgid "Rock Crab"
-#~ msgstr "Rock Crab"
-
-#~ msgid "Serpent"
-#~ msgstr "Serpent"
-
-#~ msgid "Shadow Brute"
-#~ msgstr "Shadow Brute"
-
-#~ msgid "Skeleton"
-#~ msgstr "Skeleton"
-
-#~ msgid "Squid Kid"
-#~ msgstr "Squid Kid"
-
-#~ msgid "Stone Golem"
-#~ msgstr "Stone Golem"
-
-#~ msgid "Transparent Slime"
-#~ msgstr "Transparent Slime"
-
-#~ msgid "Void Spirit"
-#~ msgstr "Void Spirit"
-
-#~ msgid "Yellow Slime"
-#~ msgstr "Yellow Slime"
-
-#~ msgid "%(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "Granja de %(farmname)s"
-
-#~ msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Advertencia:"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Estadísticas"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "Skills"
-#~ msgstr "Habilidades"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Current Funds"
-#~ msgstr "Fondos"
-
-#~ msgid "Total Earnings"
-#~ msgstr "Ganancias"
-
-#~ msgid "Gender"
-#~ msgstr "Género"
-
-#~ msgid "Male"
-#~ msgstr "Masculino"
-
-#~ msgid "Female"
-#~ msgstr "Femenino"
-
-#~ msgid "Favorite Thing"
-#~ msgstr "Cosa Favorita"
-
-#~ msgid "Health"
-#~ msgstr "Salud"
-
-#~ msgid "Stamina"
-#~ msgstr "Aguante"
-
-#~ msgid "Steps Taken"
-#~ msgstr "Pasos Tomados"
-
-#~ msgid "Mines Depth"
-#~ msgstr "Minas"
-
-#~ msgid "level"
-#~ msgstr "nivel"
-
-#~ msgid "Cavern Depth"
-#~ msgstr "Cuevas"
-
-#~ msgid "%(word_level)s %(number)s"
-#~ msgstr "%(word_level)s %(number)s"
-
-#~ msgid "Mine Depth"
-#~ msgstr "Minas"
-
-#~ msgid "Time Played"
-#~ msgstr "Tiempo Jugado"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "horas"
-
-#~ msgid "is married to"
-#~ msgstr "se ha casado con"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "y"
-
-#~ msgid "is unmarried"
-#~ msgstr "no se ha casado"
-
-#~ msgid "has"
-#~ msgstr "tiene"
-
-#~ msgid "a %(n)s day old"
-#~ msgstr "desde hace %(n)s días"
-
-#~ msgid "son"
-#~ msgstr "un hijo"
-
-#~ msgid "daughter"
-#~ msgstr "una hija"
-
-#~ msgid "named"
-#~ msgstr "de nombre"
-
-#~ msgid "has no children"
-#~ msgstr "no tiene hijos"
-
-#~ msgid "and has a pet"
-#~ msgstr "y tiene una mascota"
-
-#~ msgid "cat"
-#~ msgstr "gato"
-
-#~ msgid "dog"
-#~ msgstr "perro"
-
-#~ msgid "Farm horse:"
-#~ msgstr "Caballo de la granja:"
-
-#~ msgid "%(number)s %(animal)s"
-#~ msgstr "%(number)s %(animal)s"
-
-#~ msgid "%(n)s days old"
-#~ msgstr "%(n)s días de edad"
-
-#~ msgid "(Hover for professions)"
-#~ msgstr "(Mostrar profesiones)"
-
-#~ msgid "This will claim"
-#~ msgstr "Vas a reclamar"
-
-#~ msgid "only this"
-#~ msgstr "solamente esto"
-
-#~ msgid "upload"
-#~ msgstr "subida"
-
-#~ msgid "Claim it!"
-#~ msgstr "¡Reclamado!"
-
-#~ msgid "Claim this farm (link it to your account)"
-#~ msgstr "Reclama esta granja (enlazar a tu cuenta)"
-
-#~ msgid "all unclaimed uploads"
-#~ msgstr "todas las subidas no reclamadas"
-
-#~ msgid "made from this browser."
-#~ msgstr "hecho desde este navegador."
-
-#~ msgid "Claim all!"
-#~ msgstr "¡Reclamar todo!"
-
-#~ msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)"
-#~ msgstr "Reclamar todas las granjas sin reclamación (enlazar a tu cuenta)"
-
-#~ msgid "Send to"
-#~ msgstr "Enviar a"
-
-#~ msgid "stardew.info planner"
-#~ msgstr "diseñador de stardew.info"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)"
-#~ msgstr "(esta página no forma parte de upload.farm)"
-
-#~ msgid "Plan my farm!"
-#~ msgstr "Diseñar mi granja!"
-
-#~ msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)"
-#~ msgstr "Diseñar mi granja (enviarlo al diseñador de stardew.info)"
-
-#~ msgid "Disable downloads?"
-#~ msgstr "¿Desactivar descargas?"
-
-#~ msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded"
-#~ msgstr "Desactivar la opción de compartir la partida que has subido"
-
-#~ msgid "Disable!"
-#~ msgstr "¡Desactivar!"
-
-#~ msgid "Downloads currently enabled"
-#~ msgstr "Descargas desactivadas"
-
-#~ msgid "Enable downloads?"
-#~ msgstr "¿Activar descargas?"
-
-#~ msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others"
-#~ msgstr "Activa el intercambio de la partida guardada que has subido"
-
-#~ msgid "Enable!"
-#~ msgstr "¡Activa!"
-
-#~ msgid "Downloads currently disabled"
-#~ msgstr "Descargas activadas"
-
-#~ msgid "To enable savegame download please first"
-#~ msgstr "Para activar la descarga de la partida guardada, por favor, primero"
-
-#~ msgid "sign up"
-#~ msgstr "regístrate"
-
-#~ msgid "sign in"
-#~ msgstr "iniciar sesión"
-
-#~ msgid ", then"
-#~ msgstr ", entonces"
-
-#~ msgid "claim this page."
-#~ msgstr "reclamar esta página."
-
-#~ msgid "Sign up or sign in to enable downloads!"
-#~ msgstr "¡Regístrate o inicia sesión para activar descargas!"
-
-#~ msgid "List your farm?"
-#~ msgstr "Mostrar tu granja?"
-
-#~ msgid "Allows it to appear in searches on the site"
-#~ msgstr "Permite que tu granja aparezca en búsquedas dentro de la página"
-
-#~ msgid "List!"
-#~ msgstr "¡Mostrar!"
-
-#~ msgid "Farm currently unlisted"
-#~ msgstr "Granja oculta"
-
-#~ msgid "Unlist your farm?"
-#~ msgstr "¿Ocultar tu granja?"
-
-#~ msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL"
-#~ msgstr "Hace que tu granja no aparezca en las búsquedas dentro de la página"
-
-#~ msgid "Unlist!"
-#~ msgstr "¡Ocultar!"
-
-#~ msgid "Farm currently listed"
-#~ msgstr "Granja visible"
-
-#~ msgid "Delete this farm?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta granja?"
-
-#~ msgid "This will delete "
-#~ msgstr "Vas a borrar "
-
-#~ msgid " upload"
-#~ msgstr " subir"
-
-#~ msgid "Delete it!"
-#~ msgstr "¡Borralo!"
-
-#~ msgid "Delete farm"
-#~ msgstr "Borrar la granja"
-
-#~ msgid "Delete all for this farm?"
-#~ msgstr "¿Borrar todas de esta serie?"
-
-#~ msgid "all uploads in this series."
-#~ msgstr " todas las subidas de esta serie"
-
-#~ msgid "Delete entire series!"
-#~ msgstr "¡Borrar toda la serie!"
-
-#~ msgid "Delete entire farm series"
-#~ msgstr "Borrar serie de la granja"
-
-#~ msgid "You use the contents of this zip at your own risk!"
-#~ msgstr "¡Usa los contenidos de este archivo bajo tu responsabilidad!"
-
-#~ msgid "I understand, download!"
-#~ msgstr "Estoy de acuerdo, ¡descargar!"
-
-#~ msgid "download savegame"
-#~ msgstr "descargar archivo"
-
-#~ msgid "Friendships"
-#~ msgstr "Amistades"
-
-#~ msgid "Monster Kills"
-#~ msgstr "Monstruos Eliminados"
-
-#~ msgid "%(name)s has not killed any monsters yet."
-#~ msgstr "%(name)s no ha eliminado a ningún monstruo todavía."
-
-#~ msgid "Map of %(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "Mapa de la Granja de %(farmname)s"
-
-#~ msgid "Click to open farm gallery"
-#~ msgstr "Haz clic para abrir la galeria de granja"
-
-#~ msgid "view on imgur"
-#~ msgstr "ver en imgur"
-
-#~ msgid "reupload to imgur"
-#~ msgstr "subir a imgur otra vez"
-
-#~ msgid "upload to imgur"
-#~ msgstr "subir a imgur"
-
-#~ msgid "This farm has a downloadable savegame available"
-#~ msgstr "Este granja tiene disponible una partida guardada descargable"
-
-#~ msgid "Password reset"
-#~ msgstr "Restablecer contraseña"
-
-#~ msgid "Reset password"
-#~ msgstr "Restablecer contraseña"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Nueva contraseña"
-
-#~ msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Set new password"
-#~ msgstr "Establecer nueva contraseña"
-
-#~ msgid "Reset password for user account on upload.farm"
-#~ msgstr "Restablecer contraseña para una cuenta de upload.farm"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "Re-send verification"
-#~ msgstr "Re-envia verificación"
-
-#~ msgid "Sign up"
-#~ msgstr "Regístrate"
-
-#~ msgid "Already got an account? Sign in!"
-#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? ¡Inicia sesión!"
-
-#~ msgid "Register a user account on upload.farm"
-#~ msgstr "Registra una cuenta en upload.farm"
-
-#~ msgid "upload.farm"
-#~ msgstr "upload.farm"
-
-#~ msgid "Stardew Valley Summary Generator"
-#~ msgstr "Cargar tu Granja Stardew Valley"
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Subir"
-
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "Blog"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Salir"
-
diff --git a/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po b/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po
index 4a5b420..987cdb9 100644
--- a/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/sdv/translations/pt_br/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:54+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:275 ../sdv/__init__.py:355 ../sdv/__init__.py:399
msgid "Username not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário não encontrado!"
#: ../sdv/__init__.py:300
msgid "Incorrect password!"
-msgstr ""
+msgstr "Senha incorreta!"
#: ../sdv/__init__.py:326
msgid "Missing email or password for login!"
-msgstr ""
+msgstr "Falta de e-mail ou senha para login!"
#: ../sdv/__init__.py:332
msgid "Please reset your password to log in!"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:335
msgid "Logged in successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Você logou com sucesso!"
#: ../sdv/__init__.py:358
msgid ""
@@ -44,108 +44,121 @@ msgid ""
"verification email sent when you registered before attempting to reset "
"password!"
msgstr ""
+"Endereço de e-mail não confirmado; por favor verifique se sua conta "
+"usando o e-mail de verificação enviado quando se registrou antes de "
+"tentar redefinir a senha!"
#: ../sdv/__init__.py:367
msgid "Password reset email sent!"
-msgstr ""
+msgstr "Email de redefinição de senha enviado!"
#: ../sdv/__init__.py:369
msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)"
msgstr ""
+"Email de redefinição de senha anterior ainda esperando para ser "
+"enviado... (desculpe)"
#: ../sdv/__init__.py:377 ../sdv/__init__.py:413
msgid "Cannot reset password: account does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode redefinir a senha: conta não existe"
#: ../sdv/__init__.py:380
msgid "This reset link has already been used!"
-msgstr ""
+msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!"
#: ../sdv/__init__.py:387
msgid "Password reset, please log in!"
-msgstr ""
+msgstr "Senha resetada, por favor faça login"
#: ../sdv/__init__.py:389 ../sdv/__init__.py:421 ../sdv/__init__.py:2223
msgid "Malformed verification string!"
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia de verificação mal formada!"
#: ../sdv/__init__.py:392
msgid "Password insufficiently long, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Senha insuficientemente longa, por favor tente outra vez"
#: ../sdv/__init__.py:404
msgid "A new verification email has been sent to you"
-msgstr ""
+msgstr "Um novo e-mail de verificação foi enviado para você"
#: ../sdv/__init__.py:406
msgid "Please enter the email address you used to register"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor utilize o endereço de email que você usou para registro"
#: ../sdv/__init__.py:416
msgid "This reset link has already been used!"
-msgstr ""
+msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!"
#: ../sdv/__init__.py:439
msgid "You are already logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "Você já está logado!"
#: ../sdv/__init__.py:442
msgid "Missing email or password!"
-msgstr ""
+msgstr "Inexistência de email ou senha"
#: ../sdv/__init__.py:444
msgid "Password too short!"
-msgstr ""
+msgstr "Senha muito curta!"
#: ../sdv/__init__.py:459
msgid ""
"You have successfully registered. A verification email has been sent to "
"you. Now, please sign in!"
msgstr ""
+"Você foi registrado com sucesso. Um email de verificação foi enviado para"
+" você. Agora, por favor, inicie a sessão!"
#: ../sdv/__init__.py:462
msgid "Invalid email address!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email inválido!"
#: ../sdv/__init__.py:464
msgid "This email address has already registered"
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço de email já foi registrado"
#: ../sdv/__init__.py:466
msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha errado! Se você é humano, por favor tente outra vez!"
#: ../sdv/__init__.py:474
msgid "You must be signed in to view your profile!"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa estar logado para ver seu perfil!"
#: ../sdv/__init__.py:588
msgid "I don't think that's very funny"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não acho isso engraçado"
#: ../sdv/__init__.py:591
msgid ""
"Savegame failed sanity check (if you think this is in error please let us"
" know)"
msgstr ""
+"Jogo salvo falhou na verificação (se você acha que isso é um erro, por "
+"favor nos diga)"
#: ../sdv/__init__.py:598
msgid ""
"Not valid save file - did you select file 'SaveGameInfo' instead of "
"'playername_number'?"
msgstr ""
+"Arquivo salvo não válido - você selecionou o arquivo 'SaveGameInfo' ao "
+"invés de 'playername_number'?"
#: ../sdv/__init__.py:602
msgid "Not well-formed xml"
-msgstr ""
+msgstr "Xml mal formado"
#: ../sdv/__init__.py:605
msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :("
msgstr ""
+"Jogo salvo falhou em uma verificação interna (comum causado por mods) "
+"desculpe :("
#: ../sdv/__init__.py:629
msgid "Error occurred inserting information into the database!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ocorrido inserindo informação na database!"
#: ../sdv/__init__.py:684 ../sdv/__init__.py:704
msgid ""
@@ -196,11 +209,11 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:1347
msgid "Save file incompatible with current database: error is "
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo salvo imcompatível com a atual database: o erro é "
#: ../sdv/__init__.py:1359 ../sdv/__init__.py:1413
msgid "There is nothing here... is this URL correct?"
-msgstr ""
+msgstr "Não a nada aqui... a URL está correta?"
#: ../sdv/__init__.py:1401
msgid ""
@@ -209,108 +222,122 @@ msgid ""
"these uploads, enable savegame sharing, and one-click-post farm renders "
"to imgur!"
msgstr ""
+"Parece que você inseriu arquivos múltiplos, mas você não está logado: se "
+"você inscrever-se ou entrar você pode "
+"linkar esses arquivos, compartilhar arquivos salvos, e postar a um clique"
+" para o imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:1433
msgid ""
"This plan failed to render, probably because of a bug. It's logged and "
"we'll look into it as soon as possible! Sorry!"
msgstr ""
+"Este plano falhou ao renderizar, provavelmente devido a um bug. Está "
+"logado e iremos avaliar o mais rápido possível! Desculpe!"
#: ../sdv/__init__.py:1519
msgid "Unknown or insufficient credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Credenciais desconhecidas ou insuficientes"
#: ../sdv/__init__.py:1550
msgid "You do not own this farm"
-msgstr ""
+msgstr "Você não é o dono(a) desta fazenda"
#: ../sdv/__init__.py:1561
msgid "You do not own at least one of the farms"
-msgstr ""
+msgstr "Você não é dono(a) de pelo menos uma das fazendas"
#: ../sdv/__init__.py:1582
msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page"
-msgstr ""
+msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar esta página"
#: ../sdv/__init__.py:1592
msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages"
-msgstr ""
+msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar uma destas páginas"
#: ../sdv/__init__.py:1607
msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Você não possui credenciais suficientes para fazer isso"
#: ../sdv/__init__.py:1622
msgid ""
"You have uploaded this page to imgur in the last 2 hours: please wait to "
"upload again"
msgstr ""
+"Você enviou esta página para imgur nas últimas 2 horas: por favor aguarde"
+" para enviar novamente"
#: ../sdv/__init__.py:1624
msgid ""
"There was an issue with uploading the file to imgur. Please try again "
"later!"
msgstr ""
+"Existiu um problema ao enviar este arquivo para imgur. Por favor tente "
+"outra vez mais tarde!"
#: ../sdv/__init__.py:1631
msgid ""
"Either you or upload.farm are out of imgur credits for the day! Sorry :( "
"Try again tomorrow"
msgstr ""
+"Você ou upload.farm está sem créditos imgur para o dia! Desculpe :( Tente"
+" outra vez amanhã"
#: ../sdv/__init__.py:1634
msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa estar logado para postar sua fazenda no imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:1642
msgid ""
"Sorry, the stardew.info planner API is over its rate limit: please try "
"again in a few minutes!"
msgstr ""
+"Desculpe, a API do planejador stardew.info está acima de seu limite: por "
+"favor tente outra vez em alguns minutos!"
#: ../sdv/__init__.py:1646
msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Houve um problema ao acessar o planejador. O erro foi: {}"
#: ../sdv/__init__.py:1675
msgid "You do not have the correct session information to perform this action!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não possui a informação de sessão correta para fazer essa ação!"
#: ../sdv/__init__.py:1713
msgid "Problem authenticating!"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando problema!"
#: ../sdv/__init__.py:1715
msgid "You are not logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não está logado!"
#: ../sdv/__init__.py:1854
msgid "No browse with that ID!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe browse com este ID!"
#: ../sdv/__init__.py:1873
msgid "Malformed request for entries!"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido para entradas mal formado!"
#: ../sdv/__init__.py:1985 ../sdv/__init__.py:1987
msgid "No blog with that ID!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe blog com este ID!"
#: ../sdv/__init__.py:2013
msgid "URL does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "URL não existe"
#: ../sdv/__init__.py:2015
msgid "You are unable to download this farm data at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Você está incapaz de baixar estes dados da fazenda neste momento."
#: ../sdv/__init__.py:2045
msgid "Problem authenticating at imgur!"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando problema ao imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:2048
msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de se conectar ao imgur se não estiver logado!"
#: ../sdv/__init__.py:2078
msgid "Error authorising with Patreon. Please try again later!"
@@ -334,156 +361,156 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:2212
msgid "Account does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Conta inexistente!"
#: ../sdv/__init__.py:2215
msgid "Already confirmed email address!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email já confirmado!"
#: ../sdv/__init__.py:2221
msgid "Account email address confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email da conta confirmado!"
#: ../sdv/__init__.py:2234
msgid "not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "não logado"
#: ../sdv/getDate.py:5
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1º"
#: ../sdv/getDate.py:6
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2º"
#: ../sdv/getDate.py:7
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3º"
#: ../sdv/getDate.py:8
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4º"
#: ../sdv/getDate.py:9
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5º"
#: ../sdv/getDate.py:10
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6º"
#: ../sdv/getDate.py:11
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7º"
#: ../sdv/getDate.py:12
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8º"
#: ../sdv/getDate.py:13
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9º"
#: ../sdv/getDate.py:14
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10º"
#: ../sdv/getDate.py:15
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11º"
#: ../sdv/getDate.py:16
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12º"
#: ../sdv/getDate.py:17
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13º"
#: ../sdv/getDate.py:18
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14º"
#: ../sdv/getDate.py:19
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15º"
#: ../sdv/getDate.py:20
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16º"
#: ../sdv/getDate.py:21
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17º"
#: ../sdv/getDate.py:22
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18º"
#: ../sdv/getDate.py:23
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19º"
#: ../sdv/getDate.py:24
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20º"
#: ../sdv/getDate.py:25
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21º"
#: ../sdv/getDate.py:26
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22º"
#: ../sdv/getDate.py:27
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23º"
#: ../sdv/getDate.py:28
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24º"
#: ../sdv/getDate.py:29
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25º"
#: ../sdv/getDate.py:30
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26º"
#: ../sdv/getDate.py:31
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27º"
#: ../sdv/getDate.py:32
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28º"
#: ../sdv/getDate.py:35
msgid "Spring"
-msgstr ""
+msgstr "Primavera"
#: ../sdv/getDate.py:36
msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "Verão"
#: ../sdv/getDate.py:37
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Outono"
#: ../sdv/getDate.py:38
msgid "Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Inverno"
#: ../sdv/getDate.py:45
#, python-format
msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)s de %(season)s, ano %(year)s"
#: ../sdv/templates/about.html:2 ../sdv/templates/about.html:7
msgid "About Us"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de"
#: ../sdv/templates/about.html:10
#, python-format
@@ -516,29 +543,29 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/account.html:14 ../sdv/templates/titlebar.html:26
#: ../sdv/templates/titlebar.html:40
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta"
#: ../sdv/templates/account.html:42
msgid "Account info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações da conta"
#: ../sdv/templates/account.html:43
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
-msgstr ""
+msgstr "Email: %(email)s"
#: ../sdv/templates/account.html:45
msgid "Imgur: "
-msgstr ""
+msgstr "Imgur: "
#: ../sdv/templates/account.html:47 ../sdv/templates/account.html:54
#, python-format
msgid "Logged in as %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Logado como %(username)s"
#: ../sdv/templates/account.html:48
msgid "connect to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "conectar ao imgur"
#: ../sdv/templates/account.html:49
msgid "Patreon: "
@@ -554,49 +581,49 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/account.html:66
msgid "Browse my liked farms"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar fazendas que curti"
#: ../sdv/templates/account.html:71
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Upload default: "
-msgstr ""
+msgstr "Envio padrão: "
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para listado?"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid ""
"This will allow new uploads it to appear in searches on the site by "
"default"
-msgstr ""
+msgstr "Isto permitirá novos envios aparecerem nas pesquisas no site por padrão"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to listed!"
-msgstr ""
+msgstr "Change to listed!"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "New uploads will not appear on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "Novos envios não aparecerão no site para padrão"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to unlisted?"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para não listado?"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "This will prevent new uploads appearing to others on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "Isto prevenirá novos envios aparecendo para outros no site para padrão"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to unlisted!"
-msgstr ""
+msgstr "Change to unlisted!"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "New uploads will appear listed on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "Novos envios aparecerão listados no site para padrão"
#: ../sdv/templates/account.html:75
msgid "uploader tool"
@@ -615,136 +642,140 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/index.html:59 ../sdv/templates/login.html:55
#: ../sdv/templates/profile.html:361 ../sdv/templates/signup.html:39
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro:"
#: ../sdv/templates/account.html:96
msgid "Claimable farms"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendas reivindicáveis"
#: ../sdv/templates/account.html:97
msgid ""
"The following farms are not associated with your user account, but were "
"uploaded from your computer:"
msgstr ""
+"As seguintes fazendas não estão associadas com a sua conta de usuário, "
+"mas foram enviadas de seu computador:"
#: ../sdv/templates/account.html:101
msgid "Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Reivindicar"
#: ../sdv/templates/account.html:105
msgid "Or, claim all"
-msgstr ""
+msgstr "Ou, reivindicar todas"
#: ../sdv/templates/account.html:108
msgid "Your farm series"
-msgstr ""
+msgstr "Sua série de fazendas"
#: ../sdv/templates/account.html:109
msgid "Linked series of farms you have uploaded:"
-msgstr ""
+msgstr "Séries linkadas de fazendas que você enviou:"
#: ../sdv/templates/account.html:113 ../sdv/templates/recents.html:11
#, python-format
msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s, Fazenda %(farmname)s"
#: ../sdv/templates/account.html:117
msgid "imgur"
-msgstr ""
+msgstr "imgur"
#: ../sdv/templates/all.html:16 ../sdv/templates/titlebar.html:22
#: ../sdv/templates/titlebar.html:35
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar"
#: ../sdv/templates/all.html:20
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#: ../sdv/templates/all.html:28
msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type"
msgstr ""
+"Procure por fazendas por nome de usário ou nome de fazenda, ou mude o "
+"tipo de classificação"
#: ../sdv/templates/all.html:32
#, python-format
msgid "Sorting %(number)s results by "
-msgstr ""
+msgstr "Sorting %(number)s results by "
#: ../sdv/templates/all.html:33
msgid "top rated"
-msgstr ""
+msgstr "mais votado"
#: ../sdv/templates/all.html:33
msgid "most views"
-msgstr ""
+msgstr "mais visualizações"
#: ../sdv/templates/all.html:33 ../sdv/templates/all.html:35
msgid "most recent"
-msgstr ""
+msgstr "mais recentes"
#: ../sdv/templates/all.html:46
msgid "showing"
-msgstr ""
+msgstr "monstrando"
#: ../sdv/templates/all.html:47
msgid "only downloadable"
-msgstr ""
+msgstr "apenas disponíveis para baixar"
#: ../sdv/templates/all.html:49 ../sdv/templates/all.html:53
msgid "all farms"
-msgstr ""
+msgstr "todas as fazendas"
#: ../sdv/templates/all.html:58
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "com"
#: ../sdv/templates/all.html:59
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "cheio"
#: ../sdv/templates/all.html:61 ../sdv/templates/all.html:65
msgid "minimap"
-msgstr ""
+msgstr "mini mapa"
#: ../sdv/templates/all.html:70
msgid "thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "thumbnail"
#: ../sdv/templates/all.html:72
msgid "limiting results to"
-msgstr ""
+msgstr "limitando resultados para"
#: ../sdv/templates/all.html:76
msgid "farms in same series as"
-msgstr ""
+msgstr "fazendas na mesma série que"
#: ../sdv/templates/all.html:76 ../sdv/templates/all.html:84
msgid "remove limit"
-msgstr ""
+msgstr "remover limite"
#: ../sdv/templates/all.html:84
msgid "farms I upvoted"
-msgstr ""
+msgstr "fazendas que eu curti"
#: ../sdv/templates/all.html:105 ../sdv/templates/all.html:107
#: ../sdv/templates/blog.html:13 ../sdv/templates/blog.html:15
msgid "newest"
-msgstr ""
+msgstr "mais novas"
#: ../sdv/templates/all.html:111 ../sdv/templates/all.html:113
#: ../sdv/templates/blog.html:18 ../sdv/templates/blog.html:20
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
#: ../sdv/templates/all.html:126 ../sdv/templates/all.html:128
#: ../sdv/templates/blog.html:28 ../sdv/templates/blog.html:30
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "próximo"
#: ../sdv/templates/all.html:132 ../sdv/templates/all.html:134
#: ../sdv/templates/blog.html:33 ../sdv/templates/blog.html:35
msgid "oldest"
-msgstr ""
+msgstr "mais antigo"
#: ../sdv/templates/api_auth.html:2 ../sdv/templates/api_auth.html:32
msgid "Authorisation requested"
@@ -769,70 +800,72 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/api_auth.html:49 ../sdv/templates/reset.html:71
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: ../sdv/templates/base.html:4
msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator"
-msgstr ""
+msgstr "upload.farm Stardew Valley Gerador de Sumário"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid ""
"This website uses cookies when you upload a savegame to determine "
"ownership"
msgstr ""
+"Este site usa cookies quando você envia um arquivo salvo para determinar "
+"proprieade"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid "Okay!"
-msgstr ""
+msgstr "Okay!"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "Mais informações"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "Took %(processtime)s s"
-msgstr ""
+msgstr "Demoraram %(processtime)s"
#: ../sdv/templates/base.html:57
msgid "privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de privacidade"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "source at %(github)s"
-msgstr ""
+msgstr "pesquise em %(github)s"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os direitos autorais de Stardew Valley %(concerned_ape)s"
#: ../sdv/templates/blog.html:7 ../sdv/templates/index.html:82
msgid "Development blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog de desenvolvimento"
#: ../sdv/templates/blogcontent.html:7
#, python-format
msgid "by %(name)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "por %(name)s em %(time)s"
#: ../sdv/templates/error.html:7
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#: ../sdv/templates/faq.html:7
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas Frequentes"
#: ../sdv/templates/faq.html:8 ../sdv/templates/titlebar.html:24
#: ../sdv/templates/titlebar.html:37
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: ../sdv/templates/faq.html:11
msgid "What does this site do?"
-msgstr ""
+msgstr "O que este site faz?"
#: ../sdv/templates/faq.html:12
#, python-format
@@ -841,10 +874,13 @@ msgid ""
" avatar and portrait of your family. It's an alternative to screenshot "
"tools like %(gedosato)s."
msgstr ""
+"Ele gera um mapa e sumário de uma fazenda de Stardew Valley, com o avatar"
+" de seu jogador e um retrato de sua família. É uma alternativa para "
+"screenshot como %(gedosato)s."
#: ../sdv/templates/faq.html:14
msgid "Where do I find the savegame?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde eu encontro o jogo salvo?"
#: ../sdv/templates/faq.html:20
#, python-format
@@ -854,10 +890,14 @@ msgid ""
"savegames. The file you should upload is named after your player (i.e. "
"not named SaveGameInfo)."
msgstr ""
+"Os jogos salvos estão em %(appdata)s. Isso pode ser colado na caixa de "
+"envio de arquivo. Com ele estão outras pastas para jogos salvos "
+"individuais. O arquivo que você deve enviar é aquele que está nomeado "
+"depois do seu jogador (i.e. not named SaveGameInfo)."
#: ../sdv/templates/faq.html:22
msgid "Why register for an upload.farm account?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que registrar uma conta no upload.farm?"
#: ../sdv/templates/faq.html:23
msgid ""
@@ -867,10 +907,13 @@ msgid ""
"to add other features to the site very easily, such as quick upload-to-"
"imgur, and the ability to link up series of farms."
msgstr ""
+"Para adicionar certas vantagens como "
+"compartilhamento de jogo salvo para o site se tornou necessário "
+"apresentar contas de usuários, assim para."
#: ../sdv/templates/faq.html:25
msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso enviar fazendas múltiplas fazendas da mesma campanha?"
#: ../sdv/templates/faq.html:26
#, python-format
@@ -881,18 +924,24 @@ msgid ""
"registered, farms are not automatically linked, but if you later choose "
"to register, they can be claimed."
msgstr ""
+"Sim. Se você está %(signed_up)s e %(logged_in)s, sua série de envios é "
+"automaticamente linkada a baixo do nome da fazenda. Você pode também "
+"mover entre essas fazendas clicando direita e esquerda usando os botões "
+"do teclado. Se você não está registrado, fazendas não são automaticamente"
+" linkadas, mas se mais tarde você escolher se registrar, elas podem ser "
+"reivindicadas."
#: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:32
msgid "signed up"
-msgstr ""
+msgstr "registrado"
#: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:52
msgid "logged in"
-msgstr ""
+msgstr "logado"
#: ../sdv/templates/faq.html:28
msgid "I can't find my farm!"
-msgstr ""
+msgstr "Não encontro minha fazenda!"
#: ../sdv/templates/faq.html:29
#, python-format
@@ -901,14 +950,17 @@ msgid ""
"have your original savegame, re-upload your farm and the site will "
"redirect you to the existing data, and re-set your ownership."
msgstr ""
+"Se você está registrado, cheque a página da sua %(account)s. Se você não "
+"está e possui seu jogo salvo original, re-envie sua fazenda e o site irá "
+"te redirecionar para o arquivo existente, e re-ajustará seus domínios."
#: ../sdv/templates/faq.html:29
msgid "account"
-msgstr ""
+msgstr "conta"
#: ../sdv/templates/faq.html:31
msgid "How do I enable savegame sharing?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu ativo o compartilhamento de jogo salvo?"
#: ../sdv/templates/faq.html:32
#, python-format
@@ -917,10 +969,16 @@ msgid ""
"button to enable savegame sharing. This enables them for all "
"users of the site, and may be enabled or disabled as you like."
msgstr ""
+"Se você está %(signed_up)s e possuir a página, abaixo do mini mapa tem um"
+" botão que ativa o compartilhamento de jogo salvo. Isso ativa para "
+"all usuários do site, e pode ser ativado e desativado quando "
+"você quiser."
#: ../sdv/templates/faq.html:34
msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?"
msgstr ""
+"Por que tenho que me registrar para ativar o compartilhamento de jogo "
+"salvo?"
#: ../sdv/templates/faq.html:35
msgid ""
@@ -929,10 +987,14 @@ msgid ""
"it, and then delete it or claim it themselves. So, for the extra "
"functionality, you have to register."
msgstr ""
+"Se outras pessoas pudessem fazer o download do seu jogo salvo sem você "
+"ter aclamado a página, eles poderiam enviar, tomar "
+"posse e deletar ou reivindicar como se fosse delas. Então,para a "
+"funcionalidade, você deve se registrar."
#: ../sdv/templates/faq.html:37
msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso enviar arquivos em privado, para que só eu possa ver?"
#: ../sdv/templates/faq.html:38
msgid ""
@@ -940,10 +1002,13 @@ msgid ""
"set your account to automatically make uploads unlisted on your account "
"page."
msgstr ""
+"Você pode não listar fazendas se você estiver registrado e logado. Você "
+"também pode colocar sua conta para fazer envios não listados "
+"automaticamente na página da sua conta."
#: ../sdv/templates/faq.html:40
msgid "What is the stardew.info planner?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é o planejador stardew.info?"
#: ../sdv/templates/faq.html:41
msgid ""
@@ -957,10 +1022,20 @@ msgid ""
" planner. These are separate to normal savegame uploads, and are accessed"
" from the planner itself."
msgstr ""
+"O Stardew "
+"planner por Henrik Peinar é uma ferramente que permite que você "
+"planeje sua fazenda. Temos suporte integrado para o planejador ao site "
+"para os uploads que você possui. Para usar esse recurso, clique no ícone "
+"de plano no painel de controle na página de perfil da fazenda para "
+"carregá-lo no planejador. Além disso, temos trabalhado com Henrik para "
+"permitir a renderização de fazendas do planejador. Estes são separados "
+"para carregamentos de savegame normais, e são acessados a partir do "
+"próprio planejador."
#: ../sdv/templates/faq.html:43
msgid "How do I use downloaded savegames?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu utilizo jogos salvos baixados?"
#: ../sdv/templates/faq.html:49
#, python-format
@@ -968,10 +1043,12 @@ msgid ""
"Saves go in %(appdata)s where you can place the extracted folder and "
"contents. On Windows this is normally %(windir)s."
msgstr ""
+"Saves vão para %(appdata)s onde você pode colocar pastas e conteúdos "
+"extraídos. No Windows isso é normalmente %(windir)s."
#: ../sdv/templates/faq.html:51
msgid "How can I delete my upload(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Como deleto meu(s) envio(s)?"
#: ../sdv/templates/faq.html:52
#, python-format
@@ -982,10 +1059,15 @@ msgid ""
"you will also have an option to delete 'all for this farm'. Both ask for "
"confirmation before deleting."
msgstr ""
+"Quando você envia um jogo salvo um cookie é preparado para indicar "
+"propriedade. Abaixo do nome da fazenda deve ter um botão 'exclua essa "
+"página'. Se você está %(logged_in)s e enviou fazendas múltiplas da mesma"
+" campanha você terá também uma opção de deletar 'tudo deste fazenda'. "
+"Ambos pedem por confirmação antes de deletar."
#: ../sdv/templates/faq.html:54
msgid "Do you support [modname]?"
-msgstr ""
+msgstr "Vocês suportam [modname]?"
#: ../sdv/templates/faq.html:55
msgid ""
@@ -994,6 +1076,10 @@ msgid ""
"work. Once we've got the core site functionality sorted we'll look at mod"
" support!"
msgstr ""
+"Atualmente não explicitamos suporte para nenhum mod, mas mods que não "
+"adicionam novas propriedades e estruturas e nem modificam muito seu jogo "
+"salvo deve funcionar. Uma vez que tivermos a funcionalidade de testemunho"
+" no site, prestaremos suporte a mods!"
#: ../sdv/templates/faq.html:57
msgid "What is the upload.farm uploader?"
@@ -1009,11 +1095,11 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/index.html:39
msgid "Upload your farm"
-msgstr ""
+msgstr "Envie sua fazenda"
#: ../sdv/templates/index.html:43
msgid "Upload!"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar!"
#: ../sdv/templates/index.html:51
#, python-format
@@ -1021,350 +1107,354 @@ msgid ""
"%(stardew_valley)s save files can be found under %(appdata)s and are "
"named after your character, plus an ID number"
msgstr ""
+"Os jogos salvos de %(stardew_valley)s podem ser encontrados sobre "
+"%(appdata)s e são nomeados depois de seu personagem, mais o número de ID"
#: ../sdv/templates/index.html:69
msgid "Recently uploaded farms"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendas enviadas recentemente"
#: ../sdv/templates/index.html:70
msgid "Recent uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Envios recentes"
#: ../sdv/templates/index.html:73
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "mais"
#: ../sdv/templates/login.html:2
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: ../sdv/templates/login.html:32 ../sdv/templates/titlebar.html:28
#: ../sdv/templates/titlebar.html:42
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar"
#: ../sdv/templates/login.html:37
msgid "Log in to a user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar como usuário no upload.farm"
#: ../sdv/templates/login.html:40 ../sdv/templates/reset.html:44
#: ../sdv/templates/reset.html:60 ../sdv/templates/signup.html:20
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email"
#: ../sdv/templates/login.html:41 ../sdv/templates/reset.html:61
#: ../sdv/templates/signup.html:21
msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "email"
#: ../sdv/templates/login.html:45 ../sdv/templates/signup.html:25
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
#: ../sdv/templates/login.html:46 ../sdv/templates/reset.html:50
#: ../sdv/templates/signup.html:26
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "senha"
#: ../sdv/templates/login.html:49
msgid "Sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar!"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Need to register?"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa registrar?"
#: ../sdv/templates/login.html:57 ../sdv/templates/signup.html:33
msgid "Sign up!"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar!"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Forgot password?"
-msgstr ""
+msgstr "Esqueceu a senha?"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Reset it!"
-msgstr ""
+msgstr "Resetar!"
#: ../sdv/templates/plan.html:5 ../sdv/templates/plan.html:9
#: ../sdv/templates/plan.html:16 ../sdv/templates/plan.html:26
msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar planejamento da fazenda de stardew.info (Stardew Valley)"
#: ../sdv/templates/plan.html:8 ../sdv/templates/plan.html:15
#: ../sdv/templates/plan.html:22
msgid "Farm plan render - upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar planejamento da fazenda - upload.farm"
#: ../sdv/templates/plan.html:80
#, python-format
msgid "Farm plan in %(season)s"
-msgstr ""
+msgstr "Planejamento da fazenda em %(season)s"
#: ../sdv/templates/plan.html:88
msgid "view plan"
-msgstr ""
+msgstr "ver planejamento"
#: ../sdv/templates/plan.html:94
msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete"
msgstr ""
+"Re-renderização do planejamento irá carregar automaticamente quando "
+"completo"
#: ../sdv/templates/privacy.html:2
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Privacidade"
#: ../sdv/templates/profile.html:5 ../sdv/templates/profile.html:9
#: ../sdv/templates/profile.html:16 ../sdv/templates/profile.html:28
#, python-format
msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s de %(name)s (Stardew Valley)"
#: ../sdv/templates/profile.html:8 ../sdv/templates/profile.html:15
#: ../sdv/templates/profile.html:22
#, python-format
msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s - upload.farm"
#: ../sdv/templates/profile.html:139
msgid "Brown Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Galinha marrom"
#: ../sdv/templates/profile.html:140
msgid "Brown Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Galinhas marrons"
#: ../sdv/templates/profile.html:141
msgid "White Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Galinha branca"
#: ../sdv/templates/profile.html:142
msgid "White Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Galinhas brancas"
#: ../sdv/templates/profile.html:143
msgid "Blue Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Galinha azul"
#: ../sdv/templates/profile.html:144
msgid "Blue Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Galinhas azuis"
#: ../sdv/templates/profile.html:145
msgid "Void Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "Galinha vazio"
#: ../sdv/templates/profile.html:146
msgid "Void Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Galinhas vazios"
#: ../sdv/templates/profile.html:147
msgid "White Cow"
-msgstr ""
+msgstr "Vaca branca"
#: ../sdv/templates/profile.html:148
msgid "White Cows"
-msgstr ""
+msgstr "Vacas brancas"
#: ../sdv/templates/profile.html:149
msgid "Brown Cow"
-msgstr ""
+msgstr "Vaca marrom"
#: ../sdv/templates/profile.html:150
msgid "Brown Cows"
-msgstr ""
+msgstr "Vacas marrons"
#: ../sdv/templates/profile.html:151
msgid "Duck"
-msgstr ""
+msgstr "Pato"
#: ../sdv/templates/profile.html:152
msgid "Ducks"
-msgstr ""
+msgstr "Patos"
#: ../sdv/templates/profile.html:153
msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "Coelho"
#: ../sdv/templates/profile.html:154
msgid "Rabbits"
-msgstr ""
+msgstr "Coelhos"
#: ../sdv/templates/profile.html:155
msgid "Dinosaur"
-msgstr ""
+msgstr "Dinossauro"
#: ../sdv/templates/profile.html:156
msgid "Dinosaurs"
-msgstr ""
+msgstr "Dinossauros"
#: ../sdv/templates/profile.html:157
msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabra"
#: ../sdv/templates/profile.html:158
msgid "Goats"
-msgstr ""
+msgstr "Cabras"
#: ../sdv/templates/profile.html:159
msgid "Sheep"
-msgstr ""
+msgstr "Ovelha"
#: ../sdv/templates/profile.html:160
msgid "Sheeps"
-msgstr ""
+msgstr "Ovelhas"
#: ../sdv/templates/profile.html:161
msgid "Pig"
-msgstr ""
+msgstr "Porco"
#: ../sdv/templates/profile.html:162
msgid "Pigs"
-msgstr ""
+msgstr "Porcos"
#: ../sdv/templates/profile.html:177
#, python-format
msgid "Animal Products worth 10%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Produtos Animais valem 10%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:178
#, python-format
msgid "Crops worth 10%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Sementes valem 10%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:179
msgid "Befriend Coop animals quicker."
-msgstr ""
+msgstr "Amizade mais rápida com animais Coop."
#: ../sdv/templates/profile.html:179
msgid "Incubation time cut in half."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de incubação reduzido pela metade."
#: ../sdv/templates/profile.html:180
msgid "Befriend barn animals quicker."
-msgstr ""
+msgstr "Amizade mais rápida com animais do celeiro."
#: ../sdv/templates/profile.html:180
msgid "Sheep produce wool faster."
-msgstr ""
+msgstr "Ovelha produz lã mais rápido."
#: ../sdv/templates/profile.html:181
#, python-format
msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Produtos Artesãos (vinho, queijo, olho, etc.) valem 50%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:182
#, python-format
msgid "All crops grow 10%% faster."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as sementes crescem 10%% mais rápido."
#: ../sdv/templates/profile.html:183
msgid "+1 ore per vein."
-msgstr ""
+msgstr "+1 minério por nervura."
#: ../sdv/templates/profile.html:184
msgid "Chance for Gems to appear in pairs."
-msgstr ""
+msgstr "Chance de Gemas aparecerem em pares."
#: ../sdv/templates/profile.html:185
#, python-format
msgid "Metal bars worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Barras de metal valem 25%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:186
msgid "Geode find doubled."
-msgstr ""
+msgstr "Encontro de Geode dobrado."
#: ../sdv/templates/profile.html:187
msgid "Coal find doubled."
-msgstr ""
+msgstr "Encontro de Coal dobrado."
#: ../sdv/templates/profile.html:188
#, python-format
msgid "Gems worth 30%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Gemas valem 30%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:189
#, python-format
msgid "Wood worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Madeira vale 50%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:190
msgid "Chance for double harvest of foraged items."
-msgstr ""
+msgstr "Chance de colheita de itens varridos dobrada."
#: ../sdv/templates/profile.html:191
msgid "Normal trees occasionally drop hardwood."
-msgstr ""
+msgstr "Árvores normais ocasionalmente derrubam madeira dura."
#: ../sdv/templates/profile.html:192
msgid "Foraged items are always gold quality."
-msgstr ""
+msgstr "Items varridos são sempre de qualidade ouro."
#: ../sdv/templates/profile.html:193
#, python-format
msgid "Syrup is worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Syrup vale 25%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:194
msgid "Locations of foragable items are revealed."
-msgstr ""
+msgstr "Localizações de items varridos são reveladas."
#: ../sdv/templates/profile.html:195
#, python-format
msgid "Fish worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Peixe vale 25%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:196
msgid "Resources required to craft crab pots reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Recursos necessários para a criação de potes de caranguejo reduzidos."
#: ../sdv/templates/profile.html:197
#, python-format
msgid "Fish worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "Peixe vale 50%% mais."
#: ../sdv/templates/profile.html:198
msgid "Chance to find treasure doubled."
-msgstr ""
+msgstr "Chance de encontrar tesouro dobrado."
#: ../sdv/templates/profile.html:199
msgid "Crab pots never catch trash."
-msgstr ""
+msgstr "Potes de caranguejo nunca pegam lixo."
#: ../sdv/templates/profile.html:200
msgid "Crab pots no longer need to be baited."
-msgstr ""
+msgstr "Potes de caranguejo não precisam mais serem iscados."
#: ../sdv/templates/profile.html:201
#, python-format
msgid "All attacks deal 10%% more damage."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ataques causam 10%% mais danos."
#: ../sdv/templates/profile.html:201
msgid "+15 HP."
-msgstr ""
+msgstr "+15 HP."
#: ../sdv/templates/profile.html:202
#, python-format
msgid "Critical strike chance increased by 50%%."
-msgstr ""
+msgstr "Chance de acerto crítico é aumentado em 50%%."
#: ../sdv/templates/profile.html:203
#, python-format
msgid "Damage is increased by 15%%."
-msgstr ""
+msgstr "Dano é aumentado em 15%%."
#: ../sdv/templates/profile.html:204
msgid "HP is increased by 25."
-msgstr ""
+msgstr "HP é aumentado em 25."
#: ../sdv/templates/profile.html:205
msgid "Cooldown on special moves is cut in half."
-msgstr ""
+msgstr "Cooldown em movimentos especiais são reduzidos pela metade."
#: ../sdv/templates/profile.html:206
msgid "Critical hits are deadly."
-msgstr ""
+msgstr "Hits críticos são mortais."
#: ../sdv/templates/profile.html:211
msgid "Rancher"
@@ -1508,266 +1598,266 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/profile.html:251
msgid "Willy"
-msgstr ""
+msgstr "Willy"
#: ../sdv/templates/profile.html:252
msgid "Clint"
-msgstr ""
+msgstr "Clint"
#: ../sdv/templates/profile.html:253
msgid "Jodi"
-msgstr ""
+msgstr "Jodi"
#: ../sdv/templates/profile.html:254
msgid "Harvey"
-msgstr ""
+msgstr "Harvey"
#: ../sdv/templates/profile.html:255
msgid "Leah"
-msgstr ""
+msgstr "Leah"
#: ../sdv/templates/profile.html:256
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Feiticeiro"
#: ../sdv/templates/profile.html:257
msgid "Jas"
-msgstr ""
+msgstr "Jas"
#: ../sdv/templates/profile.html:258
msgid "Abigail"
-msgstr ""
+msgstr "Abigail"
#: ../sdv/templates/profile.html:259
msgid "Maru"
-msgstr ""
+msgstr "Maru"
#: ../sdv/templates/profile.html:260
msgid "Elliott"
-msgstr ""
+msgstr "Elliott"
#: ../sdv/templates/profile.html:261
msgid "Caroline"
-msgstr ""
+msgstr "Caroline"
#: ../sdv/templates/profile.html:262
msgid "Pam"
-msgstr ""
+msgstr "Pam"
#: ../sdv/templates/profile.html:263
msgid "Dwarf"
-msgstr ""
+msgstr "Anão"
#: ../sdv/templates/profile.html:264
msgid "Shane"
-msgstr ""
+msgstr "Shane"
#: ../sdv/templates/profile.html:265
msgid "Demetrius"
-msgstr ""
+msgstr "Demetrius"
#: ../sdv/templates/profile.html:266
msgid "Alex"
-msgstr ""
+msgstr "Alex"
#: ../sdv/templates/profile.html:267
msgid "Gus"
-msgstr ""
+msgstr "Gus"
#: ../sdv/templates/profile.html:268
msgid "Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent"
#: ../sdv/templates/profile.html:269
msgid "Sebastian"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian"
#: ../sdv/templates/profile.html:270
msgid "Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Robin"
#: ../sdv/templates/profile.html:271
msgid "Sam"
-msgstr ""
+msgstr "Sam"
#: ../sdv/templates/profile.html:272
msgid "Lewis"
-msgstr ""
+msgstr "Lewis"
#: ../sdv/templates/profile.html:273
msgid "Marnie"
-msgstr ""
+msgstr "Marnie"
#: ../sdv/templates/profile.html:274
msgid "Penny"
-msgstr ""
+msgstr "Penny"
#: ../sdv/templates/profile.html:275
msgid "Haley"
-msgstr ""
+msgstr "Haley"
#: ../sdv/templates/profile.html:276
msgid "Pierre"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre"
#: ../sdv/templates/profile.html:277
msgid "Evelyn"
-msgstr ""
+msgstr "Evelyn"
#: ../sdv/templates/profile.html:278
msgid "Linus"
-msgstr ""
+msgstr "Linus"
#: ../sdv/templates/profile.html:279
msgid "George"
-msgstr ""
+msgstr "George"
#: ../sdv/templates/profile.html:280
msgid "Emily"
-msgstr ""
+msgstr "Emily"
#: ../sdv/templates/profile.html:281
msgid "Kent"
-msgstr ""
+msgstr "Kent"
#: ../sdv/templates/profile.html:282
msgid "Krobus"
-msgstr ""
+msgstr "Krobus"
#: ../sdv/templates/profile.html:283
msgid "Sandy"
-msgstr ""
+msgstr "Sandy"
#: ../sdv/templates/profile.html:284
msgid "Henchman"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudante"
#: ../sdv/templates/profile.html:289
msgid "Armored Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Armored Bug"
#: ../sdv/templates/profile.html:290
msgid "Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Bat"
#: ../sdv/templates/profile.html:291
msgid "Big Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Big Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:292
msgid "Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bug"
#: ../sdv/templates/profile.html:293
msgid "Duggy"
-msgstr ""
+msgstr "Duggy"
#: ../sdv/templates/profile.html:294
msgid "Dust Sprite"
-msgstr ""
+msgstr "Dust Sprite"
#: ../sdv/templates/profile.html:295
msgid "Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Fly"
#: ../sdv/templates/profile.html:296
msgid "Frost Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Frost Bat"
#: ../sdv/templates/profile.html:297
msgid "Frost Jelly"
-msgstr ""
+msgstr "Frost Jelly"
#: ../sdv/templates/profile.html:298
msgid "Ghost"
-msgstr ""
+msgstr "Ghost"
#: ../sdv/templates/profile.html:299
msgid "Green Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Green Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:300
msgid "Grub"
-msgstr ""
+msgstr "Grub"
#: ../sdv/templates/profile.html:301
msgid "Lava Bat"
-msgstr ""
+msgstr "Lava Bat"
#: ../sdv/templates/profile.html:302
msgid "Lava Crab"
-msgstr ""
+msgstr "Lava Crab"
#: ../sdv/templates/profile.html:303
msgid "Metal Head"
-msgstr ""
+msgstr "Metal Head"
#: ../sdv/templates/profile.html:304
msgid "Mummy"
-msgstr ""
+msgstr "Mummy"
#: ../sdv/templates/profile.html:305
msgid "Purple Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Purple Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:306
msgid "Sludge"
-msgstr ""
+msgstr "Sludge"
#: ../sdv/templates/profile.html:307
msgid "Rock Crab"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Crab"
#: ../sdv/templates/profile.html:308
msgid "Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Serpent"
#: ../sdv/templates/profile.html:309
msgid "Shadow Brute"
-msgstr ""
+msgstr "Shadow Brute"
#: ../sdv/templates/profile.html:310
msgid "Skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "Skeleton"
#: ../sdv/templates/profile.html:311
msgid "Squid Kid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid Kid"
#: ../sdv/templates/profile.html:312
msgid "Stone Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Stone Golem"
#: ../sdv/templates/profile.html:313
msgid "Transparent Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Transparent Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:314
msgid "Void Spirit"
-msgstr ""
+msgstr "Void Spirit"
#: ../sdv/templates/profile.html:315
msgid "Yellow Slime"
-msgstr ""
+msgstr "Yellow Slime"
#: ../sdv/templates/profile.html:320 ../sdv/templates/profile.html:341
#, python-format
msgid "%(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "Fazenda %(farmname)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:350
#, python-format
msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para %(previous)s (flecha esquerda no teclado também funciona)"
#: ../sdv/templates/profile.html:352
#, python-format
msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar para%(next)s (flecha direita no teclado também funciona)"
#: ../sdv/templates/profile.html:364
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso:"
#: ../sdv/templates/profile.html:364
msgid ""
@@ -1775,474 +1865,486 @@ msgid ""
"unexpected contents. It might be modded, or malicious. Be aware if "
"downloading the savegame."
msgstr ""
+"Essa fazenda falhou no processo da imagem, o que significa que o jogo "
+"salvo possuia conteúdos inesperados. Pode ser modificado,ou malicioso. "
+"Esteja ciente se baixar este jogo salvo."
#: ../sdv/templates/profile.html:401
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: ../sdv/templates/profile.html:402
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sumário"
#: ../sdv/templates/profile.html:403
msgid "Skills"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidades"
#: ../sdv/templates/profile.html:414
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: ../sdv/templates/profile.html:415
msgid "Current Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Fundos Atuais"
#: ../sdv/templates/profile.html:416
msgid "Total Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ganhos Totais"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Sexo"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Homem"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Mulher"
#: ../sdv/templates/profile.html:419
msgid "Favorite Thing"
-msgstr ""
+msgstr "Coisa favorita"
#: ../sdv/templates/profile.html:420
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Vida"
#: ../sdv/templates/profile.html:421
msgid "Stamina"
-msgstr ""
+msgstr "Stamina"
#: ../sdv/templates/profile.html:422
msgid "Steps Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Passos dados"
#: ../sdv/templates/profile.html:424
msgid "Mines Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Minas"
#: ../sdv/templates/profile.html:424 ../sdv/templates/profile.html:425
#: ../sdv/templates/profile.html:427
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "level"
#: ../sdv/templates/profile.html:425
msgid "Cavern Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Caverna"
#: ../sdv/templates/profile.html:425 ../sdv/templates/profile.html:427
#, python-format
msgid "%(word_level)s %(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(word_level)s %(number)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:427
msgid "Mine Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Level da Mina"
#: ../sdv/templates/profile.html:429
msgid "Time Played"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Jogado"
#: ../sdv/templates/profile.html:429
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "horas"
#: ../sdv/templates/profile.html:443
msgid "is married to"
-msgstr ""
+msgstr "é casado(a) com"
#: ../sdv/templates/profile.html:443 ../sdv/templates/profile.html:445
#: ../sdv/templates/profile.html:449
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: ../sdv/templates/profile.html:445
msgid "is unmarried"
-msgstr ""
+msgstr "é solteiro(a)"
#: ../sdv/templates/profile.html:449
msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "tem"
#: ../sdv/templates/profile.html:450
#, python-format
msgid "a %(n)s day old"
-msgstr ""
+msgstr "a %(n)s dias de idade"
#: ../sdv/templates/profile.html:451
msgid "son"
-msgstr ""
+msgstr "filho"
#: ../sdv/templates/profile.html:451
msgid "daughter"
-msgstr ""
+msgstr "filha"
#: ../sdv/templates/profile.html:452 ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "named"
-msgstr ""
+msgstr "com o nome de"
#: ../sdv/templates/profile.html:456
msgid "has no children"
-msgstr ""
+msgstr "não possui filhos"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "and has a pet"
-msgstr ""
+msgstr "e tem um"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "gato"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "cachorro"
#: ../sdv/templates/profile.html:469
msgid "Farm horse:"
-msgstr ""
+msgstr "Cavalo da fazenda:"
#: ../sdv/templates/profile.html:474
#, python-format
msgid "%(number)s %(animal)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(number)s %(animal)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:476
#, python-format
msgid "%(n)s days old"
-msgstr ""
+msgstr "%(n)s dias de idade"
#: ../sdv/templates/profile.html:536
msgid "(Hover for professions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Passe para as profissões)"
#: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "This will claim"
-msgstr ""
+msgstr "Isso irá reivindicar"
#: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "only this"
-msgstr ""
+msgstr "apenas isso"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "upload"
-msgstr ""
+msgstr "enviar"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "Claim it!"
-msgstr ""
+msgstr "Claim it!"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "Claim this farm (link it to your account)"
-msgstr ""
+msgstr "Reivindique essa fazenda (link ela para a sua conta)"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "all unclaimed uploads"
-msgstr ""
+msgstr "todos os envios não reivindicados"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "made from this browser."
-msgstr ""
+msgstr "feitas a partir deste navegador."
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "Claim all!"
-msgstr ""
+msgstr "Claim all!"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)"
msgstr ""
+"Reivindique todas as fazendas que não foram reivindicadas (link elas para"
+" sua conta)"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Send to"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "stardew.info planner"
-msgstr ""
+msgstr "planejador stardew.info"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)"
-msgstr ""
+msgstr "(esse é um site separado que não faz parte de upload.farm)"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Plan my farm!"
-msgstr ""
+msgstr "Plan my farm!"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)"
-msgstr ""
+msgstr "Planeje minha fazenda (envie para o planejador stardew.info)"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disable downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar downloads?"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar o compartilhamento de jogos salvos que você enviou"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disable!"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Downloads currently enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads atualmente ativados"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enable downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar downloads?"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar donwload do jogo salvo que você enviou e outros"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enable!"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Downloads currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads atualmente desativados"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "To enable savegame download please first"
-msgstr ""
+msgstr "Para ativar o download de jogo salvo primeiro por favor"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "sign up"
-msgstr ""
+msgstr "registre"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "sign in"
-msgstr ""
+msgstr "entrar"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid ", then"
-msgstr ""
+msgstr ", então"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "claim this page."
-msgstr ""
+msgstr "reivindicar esta página."
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "Sign up or sign in to enable downloads!"
-msgstr ""
+msgstr "Registre ou entre para ativar downloads!"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "List your farm?"
-msgstr ""
+msgstr "Listar sua fazenda?"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "Allows it to appear in searches on the site"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que apareça em pesquisas no site"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "List!"
-msgstr ""
+msgstr "Listar!"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "Farm currently unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Fazenda atualmente não listada"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Unlist your farm?"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar sua fazenda da lista?"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Previnir de que apareça no site exceto para você e pessoas com URL"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Unlist!"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar da lista !"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Farm currently listed"
-msgstr ""
+msgstr "Fazenda atualmente listada"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete this farm?"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar essa fazenda?"
#: ../sdv/templates/profile.html:578 ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "This will delete "
-msgstr ""
+msgstr "Isso deletará "
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid " upload"
-msgstr ""
+msgstr " enviar"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete it!"
-msgstr ""
+msgstr "Delete it!"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete farm"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar fazenda"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete all for this farm?"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar tudo por esta fazenda?"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "all uploads in this series."
-msgstr ""
+msgstr "todos os envios nesta série."
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid ""
"This will remove this farm and all associated farms, be sure you mean to "
"do this!"
msgstr ""
+"Isso removerá essa fazenda e todas as fazendas associadas, tenha certeza "
+"de que queira fazer isto!"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete entire series!"
-msgstr ""
+msgstr "Delete entire series!"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete entire farm series"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar série de fazendas inteira"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "You use the contents of this zip at your own risk!"
-msgstr ""
+msgstr "Você usa os conteúdos deste zip por sua conta e risco!"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "I understand, download!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu compreendo, download!"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "download savegame"
-msgstr ""
+msgstr "download jogo salvo"
#: ../sdv/templates/profile.html:603
msgid "Friendships"
-msgstr ""
+msgstr "Amizades"
#: ../sdv/templates/profile.html:621
msgid "Monster Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Monstros mortos"
#: ../sdv/templates/profile.html:634
#, python-format
msgid "%(name)s has not killed any monsters yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s não matou nenhum monstro ainda."
#: ../sdv/templates/profile.html:644
#, python-format
msgid "Map of %(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da Fazenda %(farmname)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:649
msgid "Click to open farm gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para abrir a galeria da fazenda"
#: ../sdv/templates/profile.html:658
msgid "view on imgur"
-msgstr ""
+msgstr "ver em imgur"
#: ../sdv/templates/profile.html:665
msgid "reupload to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "re-enviar para imgur"
#: ../sdv/templates/profile.html:665
msgid "upload to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "enviar para imgur"
#: ../sdv/templates/recents.html:15
msgid "This farm has a downloadable savegame available"
-msgstr ""
+msgstr "Essa fazenda possui um jogo salvo disponível para download"
#: ../sdv/templates/recents.html:20
msgid ""
"This farm is unlisted and will not show up in searches nor on the front "
"page except to you. It can still be viewed by people with a direct link."
msgstr ""
+"Essa fazenda não está listada e não irá aparecer em pesquisas nem na "
+"página principal exceto para você. Ainda pode ser visualizada por pessoas"
+" com link direto."
#: ../sdv/templates/reset.html:2
msgid "Password reset"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir senha"
#: ../sdv/templates/reset.html:32 ../sdv/templates/reset.html:64
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir senha"
#: ../sdv/templates/reset.html:49
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha"
#: ../sdv/templates/reset.html:50 ../sdv/templates/signup.html:26
#, python-format
msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!"
-msgstr ""
+msgstr "Senha deve ter no mínimo %(password_min_length)s caracteres!"
#: ../sdv/templates/reset.html:53
msgid "Set new password"
-msgstr ""
+msgstr "Insira a nova senha"
#: ../sdv/templates/reset.html:57
msgid "Reset password for user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Resetar senha para conta de usuário em upload.farm"
#: ../sdv/templates/reset.html:73
msgid "Re-send verification"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviar verificação"
#: ../sdv/templates/signup.html:2 ../sdv/templates/signup.html:8
#: ../sdv/templates/titlebar.html:29 ../sdv/templates/titlebar.html:43
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar"
#: ../sdv/templates/signup.html:11
msgid ""
"Registration allows enabling of savegame sharing, quick imgur upload, and"
" creation and curation of farm series."
msgstr ""
+"Registro permite ativar o compartilhamento de jogo salvo, envio rápido ao"
+" imgur, e criação e cuidar de séries de fazendas."
#: ../sdv/templates/signup.html:12
msgid "Already got an account? Sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "Já possui uma conta? Entre!"
#: ../sdv/templates/signup.html:17
msgid "Register a user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "Registre uma conta de usuário em upload.farm"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:11
msgid "upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "upload.farm"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:16
msgid "Stardew Valley Summary Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Stardew Valley Gerador de Sumário"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:21 ../sdv/templates/titlebar.html:34
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:23 ../sdv/templates/titlebar.html:36
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:25 ../sdv/templates/titlebar.html:38
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:27 ../sdv/templates/titlebar.html:41
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
@@ -2256,1350 +2358,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Took %(processtime)s seconds to process request"
#~ msgstr "Demoraram %(processtime)s segundos para processar o pedido"
-#~ msgid "Username not found!"
-#~ msgstr "Nome de usuário não encontrado!"
-
#~ msgid "Unable to interpret stored password hash!"
#~ msgstr "Não é possível interpretar o hash de senha armazenado!"
-#~ msgid "Incorrect password!"
-#~ msgstr "Senha incorreta!"
-
-#~ msgid "Missing email or password for login!"
-#~ msgstr "Falta de e-mail ou senha para login!"
-
-#~ msgid "Logged in successfully!"
-#~ msgstr "Você logou com sucesso!"
-
-#~ msgid "Password reset email sent!"
-#~ msgstr "Email de redefinição de senha enviado!"
-
-#~ msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Cannot reset password: account does not exist"
-#~ msgstr "Não pode redefinir a senha: conta não existe"
-
-#~ msgid "This reset link has already been used!"
-#~ msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!"
-
-#~ msgid "Password reset, please log in!"
-#~ msgstr "Senha resetada, por favor faça login"
-
-#~ msgid "Malformed verification string!"
-#~ msgstr "Cadeia de verificação mal formada!"
-
-#~ msgid "Password insufficiently long, please try again"
-#~ msgstr "Senha insuficientemente longa, por favor tente outra vez"
-
-#~ msgid "A new verification email has been sent to you"
-#~ msgstr "Um novo e-mail de verificação foi enviado para você"
-
-#~ msgid "Please enter the email address you used to register"
-#~ msgstr "Por favor utilize o endereço de email que você usou para registro"
-
-#~ msgid "This reset link has already been used!"
-#~ msgstr "Este link para redefinição já foi utilizado!"
-
-#~ msgid "You are already logged in!"
-#~ msgstr "Você já está logado!"
-
-#~ msgid "Missing email or password!"
-#~ msgstr "Inexistência de email ou senha"
-
-#~ msgid "Password too short!"
-#~ msgstr "Senha muito curta!"
-
-#~ msgid "Invalid email address!"
-#~ msgstr "Endereço de email inválido!"
-
-#~ msgid "This email address has already registered"
-#~ msgstr "Este endereço de email já foi registrado"
-
-#~ msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!"
-#~ msgstr "Captcha errado! Se você é humano, por favor tente outra vez!"
-
-#~ msgid "You must be signed in to view your profile!"
-#~ msgstr "Você precisa estar logado para ver seu perfil!"
-
-#~ msgid "I don't think that's very funny"
-#~ msgstr "Eu não acho isso engraçado"
-
-#~ msgid "Not well-formed xml"
-#~ msgstr "Xml mal formado"
-
-#~ msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :("
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Error occurred inserting information into the database!"
-#~ msgstr "Erro ocorrido inserindo informação na database!"
-
-#~ msgid "Save file incompatible with current database: error is "
-#~ msgstr "Arquivo salvo imcompatível com a atual database: o erro é "
-
-#~ msgid "There is nothing here... is this URL correct?"
-#~ msgstr "Não a nada aqui... a URL está correta?"
-
-#~ msgid "Unknown or insufficient credentials"
-#~ msgstr "Credenciais desconhecidas ou insuficientes"
-
-#~ msgid "You do not own this farm"
-#~ msgstr "Você não é o dono(a) desta fazenda"
-
-#~ msgid "You do not own at least one of the farms"
-#~ msgstr "Você não é dono(a) de pelo menos uma das fazendas"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page"
-#~ msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar esta página"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages"
-#~ msgstr "Você não possui credenciais suficientes para acessar uma destas páginas"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action"
-#~ msgstr "Você não possui credenciais suficientes para fazer isso"
-
-#~ msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!"
-#~ msgstr "Você precisa estar logado para postar sua fazenda no imgur!"
-
-#~ msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}"
-#~ msgstr "Houve um problema ao acessar o planejador. O erro foi: {}"
-
-#~ msgid "You do not have the correct session information to perform this action!"
-#~ msgstr "Você não possui a informação de sessão correta para fazer essa ação!"
-
-#~ msgid "Problem authenticating!"
-#~ msgstr "Autenticando problema!"
-
-#~ msgid "You are not logged in!"
-#~ msgstr "Você não está logado!"
-
-#~ msgid "No browse with that ID!"
-#~ msgstr "Não existe browse com este ID!"
-
-#~ msgid "Malformed request for entries!"
-#~ msgstr "Pedido para entradas mal formado!"
-
-#~ msgid "No blog with that ID!"
-#~ msgstr "Não existe blog com este ID!"
-
-#~ msgid "URL does not exist"
-#~ msgstr "URL não existe"
-
-#~ msgid "You are unable to download this farm data at this time."
-#~ msgstr "Você está incapaz de baixar estes dados da fazenda neste momento."
-
-#~ msgid "Problem authenticating at imgur!"
-#~ msgstr "Autenticando problema ao imgur!"
-
-#~ msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!"
-#~ msgstr "Incapaz de se conectar ao imgur se não estiver logado!"
-
-#~ msgid "Account does not exist!"
-#~ msgstr "Conta inexistente!"
-
-#~ msgid "Already confirmed email address!"
-#~ msgstr "Endereço de email já confirmado!"
-
-#~ msgid "Account email address confirmed!"
-#~ msgstr "Endereço de email da conta confirmado!"
-
-#~ msgid "not logged in"
-#~ msgstr "não logado"
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1º"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2º"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3º"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4º"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5º"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6º"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7º"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8º"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9º"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10º"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11º"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12º"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13º"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14º"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15º"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16º"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17º"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18º"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19º"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20º"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21º"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22º"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23º"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24º"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25º"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26º"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27º"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28º"
-
-#~ msgid "Spring"
-#~ msgstr "Primavera"
-
-#~ msgid "Summer"
-#~ msgstr "Verão"
-
-#~ msgid "Autumn"
-#~ msgstr "Outono"
-
-#~ msgid "Winter"
-#~ msgstr "Inverno"
-
-#~ msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s"
-#~ msgstr "%(day)s de %(season)s, ano %(year)s"
-
-#~ msgid "About Us"
-#~ msgstr "Cerca de"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Conta"
-
-#~ msgid "Account info"
-#~ msgstr "Informações da conta"
-
-#~ msgid "Email: %(email)s"
-#~ msgstr "Email: %(email)s"
-
-#~ msgid "Imgur: "
-#~ msgstr "Imgur: "
-
-#~ msgid "Logged in as %(username)s"
-#~ msgstr "Logado como %(username)s"
-
-#~ msgid "connect to imgur"
-#~ msgstr "conectar ao imgur"
-
-#~ msgid "Browse my liked farms"
-#~ msgstr "Pesquisar fazendas que curti"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "Upload default: "
-#~ msgstr "Envio padrão: "
-
-#~ msgid "Change to listed?"
-#~ msgstr "Mudar para listado?"
-
-#~ msgid "Change to listed!"
-#~ msgstr "Change to listed!"
-
-#~ msgid "New uploads will not appear on the site by default"
-#~ msgstr "Novos envios não aparecerão no site para padrão"
-
-#~ msgid "Change to unlisted?"
-#~ msgstr "Mudar para não listado?"
-
-#~ msgid "Change to unlisted!"
-#~ msgstr "Change to unlisted!"
-
-#~ msgid "New uploads will appear listed on the site by default"
-#~ msgstr "Novos envios aparecerão listados no site para padrão"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erro:"
-
-#~ msgid "Claimable farms"
-#~ msgstr "Fazendas reivindicáveis"
-
-#~ msgid "Claim"
-#~ msgstr "Reivindicar"
-
-#~ msgid "Or, claim all"
-#~ msgstr "Ou, reivindicar todas"
-
-#~ msgid "Your farm series"
-#~ msgstr "Sua série de fazendas"
-
-#~ msgid "Linked series of farms you have uploaded:"
-#~ msgstr "Séries linkadas de fazendas que você enviou:"
-
-#~ msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "%(name)s, Fazenda %(farmname)s"
-
-#~ msgid "imgur"
-#~ msgstr "imgur"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Pesquisar"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Sorting %(number)s results by "
-#~ msgstr "Sorting %(number)s results by "
-
-#~ msgid "top rated"
-#~ msgstr "mais votado"
-
-#~ msgid "most views"
-#~ msgstr "mais visualizações"
-
-#~ msgid "most recent"
-#~ msgstr "mais recentes"
-
-#~ msgid "showing"
-#~ msgstr "monstrando"
-
-#~ msgid "only downloadable"
-#~ msgstr "apenas disponíveis para baixar"
-
-#~ msgid "all farms"
-#~ msgstr "todas as fazendas"
-
-#~ msgid "with"
-#~ msgstr "com"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "cheio"
-
-#~ msgid "minimap"
-#~ msgstr "mini mapa"
-
-#~ msgid "thumbnail"
-#~ msgstr "thumbnail"
-
-#~ msgid "limiting results to"
-#~ msgstr "limitando resultados para"
-
-#~ msgid "farms in same series as"
-#~ msgstr "fazendas na mesma série que"
-
-#~ msgid "remove limit"
-#~ msgstr "remover limite"
-
-#~ msgid "farms I upvoted"
-#~ msgstr "fazendas que eu curti"
-
-#~ msgid "newest"
-#~ msgstr "mais novas"
-
-#~ msgid "previous"
-#~ msgstr "anterior"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "próximo"
-
-#~ msgid "oldest"
-#~ msgstr "mais antigo"
-
-#~ msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator"
-#~ msgstr "upload.farm Stardew Valley Gerador de Sumário"
-
-#~ msgid "Okay!"
-#~ msgstr "Okay!"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Mais informações"
-
-#~ msgid "Took %(processtime)s s"
-#~ msgstr "Demoraram %(processtime)s"
-
-#~ msgid "privacy policy"
-#~ msgstr "política de privacidade"
-
-#~ msgid "source at %(github)s"
-#~ msgstr "pesquise em %(github)s"
-
-#~ msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s"
-#~ msgstr "Todos os direitos autorais de Stardew Valley %(concerned_ape)s"
-
-#~ msgid "Development blog"
-#~ msgstr "Blog de desenvolvimento"
-
-#~ msgid "by %(name)s at %(time)s"
-#~ msgstr "por %(name)s em %(time)s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erro!"
-
-#~ msgid "Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Perguntas Frequentes"
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "What does this site do?"
-#~ msgstr "O que este site faz?"
-
-#~ msgid "Where do I find the savegame?"
-#~ msgstr "Onde eu encontro o jogo salvo?"
-
-#~ msgid "Why register for an upload.farm account?"
-#~ msgstr "Por que registrar uma conta no upload.farm?"
-
-#~ msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?"
-#~ msgstr "Posso enviar fazendas múltiplas fazendas da mesma campanha?"
-
-#~ msgid "signed up"
-#~ msgstr "registrado"
-
-#~ msgid "logged in"
-#~ msgstr "logado"
-
-#~ msgid "I can't find my farm!"
-#~ msgstr "Não encontro minha fazenda!"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "conta"
-
-#~ msgid "How do I enable savegame sharing?"
-#~ msgstr "Como eu ativo o compartilhamento de jogo salvo?"
-
-#~ msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?"
-#~ msgstr "Posso enviar arquivos em privado, para que só eu possa ver?"
-
-#~ msgid "What is the stardew.info planner?"
-#~ msgstr "O que é o planejador stardew.info?"
-
-#~ msgid "How do I use downloaded savegames?"
-#~ msgstr "Como eu utilizo jogos salvos baixados?"
-
-#~ msgid "How can I delete my upload(s)?"
-#~ msgstr "Como deleto meu(s) envio(s)?"
-
-#~ msgid "Do you support [modname]?"
-#~ msgstr "Vocês suportam [modname]?"
-
-#~ msgid "Upload your farm"
-#~ msgstr "Envie sua fazenda"
-
-#~ msgid "Upload!"
-#~ msgstr "Enviar!"
-
-#~ msgid "Recently uploaded farms"
-#~ msgstr "Fazendas enviadas recentemente"
-
-#~ msgid "Recent uploads"
-#~ msgstr "Envios recentes"
-
-#~ msgid "more"
-#~ msgstr "mais"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Sign in"
-#~ msgstr "Entrar"
-
-#~ msgid "Log in to a user account on upload.farm"
-#~ msgstr "Entrar como usuário no upload.farm"
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Endereço de email"
-
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "email"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senha"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "senha"
-
-#~ msgid "Sign in!"
-#~ msgstr "Entrar!"
-
-#~ msgid "Need to register?"
-#~ msgstr "Precisa registrar?"
-
-#~ msgid "Sign up!"
-#~ msgstr "Registrar!"
-
-#~ msgid "Forgot password?"
-#~ msgstr "Esqueceu a senha?"
-
-#~ msgid "Reset it!"
-#~ msgstr "Resetar!"
-
-#~ msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)"
-#~ msgstr "Renderizar planejamento da fazenda de stardew.info (Stardew Valley)"
-
-#~ msgid "Farm plan render - upload.farm"
-#~ msgstr "Renderizar planejamento da fazenda - upload.farm"
-
-#~ msgid "Farm plan in %(season)s"
-#~ msgstr "Planejamento da fazenda em %(season)s"
-
-#~ msgid "view plan"
-#~ msgstr "ver planejamento"
-
-#~ msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Privacy Policy"
-#~ msgstr "Política de Privacidade"
-
-#~ msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)"
-#~ msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s de %(name)s (Stardew Valley)"
-
-#~ msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm"
-#~ msgstr "Sumário da Fazenda %(farmname)s - upload.farm"
-
-#~ msgid "Brown Chicken"
-#~ msgstr "Galinha marrom"
-
-#~ msgid "Brown Chickens"
-#~ msgstr "Galinhas marrons"
-
-#~ msgid "White Chicken"
-#~ msgstr "Galinha branca"
-
-#~ msgid "White Chickens"
-#~ msgstr "Galinhas brancas"
-
-#~ msgid "Blue Chicken"
-#~ msgstr "Galinha azul"
-
-#~ msgid "Blue Chickens"
-#~ msgstr "Galinhas azuis"
-
-#~ msgid "Void Chicken"
-#~ msgstr "Galinha vazio"
-
-#~ msgid "Void Chickens"
-#~ msgstr "Galinhas vazios"
-
-#~ msgid "White Cow"
-#~ msgstr "Vaca branca"
-
-#~ msgid "White Cows"
-#~ msgstr "Vacas brancas"
-
-#~ msgid "Brown Cow"
-#~ msgstr "Vaca marrom"
-
-#~ msgid "Brown Cows"
-#~ msgstr "Vacas marrons"
-
-#~ msgid "Duck"
-#~ msgstr "Pato"
-
-#~ msgid "Ducks"
-#~ msgstr "Patos"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "Coelho"
-
-#~ msgid "Rabbits"
-#~ msgstr "Coelhos"
-
-#~ msgid "Dinosaur"
-#~ msgstr "Dinossauro"
-
-#~ msgid "Dinosaurs"
-#~ msgstr "Dinossauros"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "Cabra"
-
-#~ msgid "Goats"
-#~ msgstr "Cabras"
-
-#~ msgid "Sheep"
-#~ msgstr "Ovelha"
-
-#~ msgid "Sheeps"
-#~ msgstr "Ovelhas"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "Porco"
-
-#~ msgid "Pigs"
-#~ msgstr "Porcos"
-
-#~ msgid "Animal Products worth 10%% more."
-#~ msgstr "Produtos Animais valem 10%% mais."
-
-#~ msgid "Crops worth 10%% more."
-#~ msgstr "Sementes valem 10%% mais."
-
-#~ msgid "Befriend Coop animals quicker."
-#~ msgstr "Amizade mais rápida com animais Coop."
-
-#~ msgid "Incubation time cut in half."
-#~ msgstr "Tempo de incubação reduzido pela metade."
-
-#~ msgid "Befriend barn animals quicker."
-#~ msgstr "Amizade mais rápida com animais do celeiro."
-
-#~ msgid "Sheep produce wool faster."
-#~ msgstr "Ovelha produz lã mais rápido."
-
-#~ msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more."
-#~ msgstr "Produtos Artesãos (vinho, queijo, olho, etc.) valem 50%% mais."
-
-#~ msgid "All crops grow 10%% faster."
-#~ msgstr "Todas as sementes crescem 10%% mais rápido."
-
-#~ msgid "+1 ore per vein."
-#~ msgstr "+1 minério por nervura."
-
-#~ msgid "Chance for Gems to appear in pairs."
-#~ msgstr "Chance de Gemas aparecerem em pares."
-
-#~ msgid "Metal bars worth 25%% more."
-#~ msgstr "Barras de metal valem 25%% mais."
-
-#~ msgid "Geode find doubled."
-#~ msgstr "Encontro de Geode dobrado."
-
-#~ msgid "Coal find doubled."
-#~ msgstr "Encontro de Coal dobrado."
-
-#~ msgid "Gems worth 30%% more."
-#~ msgstr "Gemas valem 30%% mais."
-
-#~ msgid "Wood worth 50%% more."
-#~ msgstr "Madeira vale 50%% mais."
-
-#~ msgid "Chance for double harvest of foraged items."
-#~ msgstr "Chance de colheita de itens varridos dobrada."
-
-#~ msgid "Normal trees occasionally drop hardwood."
-#~ msgstr "Árvores normais ocasionalmente derrubam madeira dura."
-
-#~ msgid "Foraged items are always gold quality."
-#~ msgstr "Items varridos são sempre de qualidade ouro."
-
-#~ msgid "Syrup is worth 25%% more."
-#~ msgstr "Syrup vale 25%% mais."
-
-#~ msgid "Locations of foragable items are revealed."
-#~ msgstr "Localizações de items varridos são reveladas."
-
-#~ msgid "Fish worth 25%% more."
-#~ msgstr "Peixe vale 25%% mais."
-
-#~ msgid "Resources required to craft crab pots reduced."
-#~ msgstr "Recursos necessários para a criação de potes de caranguejo reduzidos."
-
-#~ msgid "Fish worth 50%% more."
-#~ msgstr "Peixe vale 50%% mais."
-
-#~ msgid "Chance to find treasure doubled."
-#~ msgstr "Chance de encontrar tesouro dobrado."
-
-#~ msgid "Crab pots never catch trash."
-#~ msgstr "Potes de caranguejo nunca pegam lixo."
-
-#~ msgid "Crab pots no longer need to be baited."
-#~ msgstr "Potes de caranguejo não precisam mais serem iscados."
-
-#~ msgid "All attacks deal 10%% more damage."
-#~ msgstr "Todos os ataques causam 10%% mais danos."
-
-#~ msgid "+15 HP."
-#~ msgstr "+15 HP."
-
-#~ msgid "Critical strike chance increased by 50%%."
-#~ msgstr "Chance de acerto crítico é aumentado em 50%%."
-
-#~ msgid "Damage is increased by 15%%."
-#~ msgstr "Dano é aumentado em 15%%."
-
-#~ msgid "HP is increased by 25."
-#~ msgstr "HP é aumentado em 25."
-
-#~ msgid "Cooldown on special moves is cut in half."
-#~ msgstr "Cooldown em movimentos especiais são reduzidos pela metade."
-
-#~ msgid "Critical hits are deadly."
-#~ msgstr "Hits críticos são mortais."
-
-#~ msgid "Rancher"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Tiller"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Coopmaster"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Shepherd"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Artisan"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Agriculturist"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Miner"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Geologist"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Blacksmith"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Excavator"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Prospector"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Gemologist"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Forester"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Gatherer"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Lumberjack"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Botanist"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Tapper"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Fisher"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Trapper"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Angler"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Pirate"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Mariner"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Luremaster"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Fighter"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Brute"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Defender"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Acrobat"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Desperado"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Farming"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Mining"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Foraging"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Fishing"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Combat"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Willy"
-#~ msgstr "Willy"
-
-#~ msgid "Clint"
-#~ msgstr "Clint"
-
-#~ msgid "Jodi"
-#~ msgstr "Jodi"
-
-#~ msgid "Harvey"
-#~ msgstr "Harvey"
-
-#~ msgid "Leah"
-#~ msgstr "Leah"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Feiticeiro"
-
-#~ msgid "Jas"
-#~ msgstr "Jas"
-
-#~ msgid "Abigail"
-#~ msgstr "Abigail"
-
-#~ msgid "Maru"
-#~ msgstr "Maru"
-
-#~ msgid "Elliott"
-#~ msgstr "Elliott"
-
-#~ msgid "Caroline"
-#~ msgstr "Caroline"
-
-#~ msgid "Pam"
-#~ msgstr "Pam"
-
-#~ msgid "Dwarf"
-#~ msgstr "Anão"
-
-#~ msgid "Shane"
-#~ msgstr "Shane"
-
-#~ msgid "Demetrius"
-#~ msgstr "Demetrius"
-
-#~ msgid "Alex"
-#~ msgstr "Alex"
-
-#~ msgid "Gus"
-#~ msgstr "Gus"
-
-#~ msgid "Vincent"
-#~ msgstr "Vincent"
-
-#~ msgid "Sebastian"
-#~ msgstr "Sebastian"
-
-#~ msgid "Robin"
-#~ msgstr "Robin"
-
-#~ msgid "Sam"
-#~ msgstr "Sam"
-
-#~ msgid "Lewis"
-#~ msgstr "Lewis"
-
-#~ msgid "Marnie"
-#~ msgstr "Marnie"
-
-#~ msgid "Penny"
-#~ msgstr "Penny"
-
-#~ msgid "Haley"
-#~ msgstr "Haley"
-
-#~ msgid "Pierre"
-#~ msgstr "Pierre"
-
-#~ msgid "Evelyn"
-#~ msgstr "Evelyn"
-
-#~ msgid "Linus"
-#~ msgstr "Linus"
-
-#~ msgid "George"
-#~ msgstr "George"
-
-#~ msgid "Emily"
-#~ msgstr "Emily"
-
-#~ msgid "Kent"
-#~ msgstr "Kent"
-
-#~ msgid "Krobus"
-#~ msgstr "Krobus"
-
-#~ msgid "Sandy"
-#~ msgstr "Sandy"
-
-#~ msgid "Henchman"
-#~ msgstr "Ajudante"
-
-#~ msgid "Armored Bug"
-#~ msgstr "Armored Bug"
-
-#~ msgid "Bat"
-#~ msgstr "Bat"
-
-#~ msgid "Big Slime"
-#~ msgstr "Big Slime"
-
-#~ msgid "Bug"
-#~ msgstr "Bug"
-
-#~ msgid "Duggy"
-#~ msgstr "Duggy"
-
-#~ msgid "Dust Sprite"
-#~ msgstr "Dust Sprite"
-
-#~ msgid "Fly"
-#~ msgstr "Fly"
-
-#~ msgid "Frost Bat"
-#~ msgstr "Frost Bat"
-
-#~ msgid "Frost Jelly"
-#~ msgstr "Frost Jelly"
-
-#~ msgid "Ghost"
-#~ msgstr "Ghost"
-
-#~ msgid "Green Slime"
-#~ msgstr "Green Slime"
-
-#~ msgid "Grub"
-#~ msgstr "Grub"
-
-#~ msgid "Lava Bat"
-#~ msgstr "Lava Bat"
-
-#~ msgid "Lava Crab"
-#~ msgstr "Lava Crab"
-
-#~ msgid "Metal Head"
-#~ msgstr "Metal Head"
-
-#~ msgid "Mummy"
-#~ msgstr "Mummy"
-
-#~ msgid "Purple Slime"
-#~ msgstr "Purple Slime"
-
-#~ msgid "Sludge"
-#~ msgstr "Sludge"
-
-#~ msgid "Rock Crab"
-#~ msgstr "Rock Crab"
-
-#~ msgid "Serpent"
-#~ msgstr "Serpent"
-
-#~ msgid "Shadow Brute"
-#~ msgstr "Shadow Brute"
-
-#~ msgid "Skeleton"
-#~ msgstr "Skeleton"
-
-#~ msgid "Squid Kid"
-#~ msgstr "Squid Kid"
-
-#~ msgid "Stone Golem"
-#~ msgstr "Stone Golem"
-
-#~ msgid "Transparent Slime"
-#~ msgstr "Transparent Slime"
-
-#~ msgid "Void Spirit"
-#~ msgstr "Void Spirit"
-
-#~ msgid "Yellow Slime"
-#~ msgstr "Yellow Slime"
-
-#~ msgid "%(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "Fazenda %(farmname)s"
-
-#~ msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)"
-#~ msgstr "Voltar para %(previous)s (flecha esquerda no teclado também funciona)"
-
-#~ msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)"
-#~ msgstr "Avançar para%(next)s (flecha direita no teclado também funciona)"
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Aviso:"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumário"
-
-#~ msgid "Skills"
-#~ msgstr "Habilidades"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Current Funds"
-#~ msgstr "Fundos Atuais"
-
-#~ msgid "Total Earnings"
-#~ msgstr "Ganhos Totais"
-
-#~ msgid "Gender"
-#~ msgstr "Sexo"
-
-#~ msgid "Male"
-#~ msgstr "Homem"
-
-#~ msgid "Female"
-#~ msgstr "Mulher"
-
-#~ msgid "Favorite Thing"
-#~ msgstr "Coisa favorita"
-
-#~ msgid "Health"
-#~ msgstr "Vida"
-
-#~ msgid "Stamina"
-#~ msgstr "Stamina"
-
-#~ msgid "Steps Taken"
-#~ msgstr "Passos dados"
-
-#~ msgid "Mines Depth"
-#~ msgstr "Minas"
-
-#~ msgid "level"
-#~ msgstr "level"
-
-#~ msgid "Cavern Depth"
-#~ msgstr "Caverna"
-
-#~ msgid "%(word_level)s %(number)s"
-#~ msgstr "%(word_level)s %(number)s"
-
-#~ msgid "Mine Depth"
-#~ msgstr "Level da Mina"
-
-#~ msgid "Time Played"
-#~ msgstr "Tempo Jogado"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "horas"
-
-#~ msgid "is married to"
-#~ msgstr "é casado(a) com"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "is unmarried"
-#~ msgstr "é solteiro(a)"
-
-#~ msgid "has"
-#~ msgstr "tem"
-
-#~ msgid "a %(n)s day old"
-#~ msgstr "a %(n)s dias de idade"
-
-#~ msgid "son"
-#~ msgstr "filho"
-
-#~ msgid "daughter"
-#~ msgstr "filha"
-
-#~ msgid "named"
-#~ msgstr "com o nome de"
-
-#~ msgid "has no children"
-#~ msgstr "não possui filhos"
-
-#~ msgid "and has a pet"
-#~ msgstr "e tem um"
-
-#~ msgid "cat"
-#~ msgstr "gato"
-
-#~ msgid "dog"
-#~ msgstr "cachorro"
-
-#~ msgid "Farm horse:"
-#~ msgstr "Cavalo da fazenda:"
-
-#~ msgid "%(number)s %(animal)s"
-#~ msgstr "%(number)s %(animal)s"
-
-#~ msgid "%(n)s days old"
-#~ msgstr "%(n)s dias de idade"
-
-#~ msgid "(Hover for professions)"
-#~ msgstr "(Passe para as profissões)"
-
-#~ msgid "This will claim"
-#~ msgstr "Isso irá reivindicar"
-
-#~ msgid "only this"
-#~ msgstr "apenas isso"
-
-#~ msgid "upload"
-#~ msgstr "enviar"
-
-#~ msgid "Claim it!"
-#~ msgstr "Claim it!"
-
-#~ msgid "Claim this farm (link it to your account)"
-#~ msgstr "Reivindique essa fazenda (link ela para a sua conta)"
-
-#~ msgid "all unclaimed uploads"
-#~ msgstr "todos os envios não reivindicados"
-
-#~ msgid "made from this browser."
-#~ msgstr "feitas a partir deste navegador."
-
-#~ msgid "Claim all!"
-#~ msgstr "Claim all!"
-
-#~ msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Send to"
-#~ msgstr "Enviar para"
-
-#~ msgid "stardew.info planner"
-#~ msgstr "planejador stardew.info"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)"
-#~ msgstr "(esse é um site separado que não faz parte de upload.farm)"
-
-#~ msgid "Plan my farm!"
-#~ msgstr "Plan my farm!"
-
-#~ msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)"
-#~ msgstr "Planeje minha fazenda (envie para o planejador stardew.info)"
-
-#~ msgid "Disable downloads?"
-#~ msgstr "Desativar downloads?"
-
-#~ msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded"
-#~ msgstr "Desativar o compartilhamento de jogos salvos que você enviou"
-
-#~ msgid "Disable!"
-#~ msgstr "Desativar!"
-
-#~ msgid "Downloads currently enabled"
-#~ msgstr "Downloads atualmente ativados"
-
-#~ msgid "Enable downloads?"
-#~ msgstr "Ativar downloads?"
-
-#~ msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others"
-#~ msgstr "Ativar donwload do jogo salvo que você enviou e outros"
-
-#~ msgid "Enable!"
-#~ msgstr "Ativar!"
-
-#~ msgid "Downloads currently disabled"
-#~ msgstr "Downloads atualmente desativados"
-
-#~ msgid "To enable savegame download please first"
-#~ msgstr "Para ativar o download de jogo salvo primeiro por favor"
-
-#~ msgid "sign up"
-#~ msgstr "registre"
-
-#~ msgid "sign in"
-#~ msgstr "entrar"
-
-#~ msgid ", then"
-#~ msgstr ", então"
-
-#~ msgid "claim this page."
-#~ msgstr "reivindicar esta página."
-
-#~ msgid "Sign up or sign in to enable downloads!"
-#~ msgstr "Registre ou entre para ativar downloads!"
-
-#~ msgid "List your farm?"
-#~ msgstr "Listar sua fazenda?"
-
-#~ msgid "Allows it to appear in searches on the site"
-#~ msgstr "Permitir que apareça em pesquisas no site"
-
-#~ msgid "List!"
-#~ msgstr "Listar!"
-
-#~ msgid "Farm currently unlisted"
-#~ msgstr "Fazenda atualmente não listada"
-
-#~ msgid "Unlist your farm?"
-#~ msgstr "Tirar sua fazenda da lista?"
-
-#~ msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL"
-#~ msgstr "Previnir de que apareça no site exceto para você e pessoas com URL"
-
-#~ msgid "Unlist!"
-#~ msgstr "Tirar da lista !"
-
-#~ msgid "Farm currently listed"
-#~ msgstr "Fazenda atualmente listada"
-
-#~ msgid "Delete this farm?"
-#~ msgstr "Deletar essa fazenda?"
-
-#~ msgid "This will delete "
-#~ msgstr "Isso deletará "
-
-#~ msgid " upload"
-#~ msgstr " enviar"
-
-#~ msgid "Delete it!"
-#~ msgstr "Delete it!"
-
-#~ msgid "Delete farm"
-#~ msgstr "Deletar fazenda"
-
-#~ msgid "Delete all for this farm?"
-#~ msgstr "Deletar tudo por esta fazenda?"
-
-#~ msgid "all uploads in this series."
-#~ msgstr "todos os envios nesta série."
-
-#~ msgid "Delete entire series!"
-#~ msgstr "Delete entire series!"
-
-#~ msgid "Delete entire farm series"
-#~ msgstr "Deletar série de fazendas inteira"
-
-#~ msgid "You use the contents of this zip at your own risk!"
-#~ msgstr "Você usa os conteúdos deste zip por sua conta e risco!"
-
-#~ msgid "I understand, download!"
-#~ msgstr "Eu compreendo, download!"
-
-#~ msgid "download savegame"
-#~ msgstr "download jogo salvo"
-
-#~ msgid "Friendships"
-#~ msgstr "Amizades"
-
-#~ msgid "Monster Kills"
-#~ msgstr "Monstros mortos"
-
-#~ msgid "%(name)s has not killed any monsters yet."
-#~ msgstr "%(name)s não matou nenhum monstro ainda."
-
-#~ msgid "Map of %(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "Mapa da Fazenda %(farmname)s"
-
-#~ msgid "Click to open farm gallery"
-#~ msgstr "Clique para abrir a galeria da fazenda"
-
-#~ msgid "view on imgur"
-#~ msgstr "ver em imgur"
-
-#~ msgid "reupload to imgur"
-#~ msgstr "re-enviar para imgur"
-
-#~ msgid "upload to imgur"
-#~ msgstr "enviar para imgur"
-
-#~ msgid "This farm has a downloadable savegame available"
-#~ msgstr "Essa fazenda possui um jogo salvo disponível para download"
-
-#~ msgid "Password reset"
-#~ msgstr "Redefinir senha"
-
-#~ msgid "Reset password"
-#~ msgstr "Redefinir senha"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Nova senha"
-
-#~ msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!"
-#~ msgstr "Senha deve ter no mínimo %(password_min_length)s caracteres!"
-
-#~ msgid "Set new password"
-#~ msgstr "Insira a nova senha"
-
-#~ msgid "Reset password for user account on upload.farm"
-#~ msgstr "Resetar senha para conta de usuário em upload.farm"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "Re-send verification"
-#~ msgstr "Reenviar verificação"
-
-#~ msgid "Sign up"
-#~ msgstr "Registrar"
-
-#~ msgid "Already got an account? Sign in!"
-#~ msgstr "Já possui uma conta? Entre!"
-
-#~ msgid "Register a user account on upload.farm"
-#~ msgstr "Registre uma conta de usuário em upload.farm"
-
-#~ msgid "upload.farm"
-#~ msgstr "upload.farm"
-
-#~ msgid "Stardew Valley Summary Generator"
-#~ msgstr "Stardew Valley Gerador de Sumário"
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "Blog"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Cerca de"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Sair"
-
diff --git a/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po b/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po
index e66616b..2f54795 100644
--- a/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/sdv/translations/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 17:10+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: zh_Hans_CN\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:275 ../sdv/__init__.py:355 ../sdv/__init__.py:399
msgid "Username not found!"
-msgstr ""
+msgstr "不存在此用户名!"
#: ../sdv/__init__.py:300
msgid "Incorrect password!"
-msgstr ""
+msgstr "密码错误!"
#: ../sdv/__init__.py:326
msgid "Missing email or password for login!"
-msgstr ""
+msgstr "缺少邮箱地址或密码!"
#: ../sdv/__init__.py:332
msgid "Please reset your password to log in!"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:335
msgid "Logged in successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "成功登录!"
#: ../sdv/__init__.py:358
msgid ""
"Email address not verified; please verify your account using the "
"verification email sent when you registered before attempting to reset "
"password!"
-msgstr ""
+msgstr "邮箱地址尚未验证,重设密码之前请先利用注册确认邮件中的链接确认账户!"
#: ../sdv/__init__.py:367
msgid "Password reset email sent!"
-msgstr ""
+msgstr "密码重设邮件已发送!"
#: ../sdv/__init__.py:369
msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)"
-msgstr ""
+msgstr "之前那封重设邮件还没发出去...(抱歉~)"
#: ../sdv/__init__.py:377 ../sdv/__init__.py:413
msgid "Cannot reset password: account does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "无法重设密码:账户不存在"
#: ../sdv/__init__.py:380
msgid "This reset link has already been used!"
-msgstr ""
+msgstr "这个重设链接已过期!"
#: ../sdv/__init__.py:387
msgid "Password reset, please log in!"
-msgstr ""
+msgstr "密码重设成功,请登录!"
#: ../sdv/__init__.py:389 ../sdv/__init__.py:421 ../sdv/__init__.py:2223
msgid "Malformed verification string!"
-msgstr ""
+msgstr "不完整的验证密钥!"
#: ../sdv/__init__.py:392
msgid "Password insufficiently long, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "密码长度不足,请重试"
#: ../sdv/__init__.py:404
msgid "A new verification email has been sent to you"
@@ -79,73 +79,73 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:406
msgid "Please enter the email address you used to register"
-msgstr ""
+msgstr "请输入注册时使用的邮箱地址"
#: ../sdv/__init__.py:416
msgid "This reset link has already been used!"
-msgstr ""
+msgstr "这个重设链接已经被使用过!"
#: ../sdv/__init__.py:439
msgid "You are already logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "您已登录!"
#: ../sdv/__init__.py:442
msgid "Missing email or password!"
-msgstr ""
+msgstr "缺少邮箱地址或密码!"
#: ../sdv/__init__.py:444
msgid "Password too short!"
-msgstr ""
+msgstr "密码长度不足!"
#: ../sdv/__init__.py:459
msgid ""
"You have successfully registered. A verification email has been sent to "
"you. Now, please sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "您已成功注册,确认邮件已发送至您的邮箱,现在请登录!"
#: ../sdv/__init__.py:462
msgid "Invalid email address!"
-msgstr ""
+msgstr "邮箱地址无效!"
#: ../sdv/__init__.py:464
msgid "This email address has already registered"
-msgstr ""
+msgstr "这个邮箱地址已经被使用过"
#: ../sdv/__init__.py:466
msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!"
-msgstr ""
+msgstr "验证码错误!如果您是人类,请重试一次!"
#: ../sdv/__init__.py:474
msgid "You must be signed in to view your profile!"
-msgstr ""
+msgstr "登录之后才能查看您的资料!"
#: ../sdv/__init__.py:588
msgid "I don't think that's very funny"
-msgstr ""
+msgstr "这一点都不好笑"
#: ../sdv/__init__.py:591
msgid ""
"Savegame failed sanity check (if you think this is in error please let us"
" know)"
-msgstr ""
+msgstr "存档文件初步校验失败(如果您觉得这不应发生,请与我们联系)"
#: ../sdv/__init__.py:598
msgid ""
"Not valid save file - did you select file 'SaveGameInfo' instead of "
"'playername_number'?"
-msgstr ""
+msgstr "存档文件无效,您是不是选择了'SaveGameInfo'文件而不是'玩家名称_id编号'文件?"
#: ../sdv/__init__.py:602
msgid "Not well-formed xml"
-msgstr ""
+msgstr "xml编码错误"
#: ../sdv/__init__.py:605
msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :("
-msgstr ""
+msgstr "存档文件读取失败(可能是因为使用了mod),抱歉:("
#: ../sdv/__init__.py:629
msgid "Error occurred inserting information into the database!"
-msgstr ""
+msgstr "写入数据库时发生错误!"
#: ../sdv/__init__.py:684 ../sdv/__init__.py:704
msgid ""
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:1347
msgid "Save file incompatible with current database: error is "
-msgstr ""
+msgstr "存档文件与数据库不兼容,错误"
#: ../sdv/__init__.py:1359 ../sdv/__init__.py:1413
msgid "There is nothing here... is this URL correct?"
-msgstr ""
+msgstr "这儿啥也没有...没有把地址搞错吗?"
#: ../sdv/__init__.py:1401
msgid ""
@@ -209,108 +209,110 @@ msgid ""
"these uploads, enable savegame sharing, and one-click-post farm renders "
"to imgur!"
msgstr ""
+"您似乎在没有登录的情况下上传了多个文件,如果您注册或登录的话可以将这些文件编为一个系列,共享您的存档,并且可以讲农场的图片一键上传至imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:1433
msgid ""
"This plan failed to render, probably because of a bug. It's logged and "
"we'll look into it as soon as possible! Sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "这个规划无法正常渲染,这应该是个bug,我们已经将其记录在案并会尽快修正,抱歉!"
#: ../sdv/__init__.py:1519
msgid "Unknown or insufficient credentials"
-msgstr ""
+msgstr "未知或不充分的身份验证"
#: ../sdv/__init__.py:1550
msgid "You do not own this farm"
-msgstr ""
+msgstr "您并不拥有这个农场"
#: ../sdv/__init__.py:1561
msgid "You do not own at least one of the farms"
-msgstr ""
+msgstr "您并不拥有其中一个或多个农场"
#: ../sdv/__init__.py:1582
msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page"
-msgstr ""
+msgstr "您缺乏认领这个农场需要的身份验证"
#: ../sdv/__init__.py:1592
msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages"
-msgstr ""
+msgstr "您缺乏认领其中至少一个农场需要的身份验证"
#: ../sdv/__init__.py:1607
msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "您缺乏这个操作需要的身份验证"
#: ../sdv/__init__.py:1622
msgid ""
"You have uploaded this page to imgur in the last 2 hours: please wait to "
"upload again"
-msgstr ""
+msgstr "2小时之前您已经将这个页面上传至imgur,再次上传需要等待一段时间"
#: ../sdv/__init__.py:1624
msgid ""
"There was an issue with uploading the file to imgur. Please try again "
"later!"
-msgstr ""
+msgstr "上传至imgur的过程中出现错误,请稍候再试!"
#: ../sdv/__init__.py:1631
msgid ""
"Either you or upload.farm are out of imgur credits for the day! Sorry :( "
"Try again tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "您或者我们的imgur账户已经用完今天的上传限额,请明天再试"
#: ../sdv/__init__.py:1634
msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!"
-msgstr ""
+msgstr "您需要登录才能将农场上传至imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:1642
msgid ""
"Sorry, the stardew.info planner API is over its rate limit: please try "
"again in a few minutes!"
-msgstr ""
+msgstr "stardew.info农场规划器API超出流量限额,请等几分钟再试!"
#: ../sdv/__init__.py:1646
msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}"
-msgstr ""
+msgstr "访问农场规划器失败,错误为{}"
#: ../sdv/__init__.py:1675
msgid "You do not have the correct session information to perform this action!"
-msgstr ""
+msgstr "您没有执行这个操作所需的正确的会话信息!"
#: ../sdv/__init__.py:1713
msgid "Problem authenticating!"
-msgstr ""
+msgstr "身份验证错误!"
#: ../sdv/__init__.py:1715
msgid "You are not logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "您尚未登录!"
#: ../sdv/__init__.py:1854
msgid "No browse with that ID!"
-msgstr ""
+msgstr "不存在与ID对应的农场浏览页!"
#: ../sdv/__init__.py:1873
msgid "Malformed request for entries!"
-msgstr ""
+msgstr "不完整的条目请求!"
#: ../sdv/__init__.py:1985 ../sdv/__init__.py:1987
msgid "No blog with that ID!"
-msgstr ""
+msgstr "不存在与ID对应的博客文章!"
#: ../sdv/__init__.py:2013
msgid "URL does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "地址不存在"
#: ../sdv/__init__.py:2015
msgid "You are unable to download this farm data at this time."
-msgstr ""
+msgstr "您现在无法下载这个农场的数据。"
#: ../sdv/__init__.py:2045
msgid "Problem authenticating at imgur!"
-msgstr ""
+msgstr "imgur身份验证错误!"
#: ../sdv/__init__.py:2048
msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "未登录时无法连接至imgur!"
#: ../sdv/__init__.py:2078
msgid "Error authorising with Patreon. Please try again later!"
@@ -334,156 +336,156 @@ msgstr ""
#: ../sdv/__init__.py:2212
msgid "Account does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "账户不存在!"
#: ../sdv/__init__.py:2215
msgid "Already confirmed email address!"
-msgstr ""
+msgstr "此邮箱地址已经确认!"
#: ../sdv/__init__.py:2221
msgid "Account email address confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "邮箱地址确认!"
#: ../sdv/__init__.py:2234
msgid "not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "未登录"
#: ../sdv/getDate.py:5
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1日"
#: ../sdv/getDate.py:6
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2日"
#: ../sdv/getDate.py:7
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3日"
#: ../sdv/getDate.py:8
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4日"
#: ../sdv/getDate.py:9
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5日"
#: ../sdv/getDate.py:10
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6日"
#: ../sdv/getDate.py:11
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7日"
#: ../sdv/getDate.py:12
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8日"
#: ../sdv/getDate.py:13
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9日"
#: ../sdv/getDate.py:14
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10日"
#: ../sdv/getDate.py:15
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11日"
#: ../sdv/getDate.py:16
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12日"
#: ../sdv/getDate.py:17
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13日"
#: ../sdv/getDate.py:18
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14日"
#: ../sdv/getDate.py:19
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15日"
#: ../sdv/getDate.py:20
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16日"
#: ../sdv/getDate.py:21
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17日"
#: ../sdv/getDate.py:22
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18日"
#: ../sdv/getDate.py:23
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19日"
#: ../sdv/getDate.py:24
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20日"
#: ../sdv/getDate.py:25
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21日"
#: ../sdv/getDate.py:26
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22日"
#: ../sdv/getDate.py:27
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23日"
#: ../sdv/getDate.py:28
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24日"
#: ../sdv/getDate.py:29
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25日"
#: ../sdv/getDate.py:30
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26日"
#: ../sdv/getDate.py:31
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27日"
#: ../sdv/getDate.py:32
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28日"
#: ../sdv/getDate.py:35
msgid "Spring"
-msgstr ""
+msgstr "春季"
#: ../sdv/getDate.py:36
msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "夏季"
#: ../sdv/getDate.py:37
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "秋季"
#: ../sdv/getDate.py:38
msgid "Winter"
-msgstr ""
+msgstr "冬季"
#: ../sdv/getDate.py:45
#, python-format
msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(season)s %(day)s,第%(year)s年"
#: ../sdv/templates/about.html:2 ../sdv/templates/about.html:7
msgid "About Us"
-msgstr ""
+msgstr "关于我们"
#: ../sdv/templates/about.html:10
#, python-format
@@ -516,29 +518,29 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/account.html:14 ../sdv/templates/titlebar.html:26
#: ../sdv/templates/titlebar.html:40
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "账户"
#: ../sdv/templates/account.html:42
msgid "Account info"
-msgstr ""
+msgstr "账户信息"
#: ../sdv/templates/account.html:43
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
-msgstr ""
+msgstr "邮箱:%(email)s"
#: ../sdv/templates/account.html:45
msgid "Imgur: "
-msgstr ""
+msgstr "Imgur账户:"
#: ../sdv/templates/account.html:47 ../sdv/templates/account.html:54
#, python-format
msgid "Logged in as %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "以%(username)s名义登录"
#: ../sdv/templates/account.html:48
msgid "connect to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "连接至imgur"
#: ../sdv/templates/account.html:49
msgid "Patreon: "
@@ -554,49 +556,49 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/account.html:66
msgid "Browse my liked farms"
-msgstr ""
+msgstr "浏览我喜欢过的农场"
#: ../sdv/templates/account.html:71
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "偏好设置"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Upload default: "
-msgstr ""
+msgstr "上传默认:"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to listed?"
-msgstr ""
+msgstr "更改至公开展示?"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid ""
"This will allow new uploads it to appear in searches on the site by "
"default"
-msgstr ""
+msgstr "这会默认允许新的上传出现在网站的搜索中"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to listed!"
-msgstr ""
+msgstr "更改至公开展示!"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "New uploads will not appear on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "新的上传文件将不会默认出现在网站中"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to unlisted?"
-msgstr ""
+msgstr "更改至不公开展示?"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "This will prevent new uploads appearing to others on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "这会使您新上传的文件默认对他人不可见"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "Change to unlisted!"
-msgstr ""
+msgstr "更改至不公开展示!"
#: ../sdv/templates/account.html:72
msgid "New uploads will appear listed on the site by default"
-msgstr ""
+msgstr "新的上传文件将会默认出现在网站中"
#: ../sdv/templates/account.html:75
msgid "uploader tool"
@@ -615,136 +617,136 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/index.html:59 ../sdv/templates/login.html:55
#: ../sdv/templates/profile.html:361 ../sdv/templates/signup.html:39
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "错误:"
#: ../sdv/templates/account.html:96
msgid "Claimable farms"
-msgstr ""
+msgstr "可认领的农场"
#: ../sdv/templates/account.html:97
msgid ""
"The following farms are not associated with your user account, but were "
"uploaded from your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "这些农场与您的账户无关,但却是从您的电脑上传的:"
#: ../sdv/templates/account.html:101
msgid "Claim"
-msgstr ""
+msgstr "认领"
#: ../sdv/templates/account.html:105
msgid "Or, claim all"
-msgstr ""
+msgstr "干脆认领全部"
#: ../sdv/templates/account.html:108
msgid "Your farm series"
-msgstr ""
+msgstr "您的农场系列"
#: ../sdv/templates/account.html:109
msgid "Linked series of farms you have uploaded:"
-msgstr ""
+msgstr "已将您上传的一系列农场排列出来:"
#: ../sdv/templates/account.html:113 ../sdv/templates/recents.html:11
#, python-format
msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场"
#: ../sdv/templates/account.html:117
msgid "imgur"
-msgstr ""
+msgstr "imgur"
#: ../sdv/templates/all.html:16 ../sdv/templates/titlebar.html:22
#: ../sdv/templates/titlebar.html:35
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "浏览"
#: ../sdv/templates/all.html:20
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "搜索"
#: ../sdv/templates/all.html:28
msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type"
-msgstr ""
+msgstr "搜索用户名或农场名,或者改变筛选条件"
#: ../sdv/templates/all.html:32
#, python-format
msgid "Sorting %(number)s results by "
-msgstr ""
+msgstr "有%(number)s个农场是"
#: ../sdv/templates/all.html:33
msgid "top rated"
-msgstr ""
+msgstr "最受好评"
#: ../sdv/templates/all.html:33
msgid "most views"
-msgstr ""
+msgstr "最多查看"
#: ../sdv/templates/all.html:33 ../sdv/templates/all.html:35
msgid "most recent"
-msgstr ""
+msgstr "最新上传"
#: ../sdv/templates/all.html:46
msgid "showing"
-msgstr ""
+msgstr "显示"
#: ../sdv/templates/all.html:47
msgid "only downloadable"
-msgstr ""
+msgstr "可下载的"
#: ../sdv/templates/all.html:49 ../sdv/templates/all.html:53
msgid "all farms"
-msgstr ""
+msgstr "所有农场"
#: ../sdv/templates/all.html:58
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "以及"
#: ../sdv/templates/all.html:59
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "全景图"
#: ../sdv/templates/all.html:61 ../sdv/templates/all.html:65
msgid "minimap"
-msgstr ""
+msgstr "小地图"
#: ../sdv/templates/all.html:70
msgid "thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "的缩略图"
#: ../sdv/templates/all.html:72
msgid "limiting results to"
-msgstr ""
+msgstr "限制结果为"
#: ../sdv/templates/all.html:76
msgid "farms in same series as"
-msgstr ""
+msgstr "在一个系列中的农场"
#: ../sdv/templates/all.html:76 ../sdv/templates/all.html:84
msgid "remove limit"
-msgstr ""
+msgstr "去除限制"
#: ../sdv/templates/all.html:84
msgid "farms I upvoted"
-msgstr ""
+msgstr "我喜欢的农场"
#: ../sdv/templates/all.html:105 ../sdv/templates/all.html:107
#: ../sdv/templates/blog.html:13 ../sdv/templates/blog.html:15
msgid "newest"
-msgstr ""
+msgstr "最新的"
#: ../sdv/templates/all.html:111 ../sdv/templates/all.html:113
#: ../sdv/templates/blog.html:18 ../sdv/templates/blog.html:20
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "前一页"
#: ../sdv/templates/all.html:126 ../sdv/templates/all.html:128
#: ../sdv/templates/blog.html:28 ../sdv/templates/blog.html:30
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "下一页"
#: ../sdv/templates/all.html:132 ../sdv/templates/all.html:134
#: ../sdv/templates/blog.html:33 ../sdv/templates/blog.html:35
msgid "oldest"
-msgstr ""
+msgstr "最老的"
#: ../sdv/templates/api_auth.html:2 ../sdv/templates/api_auth.html:32
msgid "Authorisation requested"
@@ -769,70 +771,70 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/api_auth.html:49 ../sdv/templates/reset.html:71
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "错误"
#: ../sdv/templates/base.html:4
msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator"
-msgstr ""
+msgstr "upload.farm 星露谷物语摘要生成器"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid ""
"This website uses cookies when you upload a savegame to determine "
"ownership"
-msgstr ""
+msgstr "这个网站使用cookie来确认游戏存档的拥有者"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid "Okay!"
-msgstr ""
+msgstr "好的!"
#: ../sdv/templates/base.html:41
msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "更多信息"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "Took %(processtime)s s"
-msgstr ""
+msgstr "处理用时%(processtime)s秒"
#: ../sdv/templates/base.html:57
msgid "privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "隐私权政策"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "source at %(github)s"
-msgstr ""
+msgstr "源代码:%(github)s"
#: ../sdv/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s"
-msgstr ""
+msgstr "所有星露谷物语的资源为%(concerned_ape)s所有"
#: ../sdv/templates/blog.html:7 ../sdv/templates/index.html:82
msgid "Development blog"
-msgstr ""
+msgstr "开发博客"
#: ../sdv/templates/blogcontent.html:7
#, python-format
msgid "by %(name)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "作者%(name)s,时间%(time)s"
#: ../sdv/templates/error.html:7
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "错误!"
#: ../sdv/templates/faq.html:7
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "常见问题集"
#: ../sdv/templates/faq.html:8 ../sdv/templates/titlebar.html:24
#: ../sdv/templates/titlebar.html:37
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: ../sdv/templates/faq.html:11
msgid "What does this site do?"
-msgstr ""
+msgstr "这网站是干啥的?"
#: ../sdv/templates/faq.html:12
#, python-format
@@ -840,11 +842,11 @@ msgid ""
"It generates a map and summary of a Stardew Valley farm, with your player"
" avatar and portrait of your family. It's an alternative to screenshot "
"tools like %(gedosato)s."
-msgstr ""
+msgstr "这个网站自动产生一份星露谷中农场的地图和摘要,及玩家形象和家庭的头像图。是%(gedosato)s及类似工具的替代品。"
#: ../sdv/templates/faq.html:14
msgid "Where do I find the savegame?"
-msgstr ""
+msgstr "我在哪里可以找到游戏存档?"
#: ../sdv/templates/faq.html:20
#, python-format
@@ -853,11 +855,11 @@ msgid ""
" to find the correct folder. Within this are subfolders for individual "
"savegames. The file you should upload is named after your player (i.e. "
"not named SaveGameInfo)."
-msgstr ""
+msgstr "游戏存档在%(appdata)s目录下,把这个地址粘贴在上传框中并按回车就可以找到,文件夹中的目录为游戏存档。存档文件夹以玩家名称命名,应上传的是文件夹中玩家名称_随机ID的文件,并非SaveGameInfo文件。"
#: ../sdv/templates/faq.html:22
msgid "Why register for an upload.farm account?"
-msgstr ""
+msgstr "为什么要注册一个upload.farm账户?"
#: ../sdv/templates/faq.html:23
msgid ""
@@ -866,11 +868,11 @@ msgid ""
" ownership could be established. The up-side of this is that we are able "
"to add other features to the site very easily, such as quick upload-to-"
"imgur, and the ability to link up series of farms."
-msgstr ""
+msgstr "账户是诸多有趣功能的基础,它可以确认您的拥有者身份,这样您就可以使用共享存档等功能。我们也很容易在以账户系统为基础的网站中加入新功能,例如上传农场至imgur,和将农场系列化等。"
#: ../sdv/templates/faq.html:25
msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以上传同一次游戏中的多个农场吗?"
#: ../sdv/templates/faq.html:26
#, python-format
@@ -880,19 +882,19 @@ msgid ""
"these farms using left and right keyboard keys. If you are not "
"registered, farms are not automatically linked, but if you later choose "
"to register, they can be claimed."
-msgstr ""
+msgstr "当然可以。只要您已经%(signed_up)s并%(logged_in)s,您上传的这些农场就会被自动归类为一个系列,您可以使用键盘的左右键快速切换。若是没有登录,这些农场就不会被自动归类,您可以登录并认领它们。"
#: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:32
msgid "signed up"
-msgstr ""
+msgstr "注册"
#: ../sdv/templates/faq.html:26 ../sdv/templates/faq.html:52
msgid "logged in"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
#: ../sdv/templates/faq.html:28
msgid "I can't find my farm!"
-msgstr ""
+msgstr "我找不到我的农场了!"
#: ../sdv/templates/faq.html:29
#, python-format
@@ -900,15 +902,15 @@ msgid ""
"If you are registered, check your %(account)s page. If you are not and "
"have your original savegame, re-upload your farm and the site will "
"redirect you to the existing data, and re-set your ownership."
-msgstr ""
+msgstr "如果您已经注册,检查一下%(account)s页面。如果您没注册,只需要重新上传您的农场,您将会被引导至先前上传的农场,这样就可以重设拥有权。"
#: ../sdv/templates/faq.html:29
msgid "account"
-msgstr ""
+msgstr "账户"
#: ../sdv/templates/faq.html:31
msgid "How do I enable savegame sharing?"
-msgstr ""
+msgstr "我怎么开启存档共享功能?"
#: ../sdv/templates/faq.html:32
#, python-format
@@ -916,11 +918,11 @@ msgid ""
"If you are %(signed_up)s and own the page, beneath the minimap is a "
"button to enable savegame sharing. This enables them for all "
"users of the site, and may be enabled or disabled as you like."
-msgstr ""
+msgstr "如果您已经%(signed_up)s并拥有这个农场,网页右侧小地图上方有一个软盘图标状按键。您可以用这个按键选择是否与全体网站用户共享,此功能可随时关闭。"
#: ../sdv/templates/faq.html:34
msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?"
-msgstr ""
+msgstr "为什么我必须注册才能共享存档?"
#: ../sdv/templates/faq.html:35
msgid ""
@@ -929,21 +931,23 @@ msgid ""
"it, and then delete it or claim it themselves. So, for the extra "
"functionality, you have to register."
msgstr ""
+"如果其他用户下载了您尚未认领的农场的存档,他们就可以重新上传这个存档并控制这个农场。为了保障您成果的安全,注册一个账户是必需的。"
#: ../sdv/templates/faq.html:37
msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以把我上传的农场私有化/改为不公开展示吗?"
#: ../sdv/templates/faq.html:38
msgid ""
"You can unlist farms if you are registered and logged in. You can also "
"set your account to automatically make uploads unlisted on your account "
"page."
-msgstr ""
+msgstr "如果您已经注册并登录,在账户页面可以选择不公开展示农场。您也可以在账户页里更改设置,使您的农场默认不公开展示。"
#: ../sdv/templates/faq.html:40
msgid "What is the stardew.info planner?"
-msgstr ""
+msgstr "stardew.info规划器是什么?"
#: ../sdv/templates/faq.html:41
msgid ""
@@ -957,21 +961,24 @@ msgid ""
" planner. These are separate to normal savegame uploads, and are accessed"
" from the planner itself."
msgstr ""
+"星露谷物语规划器是由Henrik "
+"Peinar编写的程序,您可以使用它规划您的农场,我们已经集成对规划器的支持。如果您想规划您的农场,点击网页右侧小地图上方的蓝图图标即可。另外,我们也可以将规划器的成果渲染成农场的图片,这与上传存档的系统是分开的,可以在规划器中使用这项功能。"
#: ../sdv/templates/faq.html:43
msgid "How do I use downloaded savegames?"
-msgstr ""
+msgstr "我怎么使用下载来的存档?"
#: ../sdv/templates/faq.html:49
#, python-format
msgid ""
"Saves go in %(appdata)s where you can place the extracted folder and "
"contents. On Windows this is normally %(windir)s."
-msgstr ""
+msgstr "下载的存档是zip格式,应解压至%(appdata)s文件夹下。一般路径为%(windir)s。"
#: ../sdv/templates/faq.html:51
msgid "How can I delete my upload(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "我怎么能删除我上传的农场?"
#: ../sdv/templates/faq.html:52
#, python-format
@@ -981,11 +988,11 @@ msgid ""
"%(logged_in)s and have uploaded multiple farms from the same playthrough "
"you will also have an option to delete 'all for this farm'. Both ask for "
"confirmation before deleting."
-msgstr ""
+msgstr "在您%(logged_in)s之后,您拥有的农场页面右侧小地图上方有两个垃圾桶图标状按键,灰色为删除此农场,红色为删除整个系列。删除前需要确认。"
#: ../sdv/templates/faq.html:54
msgid "Do you support [modname]?"
-msgstr ""
+msgstr "网站支持[插入mod名]吗?"
#: ../sdv/templates/faq.html:55
msgid ""
@@ -993,7 +1000,7 @@ msgid ""
"new assets or structurally change your savegame too much will probably "
"work. Once we've got the core site functionality sorted we'll look at mod"
" support!"
-msgstr ""
+msgstr "目前我们并不会特别支持任何mod,并未向游戏加入新资源或改变存档文件结构的mod应该都是支持的。我们在网站本身开发完成之后会研究mod支持功能。"
#: ../sdv/templates/faq.html:57
msgid "What is the upload.farm uploader?"
@@ -1009,1193 +1016,1193 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/index.html:39
msgid "Upload your farm"
-msgstr ""
+msgstr "上传您的农场"
#: ../sdv/templates/index.html:43
msgid "Upload!"
-msgstr ""
+msgstr "上传!"
#: ../sdv/templates/index.html:51
#, python-format
msgid ""
"%(stardew_valley)s save files can be found under %(appdata)s and are "
"named after your character, plus an ID number"
-msgstr ""
+msgstr "%(stardew_valley)s的存档文件在%(appdata)s目录中,文件名为:您的角色名_ID号,将目录粘贴到资源管理器中就能看到"
#: ../sdv/templates/index.html:69
msgid "Recently uploaded farms"
-msgstr ""
+msgstr "最近上传的农场"
#: ../sdv/templates/index.html:70
msgid "Recent uploads"
-msgstr ""
+msgstr "最新上传"
#: ../sdv/templates/index.html:73
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "更多农场"
#: ../sdv/templates/login.html:2
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
#: ../sdv/templates/login.html:32 ../sdv/templates/titlebar.html:28
#: ../sdv/templates/titlebar.html:42
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
#: ../sdv/templates/login.html:37
msgid "Log in to a user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "登录upload.farm账户"
#: ../sdv/templates/login.html:40 ../sdv/templates/reset.html:44
#: ../sdv/templates/reset.html:60 ../sdv/templates/signup.html:20
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "邮箱地址"
#: ../sdv/templates/login.html:41 ../sdv/templates/reset.html:61
#: ../sdv/templates/signup.html:21
msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮箱"
#: ../sdv/templates/login.html:45 ../sdv/templates/signup.html:25
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "密码"
#: ../sdv/templates/login.html:46 ../sdv/templates/reset.html:50
#: ../sdv/templates/signup.html:26
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "密码"
#: ../sdv/templates/login.html:49
msgid "Sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "登录!"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Need to register?"
-msgstr ""
+msgstr "需要注册吗?"
#: ../sdv/templates/login.html:57 ../sdv/templates/signup.html:33
msgid "Sign up!"
-msgstr ""
+msgstr "注册!"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Forgot password?"
-msgstr ""
+msgstr "忘记密码了?"
#: ../sdv/templates/login.html:57
msgid "Reset it!"
-msgstr ""
+msgstr "重设密码!"
#: ../sdv/templates/plan.html:5 ../sdv/templates/plan.html:9
#: ../sdv/templates/plan.html:16 ../sdv/templates/plan.html:26
msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)"
-msgstr ""
+msgstr "stardew.info农场规划渲染图(星露谷物语)"
#: ../sdv/templates/plan.html:8 ../sdv/templates/plan.html:15
#: ../sdv/templates/plan.html:22
msgid "Farm plan render - upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "农场规划渲染-upload.farm"
#: ../sdv/templates/plan.html:80
#, python-format
msgid "Farm plan in %(season)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(season)s的农场规划"
#: ../sdv/templates/plan.html:88
msgid "view plan"
-msgstr ""
+msgstr "查看规划"
#: ../sdv/templates/plan.html:94
msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete"
-msgstr ""
+msgstr "规划重新渲染中,完成后会自动加载"
#: ../sdv/templates/privacy.html:2
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "隐私权政策"
#: ../sdv/templates/profile.html:5 ../sdv/templates/profile.html:9
#: ../sdv/templates/profile.html:16 ../sdv/templates/profile.html:28
#, python-format
msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场的摘要(星露谷物语)"
#: ../sdv/templates/profile.html:8 ../sdv/templates/profile.html:15
#: ../sdv/templates/profile.html:22
#, python-format
msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "%(farmname)s农场摘要-upload.farm"
#: ../sdv/templates/profile.html:139
msgid "Brown Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "棕色鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:140
msgid "Brown Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "棕色鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:141
msgid "White Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "白色鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:142
msgid "White Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "白色鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:143
msgid "Blue Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "蓝色鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:144
msgid "Blue Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "蓝色鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:145
msgid "Void Chicken"
-msgstr ""
+msgstr "虚空鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:146
msgid "Void Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "虚空鸡"
#: ../sdv/templates/profile.html:147
msgid "White Cow"
-msgstr ""
+msgstr "白色奶牛"
#: ../sdv/templates/profile.html:148
msgid "White Cows"
-msgstr ""
+msgstr "白色奶牛"
#: ../sdv/templates/profile.html:149
msgid "Brown Cow"
-msgstr ""
+msgstr "棕色奶牛"
#: ../sdv/templates/profile.html:150
msgid "Brown Cows"
-msgstr ""
+msgstr "棕色奶牛"
#: ../sdv/templates/profile.html:151
msgid "Duck"
-msgstr ""
+msgstr "鸭子"
#: ../sdv/templates/profile.html:152
msgid "Ducks"
-msgstr ""
+msgstr "鸭子"
#: ../sdv/templates/profile.html:153
msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "兔子"
#: ../sdv/templates/profile.html:154
msgid "Rabbits"
-msgstr ""
+msgstr "兔子"
#: ../sdv/templates/profile.html:155
msgid "Dinosaur"
-msgstr ""
+msgstr "恐龙"
#: ../sdv/templates/profile.html:156
msgid "Dinosaurs"
-msgstr ""
+msgstr "恐龙"
#: ../sdv/templates/profile.html:157
msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "山羊"
#: ../sdv/templates/profile.html:158
msgid "Goats"
-msgstr ""
+msgstr "山羊"
#: ../sdv/templates/profile.html:159
msgid "Sheep"
-msgstr ""
+msgstr "绵羊"
#: ../sdv/templates/profile.html:160
msgid "Sheeps"
-msgstr ""
+msgstr "绵羊"
#: ../sdv/templates/profile.html:161
msgid "Pig"
-msgstr ""
+msgstr "猪"
#: ../sdv/templates/profile.html:162
msgid "Pigs"
-msgstr ""
+msgstr "猪"
#: ../sdv/templates/profile.html:177
#, python-format
msgid "Animal Products worth 10%% more."
-msgstr ""
+msgstr "动物产物价格增加10%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:178
#, python-format
msgid "Crops worth 10%% more."
-msgstr ""
+msgstr "庄稼价格增加10%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:179
msgid "Befriend Coop animals quicker."
-msgstr ""
+msgstr "更容易受鸡舍中动物的喜欢。"
#: ../sdv/templates/profile.html:179
msgid "Incubation time cut in half."
-msgstr ""
+msgstr "蛋孵化时间减半。"
#: ../sdv/templates/profile.html:180
msgid "Befriend barn animals quicker."
-msgstr ""
+msgstr "更容易受畜棚中动物的喜欢。"
#: ../sdv/templates/profile.html:180
msgid "Sheep produce wool faster."
-msgstr ""
+msgstr "绵羊产生羊毛的速度更快。"
#: ../sdv/templates/profile.html:181
#, python-format
msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "加工产品(酒,奶酪,油等)价格增加50%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:182
#, python-format
msgid "All crops grow 10%% faster."
-msgstr ""
+msgstr "所有庄稼生长速度增加10%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:183
msgid "+1 ore per vein."
-msgstr ""
+msgstr "矿脉多出一个矿石。"
#: ../sdv/templates/profile.html:184
msgid "Chance for Gems to appear in pairs."
-msgstr ""
+msgstr "宝石可能会成对出现。"
#: ../sdv/templates/profile.html:185
#, python-format
msgid "Metal bars worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "金属条价格增加25%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:186
msgid "Geode find doubled."
-msgstr ""
+msgstr "晶洞掉落加倍。"
#: ../sdv/templates/profile.html:187
msgid "Coal find doubled."
-msgstr ""
+msgstr "煤炭掉落加倍。"
#: ../sdv/templates/profile.html:188
#, python-format
msgid "Gems worth 30%% more."
-msgstr ""
+msgstr "宝石价格增加30%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:189
#, python-format
msgid "Wood worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "木材价格增加50%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:190
msgid "Chance for double harvest of foraged items."
-msgstr ""
+msgstr "可采集的物品可能成对出现。"
#: ../sdv/templates/profile.html:191
msgid "Normal trees occasionally drop hardwood."
-msgstr ""
+msgstr "一般的树偶尔掉落硬木。"
#: ../sdv/templates/profile.html:192
msgid "Foraged items are always gold quality."
-msgstr ""
+msgstr "可采集的物品总是最高质量。"
#: ../sdv/templates/profile.html:193
#, python-format
msgid "Syrup is worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "糖浆价格增加25%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:194
msgid "Locations of foragable items are revealed."
-msgstr ""
+msgstr "显示可采集物品的地点。"
#: ../sdv/templates/profile.html:195
#, python-format
msgid "Fish worth 25%% more."
-msgstr ""
+msgstr "鱼类价格增加25%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:196
msgid "Resources required to craft crab pots reduced."
-msgstr ""
+msgstr "制造捕蟹笼需要的材料减少。"
#: ../sdv/templates/profile.html:197
#, python-format
msgid "Fish worth 50%% more."
-msgstr ""
+msgstr "鱼类价格增加50%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:198
msgid "Chance to find treasure doubled."
-msgstr ""
+msgstr "钓到宝藏的概率加倍。"
#: ../sdv/templates/profile.html:199
msgid "Crab pots never catch trash."
-msgstr ""
+msgstr "捕蟹笼中不出现垃圾。"
#: ../sdv/templates/profile.html:200
msgid "Crab pots no longer need to be baited."
-msgstr ""
+msgstr "捕蟹笼不再需要诱饵。"
#: ../sdv/templates/profile.html:201
#, python-format
msgid "All attacks deal 10%% more damage."
-msgstr ""
+msgstr "所有攻击增加10%%伤害。"
#: ../sdv/templates/profile.html:201
msgid "+15 HP."
-msgstr ""
+msgstr "增加15点健康值。"
#: ../sdv/templates/profile.html:202
#, python-format
msgid "Critical strike chance increased by 50%%."
-msgstr ""
+msgstr "会心一击的概率增加50%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:203
#, python-format
msgid "Damage is increased by 15%%."
-msgstr ""
+msgstr "攻击伤害增加15%%。"
#: ../sdv/templates/profile.html:204
msgid "HP is increased by 25."
-msgstr ""
+msgstr "增加25点健康值。"
#: ../sdv/templates/profile.html:205
msgid "Cooldown on special moves is cut in half."
-msgstr ""
+msgstr "特殊招式的冷却时间减半。"
#: ../sdv/templates/profile.html:206
msgid "Critical hits are deadly."
-msgstr ""
+msgstr "会心一击伤害大大增加。"
#: ../sdv/templates/profile.html:211
msgid "Rancher"
-msgstr ""
+msgstr "牧场主"
#: ../sdv/templates/profile.html:212
msgid "Tiller"
-msgstr ""
+msgstr "农场主"
#: ../sdv/templates/profile.html:213
msgid "Coopmaster"
-msgstr ""
+msgstr "鸡舍大师"
#: ../sdv/templates/profile.html:214
msgid "Shepherd"
-msgstr ""
+msgstr "牧羊人"
#: ../sdv/templates/profile.html:215
msgid "Artisan"
-msgstr ""
+msgstr "特产工匠"
#: ../sdv/templates/profile.html:216
msgid "Agriculturist"
-msgstr ""
+msgstr "农业学家"
#: ../sdv/templates/profile.html:217
msgid "Miner"
-msgstr ""
+msgstr "采工"
#: ../sdv/templates/profile.html:218
msgid "Geologist"
-msgstr ""
+msgstr "地质学家"
#: ../sdv/templates/profile.html:219
msgid "Blacksmith"
-msgstr ""
+msgstr "熟练铁匠"
#: ../sdv/templates/profile.html:220
msgid "Excavator"
-msgstr ""
+msgstr "开凿者"
#: ../sdv/templates/profile.html:221
msgid "Prospector"
-msgstr ""
+msgstr "勘探者"
#: ../sdv/templates/profile.html:222
msgid "Gemologist"
-msgstr ""
+msgstr "宝石学家"
#: ../sdv/templates/profile.html:223
msgid "Forester"
-msgstr ""
+msgstr "林务员"
#: ../sdv/templates/profile.html:224
msgid "Gatherer"
-msgstr ""
+msgstr "采集家"
#: ../sdv/templates/profile.html:225
msgid "Lumberjack"
-msgstr ""
+msgstr "伐木工"
#: ../sdv/templates/profile.html:226
msgid "Botanist"
-msgstr ""
+msgstr "植物专家"
#: ../sdv/templates/profile.html:227
msgid "Tapper"
-msgstr ""
+msgstr "树脂专家"
#: ../sdv/templates/profile.html:228
msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "追踪专家"
#: ../sdv/templates/profile.html:229
msgid "Fisher"
-msgstr ""
+msgstr "渔夫"
#: ../sdv/templates/profile.html:230
msgid "Trapper"
-msgstr ""
+msgstr "捕鱼者"
#: ../sdv/templates/profile.html:231
msgid "Angler"
-msgstr ""
+msgstr "钓鱼老手"
#: ../sdv/templates/profile.html:232
msgid "Pirate"
-msgstr ""
+msgstr "财宝海盗"
#: ../sdv/templates/profile.html:233
msgid "Mariner"
-msgstr ""
+msgstr "老海员"
#: ../sdv/templates/profile.html:234
msgid "Luremaster"
-msgstr ""
+msgstr "诱饵大师"
#: ../sdv/templates/profile.html:235
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "斗士"
#: ../sdv/templates/profile.html:236
msgid "Scout"
-msgstr ""
+msgstr "侦察兵"
#: ../sdv/templates/profile.html:237
msgid "Brute"
-msgstr ""
+msgstr "暴徒"
#: ../sdv/templates/profile.html:238
msgid "Defender"
-msgstr ""
+msgstr "防御专家"
#: ../sdv/templates/profile.html:239
msgid "Acrobat"
-msgstr ""
+msgstr "杂技家"
#: ../sdv/templates/profile.html:240
msgid "Desperado"
-msgstr ""
+msgstr "亡命之徒"
#: ../sdv/templates/profile.html:242
msgid "Farming"
-msgstr ""
+msgstr "耕种"
#: ../sdv/templates/profile.html:243
msgid "Mining"
-msgstr ""
+msgstr "挖矿"
#: ../sdv/templates/profile.html:244
msgid "Foraging"
-msgstr ""
+msgstr "采集"
#: ../sdv/templates/profile.html:245
msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "钓鱼"
#: ../sdv/templates/profile.html:246
msgid "Combat"
-msgstr ""
+msgstr "战斗"
#: ../sdv/templates/profile.html:251
msgid "Willy"
-msgstr ""
+msgstr "威利"
#: ../sdv/templates/profile.html:252
msgid "Clint"
-msgstr ""
+msgstr "克林特"
#: ../sdv/templates/profile.html:253
msgid "Jodi"
-msgstr ""
+msgstr "朱蒂"
#: ../sdv/templates/profile.html:254
msgid "Harvey"
-msgstr ""
+msgstr "哈维"
#: ../sdv/templates/profile.html:255
msgid "Leah"
-msgstr ""
+msgstr "莉亚"
#: ../sdv/templates/profile.html:256
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "巫师"
#: ../sdv/templates/profile.html:257
msgid "Jas"
-msgstr ""
+msgstr "嘉丝"
#: ../sdv/templates/profile.html:258
msgid "Abigail"
-msgstr ""
+msgstr "阿比盖尔"
#: ../sdv/templates/profile.html:259
msgid "Maru"
-msgstr ""
+msgstr "玛露"
#: ../sdv/templates/profile.html:260
msgid "Elliott"
-msgstr ""
+msgstr "艾略特"
#: ../sdv/templates/profile.html:261
msgid "Caroline"
-msgstr ""
+msgstr "卡洛琳"
#: ../sdv/templates/profile.html:262
msgid "Pam"
-msgstr ""
+msgstr "潘姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:263
msgid "Dwarf"
-msgstr ""
+msgstr "矮人"
#: ../sdv/templates/profile.html:264
msgid "Shane"
-msgstr ""
+msgstr "谢恩"
#: ../sdv/templates/profile.html:265
msgid "Demetrius"
-msgstr ""
+msgstr "迪米特里厄斯"
#: ../sdv/templates/profile.html:266
msgid "Alex"
-msgstr ""
+msgstr "艾利克斯"
#: ../sdv/templates/profile.html:267
msgid "Gus"
-msgstr ""
+msgstr "戈斯"
#: ../sdv/templates/profile.html:268
msgid "Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "文森特"
#: ../sdv/templates/profile.html:269
msgid "Sebastian"
-msgstr ""
+msgstr "塞巴斯提安"
#: ../sdv/templates/profile.html:270
msgid "Robin"
-msgstr ""
+msgstr "罗宾"
#: ../sdv/templates/profile.html:271
msgid "Sam"
-msgstr ""
+msgstr "山姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:272
msgid "Lewis"
-msgstr ""
+msgstr "路易斯"
#: ../sdv/templates/profile.html:273
msgid "Marnie"
-msgstr ""
+msgstr "玛妮"
#: ../sdv/templates/profile.html:274
msgid "Penny"
-msgstr ""
+msgstr "潘妮"
#: ../sdv/templates/profile.html:275
msgid "Haley"
-msgstr ""
+msgstr "海莉"
#: ../sdv/templates/profile.html:276
msgid "Pierre"
-msgstr ""
+msgstr "皮埃尔"
#: ../sdv/templates/profile.html:277
msgid "Evelyn"
-msgstr ""
+msgstr "艾芙琳"
#: ../sdv/templates/profile.html:278
msgid "Linus"
-msgstr ""
+msgstr "莱纳斯"
#: ../sdv/templates/profile.html:279
msgid "George"
-msgstr ""
+msgstr "乔治"
#: ../sdv/templates/profile.html:280
msgid "Emily"
-msgstr ""
+msgstr "艾米丽"
#: ../sdv/templates/profile.html:281
msgid "Kent"
-msgstr ""
+msgstr "肯特"
#: ../sdv/templates/profile.html:282
msgid "Krobus"
-msgstr ""
+msgstr "科罗布斯"
#: ../sdv/templates/profile.html:283
msgid "Sandy"
-msgstr ""
+msgstr "桑迪"
#: ../sdv/templates/profile.html:284
msgid "Henchman"
-msgstr ""
+msgstr "仆从"
#: ../sdv/templates/profile.html:289
msgid "Armored Bug"
-msgstr ""
+msgstr "装甲飞虫"
#: ../sdv/templates/profile.html:290
msgid "Bat"
-msgstr ""
+msgstr "蝙蝠"
#: ../sdv/templates/profile.html:291
msgid "Big Slime"
-msgstr ""
+msgstr "大号史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:292
msgid "Bug"
-msgstr ""
+msgstr "小虫"
#: ../sdv/templates/profile.html:293
msgid "Duggy"
-msgstr ""
+msgstr "地鼠"
#: ../sdv/templates/profile.html:294
msgid "Dust Sprite"
-msgstr ""
+msgstr "尘埃灵"
#: ../sdv/templates/profile.html:295
msgid "Fly"
-msgstr ""
+msgstr "飞虫"
#: ../sdv/templates/profile.html:296
msgid "Frost Bat"
-msgstr ""
+msgstr "寒冰蝙蝠"
#: ../sdv/templates/profile.html:297
msgid "Frost Jelly"
-msgstr ""
+msgstr "寒霜史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:298
msgid "Ghost"
-msgstr ""
+msgstr "死灵"
#: ../sdv/templates/profile.html:299
msgid "Green Slime"
-msgstr ""
+msgstr "绿色史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:300
msgid "Grub"
-msgstr ""
+msgstr "爬虫"
#: ../sdv/templates/profile.html:301
msgid "Lava Bat"
-msgstr ""
+msgstr "熔岩蝙蝠"
#: ../sdv/templates/profile.html:302
msgid "Lava Crab"
-msgstr ""
+msgstr "熔岩寄居蟹"
#: ../sdv/templates/profile.html:303
msgid "Metal Head"
-msgstr ""
+msgstr "硬脑壳"
#: ../sdv/templates/profile.html:304
msgid "Mummy"
-msgstr ""
+msgstr "木乃伊"
#: ../sdv/templates/profile.html:305
msgid "Purple Slime"
-msgstr ""
+msgstr "紫色史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:306
msgid "Sludge"
-msgstr ""
+msgstr "史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:307
msgid "Rock Crab"
-msgstr ""
+msgstr "寄居蟹"
#: ../sdv/templates/profile.html:308
msgid "Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "飞蛇"
#: ../sdv/templates/profile.html:309
msgid "Shadow Brute"
-msgstr ""
+msgstr "暗影猎人"
#: ../sdv/templates/profile.html:310
msgid "Skeleton"
-msgstr ""
+msgstr "骷髅"
#: ../sdv/templates/profile.html:311
msgid "Squid Kid"
-msgstr ""
+msgstr "鱿鱼小子"
#: ../sdv/templates/profile.html:312
msgid "Stone Golem"
-msgstr ""
+msgstr "石制魔像"
#: ../sdv/templates/profile.html:313
msgid "Transparent Slime"
-msgstr ""
+msgstr "透明史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:314
msgid "Void Spirit"
-msgstr ""
+msgstr "虚空灵魂"
#: ../sdv/templates/profile.html:315
msgid "Yellow Slime"
-msgstr ""
+msgstr "黄色史莱姆"
#: ../sdv/templates/profile.html:320 ../sdv/templates/profile.html:341
#, python-format
msgid "%(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "%(farmname)s的农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:350
#, python-format
msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)"
-msgstr ""
+msgstr "后退至%(previous)s(也可以使用键盘左键)"
#: ../sdv/templates/profile.html:352
#, python-format
msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)"
-msgstr ""
+msgstr "前进至%(next)s(也可以使用键盘右键)"
#: ../sdv/templates/profile.html:364
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "警告:"
#: ../sdv/templates/profile.html:364
msgid ""
"This farm failed image processing, which means the savegame had "
"unexpected contents. It might be modded, or malicious. Be aware if "
"downloading the savegame."
-msgstr ""
+msgstr "这个农场无法生成图片,这说明存档内有非正常内容。可能是因为mod,也可能因为是恶意的存档,下载此存档时要小心。"
#: ../sdv/templates/profile.html:401
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: ../sdv/templates/profile.html:402
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
#: ../sdv/templates/profile.html:403
msgid "Skills"
-msgstr ""
+msgstr "技能"
#: ../sdv/templates/profile.html:414
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
#: ../sdv/templates/profile.html:415
msgid "Current Funds"
-msgstr ""
+msgstr "现有资金"
#: ../sdv/templates/profile.html:416
msgid "Total Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "总计收入"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "性别"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "男性"
#: ../sdv/templates/profile.html:417
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "女性"
#: ../sdv/templates/profile.html:419
msgid "Favorite Thing"
-msgstr ""
+msgstr "最喜欢的东西"
#: ../sdv/templates/profile.html:420
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "健康"
#: ../sdv/templates/profile.html:421
msgid "Stamina"
-msgstr ""
+msgstr "耐久"
#: ../sdv/templates/profile.html:422
msgid "Steps Taken"
-msgstr ""
+msgstr "步数"
#: ../sdv/templates/profile.html:424
msgid "Mines Depth"
-msgstr ""
+msgstr "矿洞层数"
#: ../sdv/templates/profile.html:424 ../sdv/templates/profile.html:425
#: ../sdv/templates/profile.html:427
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "层"
#: ../sdv/templates/profile.html:425
msgid "Cavern Depth"
-msgstr ""
+msgstr "骷髅洞窟层数"
#: ../sdv/templates/profile.html:425 ../sdv/templates/profile.html:427
#, python-format
msgid "%(word_level)s %(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(number)s%(word_level)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:427
msgid "Mine Depth"
-msgstr ""
+msgstr "矿洞层数"
#: ../sdv/templates/profile.html:429
msgid "Time Played"
-msgstr ""
+msgstr "游戏时间"
#: ../sdv/templates/profile.html:429
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "小时"
#: ../sdv/templates/profile.html:443
msgid "is married to"
-msgstr ""
+msgstr "的伴侣是"
#: ../sdv/templates/profile.html:443 ../sdv/templates/profile.html:445
#: ../sdv/templates/profile.html:449
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "和"
#: ../sdv/templates/profile.html:445
msgid "is unmarried"
-msgstr ""
+msgstr "暂时未婚"
#: ../sdv/templates/profile.html:449
msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "有"
#: ../sdv/templates/profile.html:450
#, python-format
msgid "a %(n)s day old"
-msgstr ""
+msgstr "一个%(n)s天大的"
#: ../sdv/templates/profile.html:451
msgid "son"
-msgstr ""
+msgstr "儿子"
#: ../sdv/templates/profile.html:451
msgid "daughter"
-msgstr ""
+msgstr "女儿"
#: ../sdv/templates/profile.html:452 ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "named"
-msgstr ""
+msgstr "叫做"
#: ../sdv/templates/profile.html:456
msgid "has no children"
-msgstr ""
+msgstr "暂时没有孩子"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "and has a pet"
-msgstr ""
+msgstr "有一个宠物"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "猫"
#: ../sdv/templates/profile.html:459
msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "狗"
#: ../sdv/templates/profile.html:469
msgid "Farm horse:"
-msgstr ""
+msgstr "农场的马"
#: ../sdv/templates/profile.html:474
#, python-format
msgid "%(number)s %(animal)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(number)s只%(animal)s"
#: ../sdv/templates/profile.html:476
#, python-format
msgid "%(n)s days old"
-msgstr ""
+msgstr "%(n)s天大"
#: ../sdv/templates/profile.html:536
msgid "(Hover for professions)"
-msgstr ""
+msgstr "滑动可见技术名称"
#: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "This will claim"
-msgstr ""
+msgstr "仅认领"
#: ../sdv/templates/profile.html:554 ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "only this"
-msgstr ""
+msgstr "仅这个"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "upload"
-msgstr ""
+msgstr "上传"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "Claim it!"
-msgstr ""
+msgstr "认领了!"
#: ../sdv/templates/profile.html:554
msgid "Claim this farm (link it to your account)"
-msgstr ""
+msgstr "认领这个农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "all unclaimed uploads"
-msgstr ""
+msgstr "所有未认领的上传"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "made from this browser."
-msgstr ""
+msgstr "使用此浏览器上传的"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "Claim all!"
-msgstr ""
+msgstr "认领全部!"
#: ../sdv/templates/profile.html:556
msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)"
-msgstr ""
+msgstr "认领全部农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Send to"
-msgstr ""
+msgstr "发送至"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "stardew.info planner"
-msgstr ""
+msgstr "stardew.info规划器"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)"
-msgstr ""
+msgstr "(这工具不是upload.farm的一部分)"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Plan my farm!"
-msgstr ""
+msgstr "规划我的农场!"
#: ../sdv/templates/profile.html:560
msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)"
-msgstr ""
+msgstr "规划我的农场(发送至stardew.info规划器)"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disable downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "禁止存档下载?"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "禁止分享您上传的游戏存档"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Disable!"
-msgstr ""
+msgstr "禁止!"
#: ../sdv/templates/profile.html:563
msgid "Downloads currently enabled"
-msgstr ""
+msgstr "现在可以下载存档"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enable downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "允许下载?"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others"
-msgstr ""
+msgstr "允许您和他人下载您上传的存档"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Enable!"
-msgstr ""
+msgstr "允许!"
#: ../sdv/templates/profile.html:566
msgid "Downloads currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "现在不能下载存档。"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "To enable savegame download please first"
-msgstr ""
+msgstr "要开启存档分享功能,先"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "sign up"
-msgstr ""
+msgstr "注册"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "sign in"
-msgstr ""
+msgstr "登录"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid ", then"
-msgstr ""
+msgstr ",然后"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "claim this page."
-msgstr ""
+msgstr "认领这个农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:568
msgid "Sign up or sign in to enable downloads!"
-msgstr ""
+msgstr "注册或登录以允许下载!"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "List your farm?"
-msgstr ""
+msgstr "公开展示您的农场?"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "Allows it to appear in searches on the site"
-msgstr ""
+msgstr "允许您的农场出现在站点搜索结果中"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "List!"
-msgstr ""
+msgstr "公开展示!"
#: ../sdv/templates/profile.html:572
msgid "Farm currently unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "农场并未公开展示"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Unlist your farm?"
-msgstr ""
+msgstr "不公开展示您的农场?"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL"
-msgstr ""
+msgstr "除了您自己和知道地址的人,其他人无法访问"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Unlist!"
-msgstr ""
+msgstr "不公开展示!"
#: ../sdv/templates/profile.html:574
msgid "Farm currently listed"
-msgstr ""
+msgstr "农场在公开展示中"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete this farm?"
-msgstr ""
+msgstr "删除这个农场?"
#: ../sdv/templates/profile.html:578 ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "This will delete "
-msgstr ""
+msgstr "仅会删除"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid " upload"
-msgstr ""
+msgstr "这个农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete it!"
-msgstr ""
+msgstr "删除!"
#: ../sdv/templates/profile.html:578
msgid "Delete farm"
-msgstr ""
+msgstr "删除农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete all for this farm?"
-msgstr ""
+msgstr "删除这个农场系列的所有信息?"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "all uploads in this series."
-msgstr ""
+msgstr "这个系列中所有的农场"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid ""
"This will remove this farm and all associated farms, be sure you mean to "
"do this!"
-msgstr ""
+msgstr "这会移除这个及所有相关的农场,请三思!"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete entire series!"
-msgstr ""
+msgstr "删除整个系列!"
#: ../sdv/templates/profile.html:580
msgid "Delete entire farm series"
-msgstr ""
+msgstr "删除整个农场系列"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "You use the contents of this zip at your own risk!"
-msgstr ""
+msgstr "使用此存档zip引发的问题责任自负!"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "I understand, download!"
-msgstr ""
+msgstr "我理解,下载!"
#: ../sdv/templates/profile.html:593
msgid "download savegame"
-msgstr ""
+msgstr "下载存档"
#: ../sdv/templates/profile.html:603
msgid "Friendships"
-msgstr ""
+msgstr "友情关系"
#: ../sdv/templates/profile.html:621
msgid "Monster Kills"
-msgstr ""
+msgstr "怪物狩猎记录"
#: ../sdv/templates/profile.html:634
#, python-format
msgid "%(name)s has not killed any monsters yet."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s还没杀过一只怪物。"
#: ../sdv/templates/profile.html:644
#, python-format
msgid "Map of %(farmname)s Farm"
-msgstr ""
+msgstr "%(farmname)s农场的地图"
#: ../sdv/templates/profile.html:649
msgid "Click to open farm gallery"
-msgstr ""
+msgstr "点击打开农场相册"
#: ../sdv/templates/profile.html:658
msgid "view on imgur"
-msgstr ""
+msgstr "在imgur上查看"
#: ../sdv/templates/profile.html:665
msgid "reupload to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "重新上传至imgur"
#: ../sdv/templates/profile.html:665
msgid "upload to imgur"
-msgstr ""
+msgstr "上传至imgur"
#: ../sdv/templates/recents.html:15
msgid "This farm has a downloadable savegame available"
-msgstr ""
+msgstr "这个农场对应的存档可以下载"
#: ../sdv/templates/recents.html:20
msgid ""
"This farm is unlisted and will not show up in searches nor on the front "
"page except to you. It can still be viewed by people with a direct link."
-msgstr ""
+msgstr "这个农场未公开展示,只有您及有地址的人可以查看。"
#: ../sdv/templates/reset.html:2
msgid "Password reset"
-msgstr ""
+msgstr "重设密码"
#: ../sdv/templates/reset.html:32 ../sdv/templates/reset.html:64
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "重设密码"
#: ../sdv/templates/reset.html:49
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "新密码"
#: ../sdv/templates/reset.html:50 ../sdv/templates/signup.html:26
#, python-format
msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!"
-msgstr ""
+msgstr "密码应至少有%(password_min_length)s个字符长!"
#: ../sdv/templates/reset.html:53
msgid "Set new password"
-msgstr ""
+msgstr "设置新密码"
#: ../sdv/templates/reset.html:57
msgid "Reset password for user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "重设upload.farm账户的密码"
#: ../sdv/templates/reset.html:73
msgid "Re-send verification"
@@ -2204,1396 +2211,49 @@ msgstr ""
#: ../sdv/templates/signup.html:2 ../sdv/templates/signup.html:8
#: ../sdv/templates/titlebar.html:29 ../sdv/templates/titlebar.html:43
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "注册"
#: ../sdv/templates/signup.html:11
msgid ""
"Registration allows enabling of savegame sharing, quick imgur upload, and"
" creation and curation of farm series."
-msgstr ""
+msgstr "注册即可启用分享存档,快速上传农场图片至imgur,创造及维护农场系列等功能。"
#: ../sdv/templates/signup.html:12
msgid "Already got an account? Sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "已经有账户了?登录!"
#: ../sdv/templates/signup.html:17
msgid "Register a user account on upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "注册upload.farm账户"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:11
msgid "upload.farm"
-msgstr ""
+msgstr "upload.farm"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:16
msgid "Stardew Valley Summary Generator"
-msgstr ""
+msgstr "星露谷物语摘要生成器"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:21 ../sdv/templates/titlebar.html:34
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "上传"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:23 ../sdv/templates/titlebar.html:36
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "博客"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:25 ../sdv/templates/titlebar.html:38
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "关于"
#: ../sdv/templates/titlebar.html:27 ../sdv/templates/titlebar.html:41
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "注销"
#~ msgid "Took %(processtime)s seconds to process request"
#~ msgstr "处理用时%(processtime)s秒"
-#~ msgid "Username not found!"
-#~ msgstr "不存在此用户名!"
-
#~ msgid "Unable to interpret stored password hash!"
#~ msgstr "无法解析密码哈希值!"
-#~ msgid "Incorrect password!"
-#~ msgstr "密码错误!"
-
-#~ msgid "Missing email or password for login!"
-#~ msgstr "缺少邮箱地址或密码!"
-
-#~ msgid "Logged in successfully!"
-#~ msgstr "成功登录!"
-
-#~ msgid ""
-#~ msgstr "注册即可启用分享存档,快速上传农场图片至imgur,创造及维护农场系列等功能。"
-
-#~ msgid "Password reset email sent!"
-#~ msgstr "密码重设邮件已发送!"
-
-#~ msgid "Previous password reset email still waiting to be sent... (sorry)"
-#~ msgstr "之前那封重设邮件还没发出去...(抱歉~)"
-
-#~ msgid "Cannot reset password: account does not exist"
-#~ msgstr "无法重设密码:账户不存在"
-
-#~ msgid "This reset link has already been used!"
-#~ msgstr "这个重设链接已过期!"
-
-#~ msgid "Password reset, please log in!"
-#~ msgstr "密码重设成功,请登录!"
-
-#~ msgid "Malformed verification string!"
-#~ msgstr "不完整的验证密钥!"
-
-#~ msgid "Password insufficiently long, please try again"
-#~ msgstr "密码长度不足,请重试"
-
-#~ msgid "A new verification email has been sent to you"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Please enter the email address you used to register"
-#~ msgstr "请输入注册时使用的邮箱地址"
-
-#~ msgid "This reset link has already been used!"
-#~ msgstr "这个重设链接已经被使用过!"
-
-#~ msgid "You are already logged in!"
-#~ msgstr "您已登录!"
-
-#~ msgid "Missing email or password!"
-#~ msgstr "缺少邮箱地址或密码!"
-
-#~ msgid "Password too short!"
-#~ msgstr "密码长度不足!"
-
-#~ msgid "Invalid email address!"
-#~ msgstr "邮箱地址无效!"
-
-#~ msgid "This email address has already registered"
-#~ msgstr "这个邮箱地址已经被使用过"
-
-#~ msgid "Captcha failed! If you are human, please try again!"
-#~ msgstr "验证码错误!如果您是人类,请重试一次!"
-
-#~ msgid "You must be signed in to view your profile!"
-#~ msgstr "登录之后才能查看您的资料!"
-
-#~ msgid "I don't think that's very funny"
-#~ msgstr "这一点都不好笑"
-
-#~ msgid "Not well-formed xml"
-#~ msgstr "xml编码错误"
-
-#~ msgid "Savegame failed an internal check (often caused by mods) sorry :("
-#~ msgstr "存档文件读取失败(可能是因为使用了mod),抱歉:("
-
-#~ msgid "Error occurred inserting information into the database!"
-#~ msgstr "写入数据库时发生错误!"
-
-#~ msgid "Save file incompatible with current database: error is "
-#~ msgstr "存档文件与数据库不兼容,错误"
-
-#~ msgid "There is nothing here... is this URL correct?"
-#~ msgstr "这儿啥也没有...没有把地址搞错吗?"
-
-#~ msgid "Unknown or insufficient credentials"
-#~ msgstr "未知或不充分的身份验证"
-
-#~ msgid "You do not own this farm"
-#~ msgstr "您并不拥有这个农场"
-
-#~ msgid "You do not own at least one of the farms"
-#~ msgstr "您并不拥有其中一个或多个农场"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim this page"
-#~ msgstr "您缺乏认领这个农场需要的身份验证"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to claim one of these pages"
-#~ msgstr "您缺乏认领其中至少一个农场需要的身份验证"
-
-#~ msgid "You do not have sufficient credentials to perform this action"
-#~ msgstr "您缺乏这个操作需要的身份验证"
-
-#~ msgid "You must be logged in to post your farm to imgur!"
-#~ msgstr "您需要登录才能将农场上传至imgur!"
-
-#~ msgid "There was a problem accessing the planner. Error was: {}"
-#~ msgstr "访问农场规划器失败,错误为{}"
-
-#~ msgid "You do not have the correct session information to perform this action!"
-#~ msgstr "您没有执行这个操作所需的正确的会话信息!"
-
-#~ msgid "Problem authenticating!"
-#~ msgstr "身份验证错误!"
-
-#~ msgid "You are not logged in!"
-#~ msgstr "您尚未登录!"
-
-#~ msgid "No browse with that ID!"
-#~ msgstr "不存在与ID对应的农场浏览页!"
-
-#~ msgid "Malformed request for entries!"
-#~ msgstr "不完整的条目请求!"
-
-#~ msgid "No blog with that ID!"
-#~ msgstr "不存在与ID对应的博客文章!"
-
-#~ msgid "URL does not exist"
-#~ msgstr "地址不存在"
-
-#~ msgid "You are unable to download this farm data at this time."
-#~ msgstr "您现在无法下载这个农场的数据。"
-
-#~ msgid "Problem authenticating at imgur!"
-#~ msgstr "imgur身份验证错误!"
-
-#~ msgid "Cannot connect to imgur if not logged in!"
-#~ msgstr "未登录时无法连接至imgur!"
-
-#~ msgid "Account does not exist!"
-#~ msgstr "账户不存在!"
-
-#~ msgid "Already confirmed email address!"
-#~ msgstr "此邮箱地址已经确认!"
-
-#~ msgid "Account email address confirmed!"
-#~ msgstr "邮箱地址确认!"
-
-#~ msgid "not logged in"
-#~ msgstr "未登录"
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1日"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2日"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3日"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4日"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5日"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6日"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7日"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8日"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9日"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10日"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11日"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12日"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13日"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14日"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15日"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16日"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17日"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18日"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19日"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20日"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21日"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22日"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23日"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24日"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25日"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26日"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27日"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28日"
-
-#~ msgid "Spring"
-#~ msgstr "春季"
-
-#~ msgid "Summer"
-#~ msgstr "夏季"
-
-#~ msgid "Autumn"
-#~ msgstr "秋季"
-
-#~ msgid "Winter"
-#~ msgstr "冬季"
-
-#~ msgid "%(day)s of %(season)s, Year %(year)s"
-#~ msgstr "%(season)s %(day)s,第%(year)s年"
-
-#~ msgid "About Us"
-#~ msgstr "关于我们"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "账户"
-
-#~ msgid "Account info"
-#~ msgstr "账户信息"
-
-#~ msgid "Email: %(email)s"
-#~ msgstr "邮箱:%(email)s"
-
-#~ msgid "Imgur: "
-#~ msgstr "Imgur账户:"
-
-#~ msgid "Logged in as %(username)s"
-#~ msgstr "以%(username)s名义登录"
-
-#~ msgid "connect to imgur"
-#~ msgstr "连接至imgur"
-
-#~ msgid "Browse my liked farms"
-#~ msgstr "浏览我喜欢过的农场"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好设置"
-
-#~ msgid "Upload default: "
-#~ msgstr "上传默认:"
-
-#~ msgid "Change to listed?"
-#~ msgstr "更改至公开展示?"
-
-#~ msgid "Change to listed!"
-#~ msgstr "更改至公开展示!"
-
-#~ msgid "New uploads will not appear on the site by default"
-#~ msgstr "新的上传文件将不会默认出现在网站中"
-
-#~ msgid "Change to unlisted?"
-#~ msgstr "更改至不公开展示?"
-
-#~ msgid "Change to unlisted!"
-#~ msgstr "更改至不公开展示!"
-
-#~ msgid "New uploads will appear listed on the site by default"
-#~ msgstr "新的上传文件将会默认出现在网站中"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "错误:"
-
-#~ msgid "Claimable farms"
-#~ msgstr "可认领的农场"
-
-#~ msgid "Claim"
-#~ msgstr "认领"
-
-#~ msgid "Or, claim all"
-#~ msgstr "干脆认领全部"
-
-#~ msgid "Your farm series"
-#~ msgstr "您的农场系列"
-
-#~ msgid "Linked series of farms you have uploaded:"
-#~ msgstr "已将您上传的一系列农场排列出来:"
-
-#~ msgid "%(name)s, %(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场"
-
-#~ msgid "imgur"
-#~ msgstr "imgur"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "浏览"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "搜索"
-
-#~ msgid "Search for farms by user or farm name, or change sort type"
-#~ msgstr "搜索用户名或农场名,或者改变筛选条件"
-
-#~ msgid "Sorting %(number)s results by "
-#~ msgstr "有%(number)s个农场是"
-
-#~ msgid "top rated"
-#~ msgstr "最受好评"
-
-#~ msgid "most views"
-#~ msgstr "最多查看"
-
-#~ msgid "most recent"
-#~ msgstr "最新上传"
-
-#~ msgid "showing"
-#~ msgstr "显示"
-
-#~ msgid "only downloadable"
-#~ msgstr "可下载的"
-
-#~ msgid "all farms"
-#~ msgstr "所有农场"
-
-#~ msgid "with"
-#~ msgstr "以及"
-
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "全景图"
-
-#~ msgid "minimap"
-#~ msgstr "小地图"
-
-#~ msgid "thumbnail"
-#~ msgstr "的缩略图"
-
-#~ msgid "limiting results to"
-#~ msgstr "限制结果为"
-
-#~ msgid "farms in same series as"
-#~ msgstr "在一个系列中的农场"
-
-#~ msgid "remove limit"
-#~ msgstr "去除限制"
-
-#~ msgid "farms I upvoted"
-#~ msgstr "我喜欢的农场"
-
-#~ msgid "newest"
-#~ msgstr "最新的"
-
-#~ msgid "previous"
-#~ msgstr "前一页"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "下一页"
-
-#~ msgid "oldest"
-#~ msgstr "最老的"
-
-#~ msgid "upload.farm Stardew Valley Summary Generator"
-#~ msgstr "upload.farm 星露谷物语摘要生成器"
-
-#~ msgid "Okay!"
-#~ msgstr "好的!"
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更多信息"
-
-#~ msgid "Took %(processtime)s s"
-#~ msgstr "处理用时%(processtime)s秒"
-
-#~ msgid "privacy policy"
-#~ msgstr "隐私权政策"
-
-#~ msgid "source at %(github)s"
-#~ msgstr "源代码:%(github)s"
-
-#~ msgid "All Stardew Valley assets copyright %(concerned_ape)s"
-#~ msgstr "所有星露谷物语的资源为%(concerned_ape)s所有"
-
-#~ msgid "Development blog"
-#~ msgstr "开发博客"
-
-#~ msgid "by %(name)s at %(time)s"
-#~ msgstr "作者%(name)s,时间%(time)s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "错误!"
-
-#~ msgid "Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "常见问题集"
-
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
-
-#~ msgid "What does this site do?"
-#~ msgstr "这网站是干啥的?"
-
-#~ msgid "Where do I find the savegame?"
-#~ msgstr "我在哪里可以找到游戏存档?"
-
-#~ msgid "Why register for an upload.farm account?"
-#~ msgstr "为什么要注册一个upload.farm账户?"
-
-#~ msgid "Can I upload multiple farms from the same playthrough?"
-#~ msgstr "我可以上传同一次游戏中的多个农场吗?"
-
-#~ msgid "signed up"
-#~ msgstr "注册"
-
-#~ msgid "logged in"
-#~ msgstr "登录"
-
-#~ msgid "I can't find my farm!"
-#~ msgstr "我找不到我的农场了!"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "账户"
-
-#~ msgid "How do I enable savegame sharing?"
-#~ msgstr "我怎么开启存档共享功能?"
-
-#~ msgid "Why do I have to sign up to enable savegame sharing?"
-#~ msgstr "为什么我必须注册才能共享存档?"
-
-#~ msgid "Can I make uploads private, so only I can see them?"
-#~ msgstr "我可以把我上传的农场私有化/改为不公开展示吗?"
-
-#~ msgid "What is the stardew.info planner?"
-#~ msgstr "stardew.info规划器是什么?"
-
-#~ msgid "How do I use downloaded savegames?"
-#~ msgstr "我怎么使用下载来的存档?"
-
-#~ msgid "How can I delete my upload(s)?"
-#~ msgstr "我怎么能删除我上传的农场?"
-
-#~ msgid "Do you support [modname]?"
-#~ msgstr "网站支持[插入mod名]吗?"
-
-#~ msgid "Upload your farm"
-#~ msgstr "上传您的农场"
-
-#~ msgid "Upload!"
-#~ msgstr "上传!"
-
-#~ msgid "Recently uploaded farms"
-#~ msgstr "最近上传的农场"
-
-#~ msgid "Recent uploads"
-#~ msgstr "最新上传"
-
-#~ msgid "more"
-#~ msgstr "更多农场"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登录"
-
-#~ msgid "Sign in"
-#~ msgstr "登录"
-
-#~ msgid "Log in to a user account on upload.farm"
-#~ msgstr "登录upload.farm账户"
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "邮箱地址"
-
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "电子邮箱"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "密码"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "密码"
-
-#~ msgid "Sign in!"
-#~ msgstr "登录!"
-
-#~ msgid "Need to register?"
-#~ msgstr "需要注册吗?"
-
-#~ msgid "Sign up!"
-#~ msgstr "注册!"
-
-#~ msgid "Forgot password?"
-#~ msgstr "忘记密码了?"
-
-#~ msgid "Reset it!"
-#~ msgstr "重设密码!"
-
-#~ msgid "Render of stardew.info farm plan (Stardew Valley)"
-#~ msgstr "stardew.info农场规划渲染图(星露谷物语)"
-
-#~ msgid "Farm plan render - upload.farm"
-#~ msgstr "农场规划渲染-upload.farm"
-
-#~ msgid "Farm plan in %(season)s"
-#~ msgstr "%(season)s的农场规划"
-
-#~ msgid "view plan"
-#~ msgstr "查看规划"
-
-#~ msgid "Plan re-rendering, will automatically load when complete"
-#~ msgstr "规划重新渲染中,完成后会自动加载"
-
-#~ msgid "Privacy Policy"
-#~ msgstr "隐私权政策"
-
-#~ msgid "Summary of %(farmname)s Farm by %(name)s (Stardew Valley)"
-#~ msgstr "%(name)s的%(farmname)s农场的摘要(星露谷物语)"
-
-#~ msgid "%(farmname)s Farm Summary - upload.farm"
-#~ msgstr "%(farmname)s农场摘要-upload.farm"
-
-#~ msgid "Brown Chicken"
-#~ msgstr "棕色鸡"
-
-#~ msgid "Brown Chickens"
-#~ msgstr "棕色鸡"
-
-#~ msgid "White Chicken"
-#~ msgstr "白色鸡"
-
-#~ msgid "White Chickens"
-#~ msgstr "白色鸡"
-
-#~ msgid "Blue Chicken"
-#~ msgstr "蓝色鸡"
-
-#~ msgid "Blue Chickens"
-#~ msgstr "蓝色鸡"
-
-#~ msgid "Void Chicken"
-#~ msgstr "虚空鸡"
-
-#~ msgid "Void Chickens"
-#~ msgstr "虚空鸡"
-
-#~ msgid "White Cow"
-#~ msgstr "白色奶牛"
-
-#~ msgid "White Cows"
-#~ msgstr "白色奶牛"
-
-#~ msgid "Brown Cow"
-#~ msgstr "棕色奶牛"
-
-#~ msgid "Brown Cows"
-#~ msgstr "棕色奶牛"
-
-#~ msgid "Duck"
-#~ msgstr "鸭子"
-
-#~ msgid "Ducks"
-#~ msgstr "鸭子"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "兔子"
-
-#~ msgid "Rabbits"
-#~ msgstr "兔子"
-
-#~ msgid "Dinosaur"
-#~ msgstr "恐龙"
-
-#~ msgid "Dinosaurs"
-#~ msgstr "恐龙"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "山羊"
-
-#~ msgid "Goats"
-#~ msgstr "山羊"
-
-#~ msgid "Sheep"
-#~ msgstr "绵羊"
-
-#~ msgid "Sheeps"
-#~ msgstr "绵羊"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "猪"
-
-#~ msgid "Pigs"
-#~ msgstr "猪"
-
-#~ msgid "Animal Products worth 10%% more."
-#~ msgstr "动物产物价格增加10%%。"
-
-#~ msgid "Crops worth 10%% more."
-#~ msgstr "庄稼价格增加10%%。"
-
-#~ msgid "Befriend Coop animals quicker."
-#~ msgstr "更容易受鸡舍中动物的喜欢。"
-
-#~ msgid "Incubation time cut in half."
-#~ msgstr "蛋孵化时间减半。"
-
-#~ msgid "Befriend barn animals quicker."
-#~ msgstr "更容易受畜棚中动物的喜欢。"
-
-#~ msgid "Sheep produce wool faster."
-#~ msgstr "绵羊产生羊毛的速度更快。"
-
-#~ msgid "Artisan Goods (wine, cheese, oil, etc.) worth 50%% more."
-#~ msgstr "加工产品(酒,奶酪,油等)价格增加50%%。"
-
-#~ msgid "All crops grow 10%% faster."
-#~ msgstr "所有庄稼生长速度增加10%%。"
-
-#~ msgid "+1 ore per vein."
-#~ msgstr "矿脉多出一个矿石。"
-
-#~ msgid "Chance for Gems to appear in pairs."
-#~ msgstr "宝石可能会成对出现。"
-
-#~ msgid "Metal bars worth 25%% more."
-#~ msgstr "金属条价格增加25%%。"
-
-#~ msgid "Geode find doubled."
-#~ msgstr "晶洞掉落加倍。"
-
-#~ msgid "Coal find doubled."
-#~ msgstr "煤炭掉落加倍。"
-
-#~ msgid "Gems worth 30%% more."
-#~ msgstr "宝石价格增加30%%。"
-
-#~ msgid "Wood worth 50%% more."
-#~ msgstr "木材价格增加50%%。"
-
-#~ msgid "Chance for double harvest of foraged items."
-#~ msgstr "可采集的物品可能成对出现。"
-
-#~ msgid "Normal trees occasionally drop hardwood."
-#~ msgstr "一般的树偶尔掉落硬木。"
-
-#~ msgid "Foraged items are always gold quality."
-#~ msgstr "可采集的物品总是最高质量。"
-
-#~ msgid "Syrup is worth 25%% more."
-#~ msgstr "糖浆价格增加25%%。"
-
-#~ msgid "Locations of foragable items are revealed."
-#~ msgstr "显示可采集物品的地点。"
-
-#~ msgid "Fish worth 25%% more."
-#~ msgstr "鱼类价格增加25%%。"
-
-#~ msgid "Resources required to craft crab pots reduced."
-#~ msgstr "制造捕蟹笼需要的材料减少。"
-
-#~ msgid "Fish worth 50%% more."
-#~ msgstr "鱼类价格增加50%%。"
-
-#~ msgid "Chance to find treasure doubled."
-#~ msgstr "钓到宝藏的概率加倍。"
-
-#~ msgid "Crab pots never catch trash."
-#~ msgstr "捕蟹笼中不出现垃圾。"
-
-#~ msgid "Crab pots no longer need to be baited."
-#~ msgstr "捕蟹笼不再需要诱饵。"
-
-#~ msgid "All attacks deal 10%% more damage."
-#~ msgstr "所有攻击增加10%%伤害。"
-
-#~ msgid "+15 HP."
-#~ msgstr "增加15点健康值。"
-
-#~ msgid "Critical strike chance increased by 50%%."
-#~ msgstr "会心一击的概率增加50%%。"
-
-#~ msgid "Damage is increased by 15%%."
-#~ msgstr "攻击伤害增加15%%。"
-
-#~ msgid "HP is increased by 25."
-#~ msgstr "增加25点健康值。"
-
-#~ msgid "Cooldown on special moves is cut in half."
-#~ msgstr "特殊招式的冷却时间减半。"
-
-#~ msgid "Critical hits are deadly."
-#~ msgstr "会心一击伤害大大增加。"
-
-#~ msgid "Rancher"
-#~ msgstr "牧场主"
-
-#~ msgid "Tiller"
-#~ msgstr "农场主"
-
-#~ msgid "Coopmaster"
-#~ msgstr "鸡舍大师"
-
-#~ msgid "Shepherd"
-#~ msgstr "牧羊人"
-
-#~ msgid "Artisan"
-#~ msgstr "特产工匠"
-
-#~ msgid "Agriculturist"
-#~ msgstr "农业学家"
-
-#~ msgid "Miner"
-#~ msgstr "采工"
-
-#~ msgid "Geologist"
-#~ msgstr "地质学家"
-
-#~ msgid "Blacksmith"
-#~ msgstr "熟练铁匠"
-
-#~ msgid "Excavator"
-#~ msgstr "开凿者"
-
-#~ msgid "Prospector"
-#~ msgstr "勘探者"
-
-#~ msgid "Gemologist"
-#~ msgstr "宝石学家"
-
-#~ msgid "Forester"
-#~ msgstr "林务员"
-
-#~ msgid "Gatherer"
-#~ msgstr "采集家"
-
-#~ msgid "Lumberjack"
-#~ msgstr "伐木工"
-
-#~ msgid "Botanist"
-#~ msgstr "植物专家"
-
-#~ msgid "Tapper"
-#~ msgstr "树脂专家"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "追踪专家"
-
-#~ msgid "Fisher"
-#~ msgstr "渔夫"
-
-#~ msgid "Trapper"
-#~ msgstr "捕鱼者"
-
-#~ msgid "Angler"
-#~ msgstr "钓鱼老手"
-
-#~ msgid "Pirate"
-#~ msgstr "财宝海盗"
-
-#~ msgid "Mariner"
-#~ msgstr "老海员"
-
-#~ msgid "Luremaster"
-#~ msgstr "诱饵大师"
-
-#~ msgid "Fighter"
-#~ msgstr "斗士"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "侦察兵"
-
-#~ msgid "Brute"
-#~ msgstr "暴徒"
-
-#~ msgid "Defender"
-#~ msgstr "防御专家"
-
-#~ msgid "Acrobat"
-#~ msgstr "杂技家"
-
-#~ msgid "Desperado"
-#~ msgstr "亡命之徒"
-
-#~ msgid "Farming"
-#~ msgstr "耕种"
-
-#~ msgid "Mining"
-#~ msgstr "挖矿"
-
-#~ msgid "Foraging"
-#~ msgstr "采集"
-
-#~ msgid "Fishing"
-#~ msgstr "钓鱼"
-
-#~ msgid "Combat"
-#~ msgstr "战斗"
-
-#~ msgid "Willy"
-#~ msgstr "威利"
-
-#~ msgid "Clint"
-#~ msgstr "克林特"
-
-#~ msgid "Jodi"
-#~ msgstr "朱蒂"
-
-#~ msgid "Harvey"
-#~ msgstr "哈维"
-
-#~ msgid "Leah"
-#~ msgstr "莉亚"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "巫师"
-
-#~ msgid "Jas"
-#~ msgstr "嘉丝"
-
-#~ msgid "Abigail"
-#~ msgstr "阿比盖尔"
-
-#~ msgid "Maru"
-#~ msgstr "玛露"
-
-#~ msgid "Elliott"
-#~ msgstr "艾略特"
-
-#~ msgid "Caroline"
-#~ msgstr "卡洛琳"
-
-#~ msgid "Pam"
-#~ msgstr "潘姆"
-
-#~ msgid "Dwarf"
-#~ msgstr "矮人"
-
-#~ msgid "Shane"
-#~ msgstr "谢恩"
-
-#~ msgid "Demetrius"
-#~ msgstr "迪米特里厄斯"
-
-#~ msgid "Alex"
-#~ msgstr "艾利克斯"
-
-#~ msgid "Gus"
-#~ msgstr "戈斯"
-
-#~ msgid "Vincent"
-#~ msgstr "文森特"
-
-#~ msgid "Sebastian"
-#~ msgstr "塞巴斯提安"
-
-#~ msgid "Robin"
-#~ msgstr "罗宾"
-
-#~ msgid "Sam"
-#~ msgstr "山姆"
-
-#~ msgid "Lewis"
-#~ msgstr "路易斯"
-
-#~ msgid "Marnie"
-#~ msgstr "玛妮"
-
-#~ msgid "Penny"
-#~ msgstr "潘妮"
-
-#~ msgid "Haley"
-#~ msgstr "海莉"
-
-#~ msgid "Pierre"
-#~ msgstr "皮埃尔"
-
-#~ msgid "Evelyn"
-#~ msgstr "艾芙琳"
-
-#~ msgid "Linus"
-#~ msgstr "莱纳斯"
-
-#~ msgid "George"
-#~ msgstr "乔治"
-
-#~ msgid "Emily"
-#~ msgstr "艾米丽"
-
-#~ msgid "Kent"
-#~ msgstr "肯特"
-
-#~ msgid "Krobus"
-#~ msgstr "科罗布斯"
-
-#~ msgid "Sandy"
-#~ msgstr "桑迪"
-
-#~ msgid "Henchman"
-#~ msgstr "仆从"
-
-#~ msgid "Armored Bug"
-#~ msgstr "装甲飞虫"
-
-#~ msgid "Bat"
-#~ msgstr "蝙蝠"
-
-#~ msgid "Big Slime"
-#~ msgstr "大号史莱姆"
-
-#~ msgid "Bug"
-#~ msgstr "小虫"
-
-#~ msgid "Duggy"
-#~ msgstr "地鼠"
-
-#~ msgid "Dust Sprite"
-#~ msgstr "尘埃灵"
-
-#~ msgid "Fly"
-#~ msgstr "飞虫"
-
-#~ msgid "Frost Bat"
-#~ msgstr "寒冰蝙蝠"
-
-#~ msgid "Frost Jelly"
-#~ msgstr "寒霜史莱姆"
-
-#~ msgid "Ghost"
-#~ msgstr "死灵"
-
-#~ msgid "Green Slime"
-#~ msgstr "绿色史莱姆"
-
-#~ msgid "Grub"
-#~ msgstr "爬虫"
-
-#~ msgid "Lava Bat"
-#~ msgstr "熔岩蝙蝠"
-
-#~ msgid "Lava Crab"
-#~ msgstr "熔岩寄居蟹"
-
-#~ msgid "Metal Head"
-#~ msgstr "硬脑壳"
-
-#~ msgid "Mummy"
-#~ msgstr "木乃伊"
-
-#~ msgid "Purple Slime"
-#~ msgstr "紫色史莱姆"
-
-#~ msgid "Sludge"
-#~ msgstr "史莱姆"
-
-#~ msgid "Rock Crab"
-#~ msgstr "寄居蟹"
-
-#~ msgid "Serpent"
-#~ msgstr "飞蛇"
-
-#~ msgid "Shadow Brute"
-#~ msgstr "暗影猎人"
-
-#~ msgid "Skeleton"
-#~ msgstr "骷髅"
-
-#~ msgid "Squid Kid"
-#~ msgstr "鱿鱼小子"
-
-#~ msgid "Stone Golem"
-#~ msgstr "石制魔像"
-
-#~ msgid "Transparent Slime"
-#~ msgstr "透明史莱姆"
-
-#~ msgid "Void Spirit"
-#~ msgstr "虚空灵魂"
-
-#~ msgid "Yellow Slime"
-#~ msgstr "黄色史莱姆"
-
-#~ msgid "%(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "%(farmname)s的农场"
-
-#~ msgid "Go back to %(previous)s (left arrow on keyboard also works)"
-#~ msgstr "后退至%(previous)s(也可以使用键盘左键)"
-
-#~ msgid "Go forward to %(next)s (right arrow on keyboard also works)"
-#~ msgstr "前进至%(next)s(也可以使用键盘右键)"
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "警告:"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "状态"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "摘要"
-
-#~ msgid "Skills"
-#~ msgstr "技能"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名字"
-
-#~ msgid "Current Funds"
-#~ msgstr "现有资金"
-
-#~ msgid "Total Earnings"
-#~ msgstr "总计收入"
-
-#~ msgid "Gender"
-#~ msgstr "性别"
-
-#~ msgid "Male"
-#~ msgstr "男性"
-
-#~ msgid "Female"
-#~ msgstr "女性"
-
-#~ msgid "Favorite Thing"
-#~ msgstr "最喜欢的东西"
-
-#~ msgid "Health"
-#~ msgstr "健康"
-
-#~ msgid "Stamina"
-#~ msgstr "耐久"
-
-#~ msgid "Steps Taken"
-#~ msgstr "步数"
-
-#~ msgid "Mines Depth"
-#~ msgstr "矿洞层数"
-
-#~ msgid "level"
-#~ msgstr "层"
-
-#~ msgid "Cavern Depth"
-#~ msgstr "骷髅洞窟层数"
-
-#~ msgid "%(word_level)s %(number)s"
-#~ msgstr "%(number)s%(word_level)s"
-
-#~ msgid "Mine Depth"
-#~ msgstr "矿洞层数"
-
-#~ msgid "Time Played"
-#~ msgstr "游戏时间"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "小时"
-
-#~ msgid "is married to"
-#~ msgstr "的伴侣是"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "和"
-
-#~ msgid "is unmarried"
-#~ msgstr "暂时未婚"
-
-#~ msgid "has"
-#~ msgstr "有"
-
-#~ msgid "a %(n)s day old"
-#~ msgstr "一个%(n)s天大的"
-
-#~ msgid "son"
-#~ msgstr "儿子"
-
-#~ msgid "daughter"
-#~ msgstr "女儿"
-
-#~ msgid "named"
-#~ msgstr "叫做"
-
-#~ msgid "has no children"
-#~ msgstr "暂时没有孩子"
-
-#~ msgid "and has a pet"
-#~ msgstr "有一个宠物"
-
-#~ msgid "cat"
-#~ msgstr "猫"
-
-#~ msgid "dog"
-#~ msgstr "狗"
-
-#~ msgid "Farm horse:"
-#~ msgstr "农场的马"
-
-#~ msgid "%(number)s %(animal)s"
-#~ msgstr "%(number)s只%(animal)s"
-
-#~ msgid "%(n)s days old"
-#~ msgstr "%(n)s天大"
-
-#~ msgid "(Hover for professions)"
-#~ msgstr "滑动可见技术名称"
-
-#~ msgid "This will claim"
-#~ msgstr "仅认领"
-
-#~ msgid "only this"
-#~ msgstr "仅这个"
-
-#~ msgid "upload"
-#~ msgstr "上传"
-
-#~ msgid "Claim it!"
-#~ msgstr "认领了!"
-
-#~ msgid "Claim this farm (link it to your account)"
-#~ msgstr "认领这个农场"
-
-#~ msgid "all unclaimed uploads"
-#~ msgstr "所有未认领的上传"
-
-#~ msgid "made from this browser."
-#~ msgstr "使用此浏览器上传的"
-
-#~ msgid "Claim all!"
-#~ msgstr "认领全部!"
-
-#~ msgid "Claim all unclaimed farms (link them to your account)"
-#~ msgstr "认领全部农场"
-
-#~ msgid "Send to"
-#~ msgstr "发送至"
-
-#~ msgid "stardew.info planner"
-#~ msgstr "stardew.info规划器"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "(this is a separate site not part of upload.farm)"
-#~ msgstr "(这工具不是upload.farm的一部分)"
-
-#~ msgid "Plan my farm!"
-#~ msgstr "规划我的农场!"
-
-#~ msgid "Plan my farm (send to stardew.info planner)"
-#~ msgstr "规划我的农场(发送至stardew.info规划器)"
-
-#~ msgid "Disable downloads?"
-#~ msgstr "禁止存档下载?"
-
-#~ msgid "Disables sharing of the savegame you uploaded"
-#~ msgstr "禁止分享您上传的游戏存档"
-
-#~ msgid "Disable!"
-#~ msgstr "禁止!"
-
-#~ msgid "Downloads currently enabled"
-#~ msgstr "现在可以下载存档"
-
-#~ msgid "Enable downloads?"
-#~ msgstr "允许下载?"
-
-#~ msgid "Enables download of the savegame you uploaded by yourself and others"
-#~ msgstr "允许您和他人下载您上传的存档"
-
-#~ msgid "Enable!"
-#~ msgstr "允许!"
-
-#~ msgid "Downloads currently disabled"
-#~ msgstr "现在不能下载存档。"
-
-#~ msgid "To enable savegame download please first"
-#~ msgstr "要开启存档分享功能,先"
-
-#~ msgid "sign up"
-#~ msgstr "注册"
-
-#~ msgid "sign in"
-#~ msgstr "登录"
-
-#~ msgid ", then"
-#~ msgstr ",然后"
-
-#~ msgid "claim this page."
-#~ msgstr "认领这个农场"
-
-#~ msgid "Sign up or sign in to enable downloads!"
-#~ msgstr "注册或登录以允许下载!"
-
-#~ msgid "List your farm?"
-#~ msgstr "公开展示您的农场?"
-
-#~ msgid "Allows it to appear in searches on the site"
-#~ msgstr "允许您的农场出现在站点搜索结果中"
-
-#~ msgid "List!"
-#~ msgstr "公开展示!"
-
-#~ msgid "Farm currently unlisted"
-#~ msgstr "农场并未公开展示"
-
-#~ msgid "Unlist your farm?"
-#~ msgstr "不公开展示您的农场?"
-
-#~ msgid "Prevents it appearing on the site except to you and people with the URL"
-#~ msgstr "除了您自己和知道地址的人,其他人无法访问"
-
-#~ msgid "Unlist!"
-#~ msgstr "不公开展示!"
-
-#~ msgid "Farm currently listed"
-#~ msgstr "农场在公开展示中"
-
-#~ msgid "Delete this farm?"
-#~ msgstr "删除这个农场?"
-
-#~ msgid "This will delete "
-#~ msgstr "仅会删除"
-
-#~ msgid " upload"
-#~ msgstr "这个农场"
-
-#~ msgid "Delete it!"
-#~ msgstr "删除!"
-
-#~ msgid "Delete farm"
-#~ msgstr "删除农场"
-
-#~ msgid "Delete all for this farm?"
-#~ msgstr "删除这个农场系列的所有信息?"
-
-#~ msgid "all uploads in this series."
-#~ msgstr "这个系列中所有的农场"
-
-#~ msgid "Delete entire series!"
-#~ msgstr "删除整个系列!"
-
-#~ msgid "Delete entire farm series"
-#~ msgstr "删除整个农场系列"
-
-#~ msgid "You use the contents of this zip at your own risk!"
-#~ msgstr "使用此存档zip引发的问题责任自负!"
-
-#~ msgid "I understand, download!"
-#~ msgstr "我理解,下载!"
-
-#~ msgid "download savegame"
-#~ msgstr "下载存档"
-
-#~ msgid "Friendships"
-#~ msgstr "友情关系"
-
-#~ msgid "Monster Kills"
-#~ msgstr "怪物狩猎记录"
-
-#~ msgid "%(name)s has not killed any monsters yet."
-#~ msgstr "%(name)s还没杀过一只怪物。"
-
-#~ msgid "Map of %(farmname)s Farm"
-#~ msgstr "%(farmname)s农场的地图"
-
-#~ msgid "Click to open farm gallery"
-#~ msgstr "点击打开农场相册"
-
-#~ msgid "view on imgur"
-#~ msgstr "在imgur上查看"
-
-#~ msgid "reupload to imgur"
-#~ msgstr "重新上传至imgur"
-
-#~ msgid "upload to imgur"
-#~ msgstr "上传至imgur"
-
-#~ msgid "This farm has a downloadable savegame available"
-#~ msgstr "这个农场对应的存档可以下载"
-
-#~ msgid "Password reset"
-#~ msgstr "重设密码"
-
-#~ msgid "Reset password"
-#~ msgstr "重设密码"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "新密码"
-
-#~ msgid "Passcode must be at least %(password_min_length)s characters long!"
-#~ msgstr "密码应至少有%(password_min_length)s个字符长!"
-
-#~ msgid "Set new password"
-#~ msgstr "设置新密码"
-
-#~ msgid "Reset password for user account on upload.farm"
-#~ msgstr "重设upload.farm账户的密码"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "错误"
-
-#~ msgid "Re-send verification"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Sign up"
-#~ msgstr "注册"
-
-#~ msgid "Already got an account? Sign in!"
-#~ msgstr "已经有账户了?登录!"
-
-#~ msgid "Register a user account on upload.farm"
-#~ msgstr "注册upload.farm账户"
-
-#~ msgid "upload.farm"
-#~ msgstr "upload.farm"
-
-#~ msgid "Stardew Valley Summary Generator"
-#~ msgstr "星露谷物语摘要生成器"
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "上传"
-
-#~ msgid "Blog"
-#~ msgstr "博客"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "关于"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "注销"
-