forked from pewpewlive/ppl-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
ukr.po
1138 lines (866 loc) · 41.6 KB
/
ukr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:63
msgid "on"
msgstr "вмикн."
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:64
msgid "off"
msgstr "вимкн."
#: ../client/application/ui/keyboard_view.cpp:106
msgid "ok"
msgstr "прийняти"
#. Shown in a notification when a new version of the game is
#. available.
#. The %s is replaced with a version number, for example:
#. "Update available (0.4.122)"
#: ../client/application/utils/version.cpp:72
msgid "Update available %s"
msgstr "Доступна нова версія гри %s"
#: ../client/application/game/game.cpp:163
msgid "Quick pause"
msgstr "Швидка пауза"
#: ../client/application/game/game.cpp:169
msgid "Quick pause %s"
msgstr "Швидка пауза %s"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:26
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:54
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:72
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:15
msgid "Play again"
msgstr "Грати знову"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:34
msgid "Game Over"
msgstr "Ви Померли"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:7
msgid "Failed to parse response"
msgstr "Не вдалося зчитати відповідь"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:11
msgid "Failed to contact server"
msgstr "Не вдалося зв’язатися з сервером"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:15
msgid "Official levels"
msgstr "Офіційні рівні"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:19
msgid "Community levels"
msgstr "Рівні спільноти"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:23
msgid "play count: %s"
msgstr "ігор зіграно %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:27
msgid "time played: %s"
msgstr "часу зіграно: %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:31
msgid "Casual"
msgstr "Не змагальний"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:35
msgid "Failed to sign-in!"
msgstr "Не вдалося ввійти!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:33
msgid "Downloading level..."
msgstr "Завантаження рівня..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:19
msgid "Connect to server"
msgstr "Приєднатися до сервера"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:50
msgid "IP:"
msgstr "Айпі:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:69
msgid "Connect to another room over the internet #ff0000ff(experimental)"
msgstr "Приєднатися до іншої кімнати через інтернет #ff0000ff(експериментально)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:78
msgid "Connect"
msgstr "Приєднатися"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:24
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:26
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:40
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:92
msgid "Configure joysticks"
msgstr "Конфігурація джойстиків"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:106
msgid "Swap"
msgstr "Поміняти місцями"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:111
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:21
msgid "Select multiplayer type"
msgstr "Вибери тип мультиплеєра"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:25
msgid "Online multiplayer"
msgstr "Онлайн мультиплеєр"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:36
msgid "Play with people around the world!"
msgstr "Грати з людьми навколо світу!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:51
msgid "LAN multiplayer"
msgstr "мультиплеєр по мережі"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:62
msgid "Play with people on the same network!"
msgstr "Грати з людьми підключенними до однієї wifi мережі!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:37
msgid "Local multiplayer"
msgstr "Локальний мультиплеєр"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:46
msgid "Local multiplayer supports 2 players connected to the same wifi network."
msgstr "Локальний мультиплеєр підтримує 2 гравця, які підключені до однієї wifi мережі."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:47
msgid "One player must create a room, which the other player joins."
msgstr "Один гравець має створити кімнату, до якої інший має зайти."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:48
msgid "The wifi network does not have to be connected to the internet."
msgstr "Wifi мережа не обов'язково має бути підключена до інтернету."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:49
msgid "Connecting to a phone's hotspot should work!"
msgstr "Підключення до вбудованої точки доступу телефону має спрацювати!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:50
msgid "Each player need to upload the replay separately to both appear in the online leader board."
msgstr "Кожен гравець повинен завантажити повтор окремо, щоб обидва з’явилися в онлайн-таблиці лідерів."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:65
msgid "Multiplayer help"
msgstr "Допомога з мультиплеєром"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:114
msgid "Searching for rooms..."
msgstr "Пошук кімнат..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:175
msgid "(Incompatible version)"
msgstr "(Не сумісні версії)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:195
msgid "Create room"
msgstr "Створити кімнату"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:197
msgid "Close room"
msgstr "Закрити кімнату"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:47
msgid "Configure Ship"
msgstr "Налаштування Корабля"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:65
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:65
msgid "Trail"
msgstr "Хвостик"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:65
msgid "Bullets"
msgstr "Кулі"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:20
msgid "Upload scores"
msgstr "Завантажити рекорди"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:51
msgid "Nothing to upload!"
msgstr "Нічого завантажувати!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:69
msgid "Failed to upload replays."
msgstr "Не вдалося завантажити повтори."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:71
msgid "Upload successful"
msgstr "Успішне завантаження"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:91
msgid "Uploading replay for %s."
msgstr "Завантаження повтора %s."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:36
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:64
msgid "Global leaderboards"
msgstr "Глобальні списки лідерів"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:100
msgid "Configure keyboard"
msgstr "Налаштування клавіатури"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:105
msgid "Move"
msgstr "Рух"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:113
msgid "Shoot"
msgstr "Стріляти"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:174
msgid "Mouse aim %s"
msgstr "Прицілювання мишою %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:65
msgid "Checking network..."
msgstr "Перевірка мережі..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:82
msgid "Can't play in multiplayer with a symmetric NAT."
msgstr "Не можна грати в мультиплеєр з симетричним NAT."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:86
msgid "Failed to connect to the STUN servers."
msgstr "Не вдалося підключитися до STUN серверів."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:93
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентифікація ..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:106
msgid "Need the latest version of the game."
msgstr "Ваша версія гри застаріла."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:115
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Не вдалося аутентифікаціювати"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:137
msgid "Error :("
msgstr "Помилка :("
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:156
msgid "Are you sure you want to report this comment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете повідомити про цей коментар?"
#. Shown in a notification after successfully reporting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:158
msgid "Successfully reported comment"
msgstr "Успішно повідомлено про коментар"
#. Shown in a notification if a comment could not be reported.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:160
msgid "Error reporting comment"
msgstr "Не вдалося повідомити про коментар"
#. The title of the screen where players delete comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:189
msgid "Delete comment"
msgstr "Видалити коментар"
#. Shown in a notification after successfully deleting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:191
msgid "Successfully deleted comment"
msgstr "Коментар успішно видалено"
#. Shown in a notification if a comment could not be deleting.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:193
msgid "Error deleting comment"
msgstr "Не вдалося видалити коментар"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:196
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цей коментар?"
#. Used as a placeholder in the textfield where players write their comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:277
msgid "<Add a comment here>"
msgstr "<Впишіть коментар>"
#. Displayed in a button. Pressing that button posts the comment that was
#. written by the player.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:292
msgid "Comment"
msgstr "Коментувати"
#. Shown in a notification if the player tries to post a comment that is
#. less than 3 character long.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:298
msgid "Comment must be at least 3 characters long."
msgstr "Коментар має містити щонайменше 3 символа"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:314
msgid "Please watch your language. No insults, no swearing, no spam. We may delete any posts that infringe this rule, and block or ban offenders."
msgstr "Слідкуй за тим, що кажеш. Без образ, без лайок, без спаму. Ми можемо видалити будь-який коментар який порушить ці правила, і заморозити або заблокувати правопорушників."
#. Shown in the title of the screen where the player waits for the comment
#. to be posted to the server.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:338
msgid "Posting comment"
msgstr "Коментар публікується"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:359
msgid "Comment posted"
msgstr "Коментар опубліковано"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:363
msgid "Failed to post comment"
msgstr "Не вдалося опубліковати коментар :("
#. The title of the screen where players report comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:155
msgctxt "report_screen_title"
msgid "Report comment"
msgstr "Повідомити про коментар"
#. The title of the screen where players enter the comment they want to add.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:270
msgctxt "add_comment_screen_title"
msgid "Add comment"
msgstr "Додати коментар"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking wether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:426
msgctxt "menu_confirm_action"
msgid "Yes"
msgstr "Ок"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking whether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:439
msgctxt "menu_cancel_action"
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_list_rooms.cpp:89
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:17
msgid "Language Settings"
msgstr "Налаштування Мови"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:20
msgid "The translations are community provided!"
msgstr "Переклади надані спільнотою! <3"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:29
msgid "Default language"
msgstr "Мова за замовчуванням"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:43
msgid "Help out"
msgstr "Допомогти"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:53
msgid "Contributors"
msgstr "Вкладачі"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:27
msgid "1p"
msgstr "1г"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:27
msgid "2p"
msgstr "2г"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:27
msgid "3p"
msgstr "3г"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:27
msgid "4p"
msgstr "4г"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:31
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:32
msgid "Asia"
msgstr "Азія"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:33
msgid "Europe"
msgstr "Європа"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:34
msgid "North America"
msgstr "Північна Америка"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:35
msgid "Oceania"
msgstr "Австралія"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:36
msgid "South America"
msgstr "Південна Америка"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:108
msgid "personal"
msgstr "персональні"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:108
msgid "region"
msgstr "регіон"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:109
msgid "continent"
msgstr "континент"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:109
msgid "world"
msgstr "світ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:196
msgid "High Scores"
msgstr "Кращі Рекорди"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_high_scores.cpp:197
msgid "Speed Runs"
msgstr "Швидкісні Забіги"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_benchmark.cpp:27
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:43
msgid "Single Player"
msgstr "Один Гравець"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:46
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:74
msgid "Multiplayer"
msgstr "Мультиплеєр"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:291
msgid "Joining room"
msgstr "Приєднання до кімнати"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:291
msgid "Creating room"
msgstr "Створюється кімната"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:330
msgid "The room expired"
msgstr "Закінчився термін дії кімнати"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:344
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:359
msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:373
msgid "Incorrect password"
msgstr "Невірний пароль"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:376
msgid "You are already in the room!"
msgstr "Ви вже в кімнаті!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:379
msgid "The room does not exist anymore"
msgstr "Кімнати більше не існує"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:382
msgid "Room is full"
msgstr "Кімната заповнена"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_tutorial.cpp:31
msgid "Tutorial"
msgstr "Туторіал"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:39
msgid "Room configuration"
msgstr "Налаштування кімнати"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:63
msgid "2 extra characters (optional):"
msgstr "2 додаткових символа (по бажанню):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:96
msgid "Password (optional):"
msgstr "Пароль (по бажанню):"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:132
msgid "Any level"
msgstr "Будь-який рівень"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:180
msgid "Room name: %s"
msgstr "Назва кімнати: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations_music.cpp:23
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:14
msgid "Connection error"
msgstr "Помилка з'єднання"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:17
msgid "Lost connection to host"
msgstr "Втрачено підключення до хоста."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:18
msgid "Audio Settings"
msgstr "Налаштування Звуку"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:30
msgid "Sound effects"
msgstr "Звукові ефекти"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:109
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:54
msgid "Failed to read replay."
msgstr "Не вдалося зчитати повтор."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:81
msgid "Failed to download replay."
msgstr "Не вдалося завантажити повтор."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:204
msgid "Failed to download level."
msgstr "Не вдалося завантажити рівень."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:37
msgid "Official"
msgstr "Офіційні"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:38
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:40
msgid "Experimental"
msgstr "Експерементальні"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:77
msgid "#ffff00ffOfficial#ffffffff levels are built by me (JF), and allow you to earn medals."
msgstr "#ffff00ffОфіційні#ffffffff рівні збудовані мною (JF), і тут можна здобувати медалі."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:78
msgid "#ffff00ffCommunity#ffffffff levels are built by YOU, the community."
msgstr "Рівні #ffff00ffСпільноти#ffffffff збудовані ВАМИ - нашою спільнотою."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:79
msgid "More info on github.com/jyaif/ppl-utils"
msgstr "Більше інформації на github.com/jyaif/ppl-utils"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:80
msgid "#ffff00ffExperimental#ffffffff levels are levels that haven't been released yet."
msgstr "#ffff00ffЕкспереметальні#ffffffff рівні ще не готові і ще не були випущені"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:95
msgid "About the levels"
msgstr "Про рівні"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:138
msgid "Experimental levels"
msgstr "Експерементальні рівні"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:31
msgid "World record: %s"
msgstr "Світовий рекорд: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:35
msgid "Local best: %s"
msgstr "Локальний рекорд: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:49
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:84
msgid "Error reading manifest"
msgstr "Помилка читання маніфесту"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:89
msgid "Failed to download manifest"
msgstr "Не вдалося завантажити маніфест"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:203
msgid "average score: %s"
msgstr "середній рекорд: %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:324
msgid "Experimental level"
msgstr "Експериментальний рівень"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:17
msgid "Controls Settings"
msgstr "Налаштування керування"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:25
msgid "Touchscreen"
msgstr "Дотик"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:48
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:36
msgid "Directed by %s"
msgstr "Направлено за %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:62
msgid "Development videos"
msgstr "Відео розробки"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:104
msgid "Discord server"
msgstr "Discord Сервер"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:34
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:77
msgid "Controls"
msgstr "Керування"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:86
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:96
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:134
msgid "Start tutorial"
msgstr "Почати туторіал"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:144
msgid "Launch intro"
msgstr "Запустити вступ"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:152
msgid "Developer mode"
msgstr "Режим розробника"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:203
msgid "Vibration %s"
msgstr "Вібрація %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:189
msgid "Local lobby"
msgstr "Локальне лоббі"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:192
msgid "Online lobby"
msgstr "Онлайн лоббі"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:198
msgid "Ready"
msgstr "Готовий"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:207
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:350
msgid "Waiting for other players..."
msgstr "Чекаємо інших гравців..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:20
msgid "Change colors"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:32
msgid "Old username:"
msgstr "Старий нікнейм:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:35
msgid "New username:"
msgstr "Новий нікнейм:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:49
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:67
msgid "Only change colors! %s"
msgstr "Змінюйте лише кольори! %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:80
msgid "Username color change"
msgstr "Змінити колір нікнейма"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:88
msgid "Username change succesfull"
msgstr "Вдалося змінити нікнейм"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:99
msgid "Failed to update username"
msgstr "Не вдалося змінити нікнейм"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:29
msgid "Requesting verification email"
msgstr "Запит електронної пошти для перевірки"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:35
msgid "Verification email sent"
msgstr "Повідомлення із підтвердженням надіслано"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:37
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Перевірте свою пошту!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:41
msgid "Failed to resend email"
msgstr "Не вдалося повторно надіслати пошту"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:52
msgid "Requesting password reset"
msgstr "Запрошення на скидання паролю"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:58
msgid "Password reset email sent"
msgstr "Посилання надіслано на пошту для скидання пароля"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:65
msgid "Failed to request password reset"
msgstr "Не вдалося запросити скидання паролю"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:80
msgid "Sign in"
msgstr "Ввійти"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:82
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:138
msgid "Signing in"
msgstr "Вхід"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:153
msgid "Successfully signed in!"
msgstr "Вхід пройшов успішно!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:166
msgid "Email not verified"
msgstr "Пошта не підтверджена"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:169
msgid "Re-send verification email"
msgstr "Переслати лист для перевірки"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:187
msgid "Request password reset"
msgstr "Запит на скидання паролю"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:213
msgid "Reset password"
msgstr "Скидання паролю"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:16
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронізування"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:55
msgid "Failed to synchronize."
msgstr "Не вдалося синхронізувати."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:61
msgid "Synchronization completed."
msgstr "Синхронізування завершенно."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:62
msgid "All your medals are here."
msgstr "Усі твої медалі тут. Любуйся."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:16
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:19
msgid "Not signed in"
msgstr "Ви не ввійшли"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:23
msgid "Create an account to set your name and sync your data"
msgstr "Створити аккаунт щоб ввести ім'я та синхронізувати ваші дані"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:28
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:51
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:93
msgid "You need to be signed-in to upload scores"
msgstr "Ви маєте ввійти щоб завантажувати рекорди"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:96
msgid "You need to be signed-in to play online"
msgstr "Ви маєте ввійти щоб грати онлайн"
#. Error message shown if to the player when they are trying to view
#. comments while not signed-in.
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:101
msgid "You need to be signed-in to view comments"
msgstr "Ви маєте ввійти щоб переглянути коментарі"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_out.cpp:113
msgid "Your account"
msgstr "Ваш аккаунт"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:22
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Пошта недійсна!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:47
msgid "Too short. Minimum %s characters."
msgstr "Занадто коротко. Мінімум %s символів"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:54
msgid "Too long. Maximum %s characters."
msgstr "Занадто довго. Максимум %s символів."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:71
msgid "Register account"
msgstr "Реєстрація аккаунта"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:82
msgid "Username"
msgstr "Нікнейм"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:82
msgid "Confirm password"
msgstr "Перевірити пароль"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:83
msgid "Confirm email"
msgstr "Перевірити пошту"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:132
msgid "Registering"
msgstr "Реєстрація"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:139
msgid "Registration successful."
msgstr "Реєстрація вдала."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:141
msgid "Please check your emails!"
msgstr "Будь ласка, перевірте вашу електронну пошту!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:145
msgid "Failed to register"
msgstr "Не вдалося зареєструватися"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:177
msgid "Username (you can put colors in!):"
msgstr "Нікнейм (Ви можете розфарбувати його!):"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:178
msgid "Confirm password:"
msgstr "Перевірити пароль:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:178
msgid "Email:"
msgstr "Пошта:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:178
msgid "Confirm email:"
msgstr "Перевірити пошту:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:212
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не співпадають"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_register.cpp:221
msgid "Emails do not match!"
msgstr "Пошти не співпадають!"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:40
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:50
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти з аккаунта"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:61
msgid "Delete account"
msgstr "Видалити Акаунт"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:76
msgid "Account deletion"
msgstr "Видалення акаунту"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:83
msgid "Account deletion requested."
msgstr "Запит на видалення акаунту відправлено."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:85
msgid "An email asking for confirmation was sent."
msgstr "У пошту прийшов запит про підтвердження."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signed_in.cpp:90
msgid "Failed to request account deletion"
msgstr "Не вдалося відправити запит на видалення акаунту"
#: ../client/application/game/ui/views/top_notification_view.cpp:55
msgid "%sWaiting for other player%s"
msgstr "%sЧекаєм інших гравців%s"
#: ../client/application/game/ui/views/game_hud.cpp:48
msgid "Shield: %s"
msgstr "Щит: %s"
#. Used in a button. When pressed, shows the levels that a player has
#. created.
#: ../client/application/game/ui/views/account_view.cpp:66
msgctxt "account_view"
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#. Used in a button. When pressed, shows the scores that a player has
#. obtained.
#: ../client/application/game/ui/views/account_view.cpp:69
msgctxt "account_view"
msgid "Scores"
msgstr "Рекорди"
#. Used in a button. When pressed, shows general information on a player,
#. including the date they joined, the number of medals they have, links