From 4453a4b032669dfdf0bc6f82276c5ab61c3c7441 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nexovec Date: Mon, 29 Jul 2024 17:17:31 +0200 Subject: [PATCH] - docs: updated DEPLOYMENT.m minor changes --- DEPLOYMENT.md | 71 +- docker/.env | 26 +- docker/pythonpath_dev/superset_config.py | 16 +- docker/requirements-local.txt | 8 +- .../translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po | 2795 +++++++++-------- 5 files changed, 1619 insertions(+), 1297 deletions(-) diff --git a/DEPLOYMENT.md b/DEPLOYMENT.md index e69391809e4a3..bc9ec7aaea6a5 100644 --- a/DEPLOYMENT.md +++ b/DEPLOYMENT.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## For development -Configure keycloak's `LOGOUT_REDIRECT_URL` and `OAUTH_PROVIDERS` in `docker/pythonpath_dev/superset_config.py`. +Configure keycloak's `LOGOUT_REDIRECT_URL` and `KC_*` variables in the `docker/.env` file. An example realm and users export is provided in the `keycloak exports` folder. @@ -10,6 +10,71 @@ You can launch the application with `docker compose up`. ## For production -There are no clear instruction on running this in production, but you can inspect [the official documentation](https://superset.apache.org/docs/configuration/configuring-superset/) for basic configuration options. +There are no clear instruction on running this in production, you can only inspect [the official documentation](https://superset.apache.org/docs/configuration/configuring-superset/) for basic configuration options. Even so, I will give a short, nonexhaustive guide for it. -There is a `docker-compose-non-dev.yml` that was used for the production deployment. +There is a `docker-compose-non-dev.yml` that was used for the production deployment. Superset also [ships for helm](https://superset.apache.org/docs/installation/kubernetes/) if you're interested in that. + +### Deploying the `docker-compose-non-dev.yml` + +To verify nothing is terribly wrong, use the command `docker compose -f docker-compose-non-dev.yml up --build --force-recreate`(`--build --force-recreate` not required but useful). If everything went fine, you should be able to get to a login screen at `http://localhost:8088`. You can stop the compose now, reconfigure and try again. + +### Configuration + +You will mainly be interested in `docker/.env`. + +First, configure access to an external database labeled as `# database configurations (do not modify)` in the envfile. If this works, continue to the next step. + +Configure the `KC_*` variables in the envfile to connect to keycloak. I strongly encourage you to import the realm and users from `keycloak exports` and use the `pokadm` keycloak user after a password reset. You should change the `Root URL` and `Web origins` in the keycloak client of the superset application, else you will see `Invalid login. Please try again.`. + +This time, you should be able to log into superset, and you should see some example dashboard and be able to access administration in the top right. + +After this, you should configure proper keycloak access. If that works, you're done. + +#### Additionally + +You likely need to change everything that contains the word secret, do a fuzzy search. This includes `SUPERSET_SECRET_KEY` in the envfile. + +Consider setting a more restrictive CORS policy in `CORS_OPTIONS` in `docker/pythonpath_dev/superset_config.py`. + +DO NOT delete the db service in the compose file, as it contains the example database. + +# Český transkript + +# Instrukce pro instalaci + +## Pro vývoj + +Nastavte proměnné `LOGOUT_REDIRECT_URL` a `KC_*` Keycloaku v souboru `docker/.env`. + +Příkladem exportu realm a uživatelů je poskytován v složce keycloak exports. + +Aplikaci můžete spustit příkazem `docker compose up`. + +## Pro produkční prostředí + +Neexistují žádné jasně dobré instrukce pro běh v produkčním prostředí, ale můžete se podívat na o[oficiální dokumentaci](https://superset.apache.org/docs/configuration/configuring-superset/) pro základní možnosti konfigurace. Taky vám dám stručný, neúplný návod. + +Existuje soubor `docker-compose-non-dev.yml`, který býval použit pro produkční nasazení. Superset také umožňuje nasazení pomocí [helmu](https://superset.apache.org/docs/installation/kubernetes/), pokud vás něco takového zajímá. + +### Nasazení souboru docker-compose-non-dev.yml + +Chcete-li ověřit, že nic není hrubě špatné, použijte příkaz `docker compose -f docker-compose-non-dev.yml up --build --force-recreate` (`--build --force-recreate` není vyžadováno, ale je to užitečné). Pokud všechno šlo dobře, měli byste být schopni dostat se na přihlašovací stránku na adrese http://localhost:8088. Nyní můžete zastavit compose, změnit konfiguraci a zkusit znovu. + +### Konfigurace + +Bude vás především zajímat soubor `docker/.env`. + +Nejprve nastavte přístup k externí databázi označené jako `# database configurations (do not modify)` v envfilu. Pokud to funguje, pokračujte dalším krokem. + +Nastavte proměnné `KC_*` v souboru env pro připojení k Keycloaku. Silně doporučuji importovat realm a uživatele z `keycloak exports` a použít uživatele Keycloaku `pokadm` po resetu hesla. Změňte `Root URL` a `Web origins` pro keycloak client supersetu, jinak by superset měl vracet `Invalid login. Please try again`. +Tentokrát byste měli být schopni se přihlásit do Supersetu a měli byste vidět některé ukázkové dashboardy a mít přístup k administraci v pravém horním rohu. + +Po tomto kroku byste měli nastavit řádný přístup Keycloaku ve vašem vlastním realmu. Pokud to funguje, jste hotovi. + +### Dále + +Pravděpodobně budete muset změnit všechno, co obsahuje slovo secret, udělejte si pro jistotu fuzzy search. Ale jedno takové místo je `SUPERSET_SECRET_KEY` v souboru env. + +Zvažte nastavení více restriktivní politiky CORS v `CORS_OPTIONS` v `docker/pythonpath_dev/superset_config.py`. + +NEMAŽTE službu db v souboru compose, protože obsahuje ukázkovou databázi. diff --git a/docker/.env b/docker/.env index 8918a0bdc0055..df89cfe1ef365 100644 --- a/docker/.env +++ b/docker/.env @@ -24,18 +24,12 @@ DATABASE_HOST=db # Make sure you set this to a unique secure random value on production DATABASE_PASSWORD=superset DATABASE_USER=superset +DATABASE_PORT=5432 +DATABASE_DIALECT=postgresql -EXAMPLES_DB=examples -EXAMPLES_HOST=db -EXAMPLES_USER=examples -# Make sure you set this to a unique secure random value on production -EXAMPLES_PASSWORD=examples -EXAMPLES_PORT=5432 # database engine specific environment variables # change the below if you prefer another database engine -DATABASE_PORT=5432 -DATABASE_DIALECT=postgresql POSTGRES_DB=superset POSTGRES_USER=superset # Make sure you set this to a unique secure random value on production @@ -45,6 +39,14 @@ POSTGRES_PASSWORD=superset #MYSQL_PASSWORD=superset #MYSQL_RANDOM_ROOT_PASSWORD=yes +# database with example datasets, feel free to ignore this during deployment +EXAMPLES_DB=examples +EXAMPLES_HOST=db +EXAMPLES_USER=examples +# Make sure you set this to a unique secure random value on production +EXAMPLES_PASSWORD=examples +EXAMPLES_PORT=5432 + # Add the mapped in /app/pythonpath_docker which allows devs to override stuff PYTHONPATH=/app/pythonpath:/app/docker/pythonpath_dev REDIS_HOST=redis @@ -64,4 +66,10 @@ ENABLE_PLAYWRIGHT=false PUPPETEER_SKIP_CHROMIUM_DOWNLOAD=true BUILD_SUPERSET_FRONTEND_IN_DOCKER=true -ADMIN_PASSWORD=admin \ No newline at end of file +ADMIN_PASSWORD=admin + +# KEYCLOAK INTEGRATION VARIABLES +KC_SERVER_METADATA_URL="http://192.168.27.55/realms/etikos/.well-known/openid-configuration" +KC_API_BASE_URL="http://192.168.27.55/realms/etikos/protocol/" +KC_CLIENT_SECRET="2vF08d2BlT8XtCLIlQQifIiXi2X5ZRNl" +LOGOUT_REDIRECT_URL="http://192.168.27.55/realms/etikos/protocol/openid-connect/logout" \ No newline at end of file diff --git a/docker/pythonpath_dev/superset_config.py b/docker/pythonpath_dev/superset_config.py index 957e93508bd0a..648b1510b04e9 100644 --- a/docker/pythonpath_dev/superset_config.py +++ b/docker/pythonpath_dev/superset_config.py @@ -41,6 +41,11 @@ EXAMPLES_PORT = os.getenv("EXAMPLES_PORT") EXAMPLES_DB = os.getenv("EXAMPLES_DB") +KC_SERVER_METADATA_URL = os.getenv("SERVER_METADATA_URL") +KC_API_BASE_URL = os.getenv("API_BASE_URL") +LOGOUT_REDIRECT_URL = os.getenv("LOGOUT_REDIRECT_URL") +KC_CLIENT_SECRET = os.getenv("KC_CLIENT_SECRET") + # The SQLAlchemy connection string. SQLALCHEMY_DATABASE_URI = ( f"{DATABASE_DIALECT}://" @@ -107,7 +112,7 @@ class CeleryConfig: "supports_credentials": True, "allow_headers": ["*"], "resources": ["*"], - "origins": ["http://localhost:8088", "http://localhost:8888"], + "origins": ["*"], } SUPERSET_FEATURE_EMBEDDED_SUPERSET = True @@ -137,9 +142,6 @@ class CeleryConfig: # Enable OAuth authentication AUTH_TYPE = AUTH_OAUTH -LOGOUT_REDIRECT_URL = ( - "http://192.168.27.55/realms/etikos/protocol/openid-connect/logout" -) # AUTH_USER_REGISTRATION_ROLE = 'Admin' AUTH_USER_REGISTRATION = True AUTH_USER_REGISTRATION_ROLE = "Gamma" @@ -160,12 +162,12 @@ class CeleryConfig: "token_key": "access_token", # Keycloak uses 'access_token' for the access token "remote_app": { "client_id": "superset", - "client_secret": "2vF08d2BlT8XtCLIlQQifIiXi2X5ZRNl", + "client_secret": KC_CLIENT_SECRET, "client_kwargs": { "scope": "openid profile email", }, - "server_metadata_url": "http://192.168.27.55/realms/etikos/.well-known/openid-configuration", - "api_base_url": "http://192.168.27.55/realms/etikos/protocol/", + "server_metadata_url": KC_SERVER_METADATA_URL, + "api_base_url": KC_API_BASE_URL, }, } ] diff --git a/docker/requirements-local.txt b/docker/requirements-local.txt index 40239cf119b4e..b21578647579f 100644 --- a/docker/requirements-local.txt +++ b/docker/requirements-local.txt @@ -1,6 +1,8 @@ -clickhouse-connect>=0.6.8 -sqlalchemy-bigquery -gsheetsdb +# libraries for extra external datasource support +clickhouse-connect>=0.6.8 # clickhouse +sqlalchemy-bigquery # bigquery +gsheetsdb # google sheets +# libraries for the keycloak integration to work flask-oidc==1.3.0 itsdangerous==2.0.1 flask_openid diff --git a/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po index 0068f781656ee..7bd2eac4b8ceb 100644 --- a/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Superset VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-22 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-29 15:14+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: cs \n" "Language: cs\n" @@ -33,6 +33,7 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +#, fuzzy msgid "" "\n" " The cumulative option allows you to see how your data accumulates " @@ -45,7 +46,18 @@ msgid "" "doesn't change your\n" " original data, it just changes the way the histogram is displayed." msgstr "" +"\n" +" The cumulative option allows you to see how your data accumulates " +"over different\n" +" values. When enabled, the histogram bars represent the running " +"total of frequencies\n" +" up to each bin. This helps you understand how likely it is to " +"encounter values\n" +" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative " +"doesn't change your\n" +" original data, it just changes the way the histogram is displayed." +#, fuzzy msgid "" "\n" " The normalize option transforms the histogram values into " @@ -59,6 +71,17 @@ msgid "" " clearer understanding of the proportion of data points within " "each bin." msgstr "" +"\n" +" The normalize option transforms the histogram values into " +"proportions or\n" +" probabilities by dividing each bin's count by the total count of " +"data points.\n" +" This normalization process ensures that the resulting values sum " +"up to 1,\n" +" enabling a relative comparison of the data's distribution and " +"providing a\n" +" clearer understanding of the proportion of data points within " +"each bin." msgid "" "\n" @@ -99,8 +122,9 @@ msgid " expression which needs to adhere to the " msgstr " výraz musí respektovat " msgid " source code of Superset's sandboxed parser" -msgstr "" +msgstr " zdrojový kód sandboxovaného parseru v Supersetu" +#, fuzzy msgid "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" " coincides with the chronological ordering. If the\n" @@ -114,6 +138,17 @@ msgid "" "a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgstr "" +" standard to ensure that the lexicographical ordering\n" +" coincides with the chronological ordering. If the\n" +" timestamp format does not adhere to the ISO 8601 standard\n" +" you will need to define an expression and type for\n" +" transforming the string into a date or timestamp. Note\n" +" currently time zones are not supported. If time is stored\n" +" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no " +"pattern\n" +" is specified we fall back to using the optional defaults on " +"a per\n" +" database/column name level via the extra parameter." msgid " to add calculated columns" msgstr " k přidání vypočtených sloupců" @@ -134,19 +169,19 @@ msgid " to visualize your data." msgstr " k vizualizaci vašich dat." msgid "!= (Is not equal)" -msgstr "" +msgstr "!= (Není rovno)" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "% calculation" -msgstr "" +msgstr "% calculation" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "% of parent" -msgstr "" +msgstr "% of parent" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "% of total" -msgstr "" +msgstr "% of total" #, python-format msgid "%(dialect)s cannot be used as a data source for security reasons." @@ -164,11 +199,11 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s.csv" -msgstr "" +msgstr "%(name)s.csv" #, python-format msgid "%(name)s.pdf" -msgstr "" +msgstr "%(name)s.pdf" #, python-format msgid "%(object)s does not exist in this database." @@ -216,13 +251,15 @@ msgstr "" "Toto může být zapříčiněno: \n" "%(issue)s" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" msgid_plural "" "%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" msgstr[1] "" +"%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" msgstr[2] "" +"%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" #, python-format msgid "%(type)s File" @@ -248,15 +285,15 @@ msgstr "%s HESLO" #, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "%s SSH TUNNEL PASSWORD" #, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY" -msgstr "" +msgstr "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY" #, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY PASSWORD" -msgstr "" +msgstr "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY PASSWORD" #, python-format msgid "%s Selected" @@ -264,7 +301,7 @@ msgstr "%s Vybráno" #, python-format msgid "%s Selected (%s Physical, %s Virtual)" -msgstr "" +msgstr "%s Vybráno (%s Fyzická, %s Virtuální)" #, python-format msgid "%s Selected (Physical)" @@ -344,7 +381,7 @@ msgid "(no description, click to see stack trace)" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" msgid "), and they become available in your SQL (example:" -msgstr "" +msgstr "), a ty budou dostupné ve vašem SQL (příklad:" #, python-format msgid "" @@ -356,6 +393,13 @@ msgid "" "\n" "%(table)s\n" msgstr "" +"*%(name)s*\n" +"\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"<%(url)s|Prozkoumejte v Supersetu>\n" +"\n" +"%(table)s\n" #, python-format msgid "" @@ -365,6 +409,11 @@ msgid "" "\n" "Error: %(text)s\n" msgstr "" +"*%(name)s*\n" +"\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"Chyba: %(text)s\n" #, python-format msgid "+ %s more" @@ -375,6 +424,9 @@ msgid "" "your cookies or change browsers.\n" "\n" msgstr "" +"-- NOTE: Dokud dotaz neuložíte, tyto záložky nebudou persistentní napříč změnám " +"prohlížečů a smazání cookies\n" +"\n" msgid "0 Selected" msgstr "O vybráno" @@ -452,19 +504,19 @@ msgid "156 weeks ago" msgstr "před 156 týdny" msgid "1AS" -msgstr "" +msgstr "1AS" msgid "1D" -msgstr "" +msgstr "1D" msgid "1H" -msgstr "" +msgstr "1H" msgid "1M" -msgstr "" +msgstr "1M" msgid "1T" -msgstr "" +msgstr "1T" msgid "2 years" msgstr "2 roky" @@ -476,7 +528,7 @@ msgid "2/98 percentiles" msgstr "2/98 percentily" msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" msgid "28 days" msgstr "28 dní" @@ -485,7 +537,7 @@ msgid "28 days ago" msgstr "Před 28 dni" msgid "2D" -msgstr "" +msgstr "2D" msgid "3 letter code of the country" msgstr "3-písmenný kód státu" @@ -515,7 +567,7 @@ msgid "30 seconds" msgstr "30 vteřin" msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" msgid "4 weeks (freq=4W-MON)" msgstr "4 týdny (freq=4W-MON)" @@ -554,7 +606,7 @@ msgid "7 days" msgstr "60 dní" msgid "7D" -msgstr "" +msgstr "7D" msgid "9/91 percentiles" msgstr "9/91 percentily" @@ -563,7 +615,7 @@ msgid "90 days" msgstr "90 dní" msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":" msgid "< (Smaller than)" msgstr "< (Menší než)" @@ -590,67 +642,74 @@ msgid "== (Is equal)" msgstr "== (Je rovno)" msgid "> (Larger than)" -msgstr "" +msgstr "> (Vetší než)" msgid ">= (Larger or equal)" -msgstr "" +msgstr ">= (Větší nebo rovno)" msgid "A Big Number" -msgstr "" +msgstr "Velké Číslo" msgid "A comma separated list of columns that should be parsed as dates" -msgstr "" +msgstr "Čárkou oddělený list sloupců, které by se měly parsovat jako datum" msgid "A comma-separated list of schemas that files are allowed to upload to." -msgstr "" +msgstr "Čárkou oddělený list schémat, do kterých je povoleno nahrávat soubory." msgid "A database port is required when connecting via SSH Tunnel." -msgstr "" +msgstr "Při připojování přes SSH Tunnel je třeba zadat databázový port." msgid "A database with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Databáze se stejným jménem již existuje." msgid "" "A dictionary with column names and their data types if you need to change the " "defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas library for " "supported data types." msgstr "" +"Slovník se jmény sloupců a jejich datovými typy pro případ, že byste chtěli " +"změnit výchozí hodnoty. Příklad {\"user_id\":\"int\"}. Pro dostupné typy " +"konzultujte dokumentaci knihovny Pandas." msgid "" "A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted on a CDN " "for example)" -msgstr "" +msgstr "Celá URL s lokací sestaveného pluginu (lze hostovat např. na CDN)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" -msgstr "" +msgstr "Handlebars template použitý na data" msgid "A human-friendly name" -msgstr "" +msgstr "Lidsky čitelné jméno" msgid "" "A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field empty " "will allow embedding from any domain." msgstr "" +"Seznam domén, které smí embeddovat tento dashboard. Prázdná hodnota znamená všude " +"povoleno." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." -msgstr "" +msgstr "Seznam tagů aplikovaných na tento graf." msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." msgstr "" +"Seznam uživatelů, kteří mohou měnit graf. Lze vyhledávat podle jména nebo " +"uživatelského jména." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." -msgstr "" +msgstr "Mapa světa ukazující hodnoty v různých státech." msgid "" "A map that takes rendering circles with a variable radius at latitude/longitude " "coordinates" -msgstr "" +msgstr "Mapa renderující kruhy s různými průměry podle zeměpisné výšky/šířky" msgid "A metric to use for color" msgstr "Metrika pro barvu" msgid "A new chart and dashboard will be created." -msgstr "" +msgstr "Budou vytvořeny nový graf a dashboard." msgid "A new chart will be created." msgstr "Bude vytvořen nový graf." @@ -658,74 +717,86 @@ msgstr "Bude vytvořen nový graf." msgid "A new dashboard will be created." msgstr "Bude vytvořen nový dashboard." +#, fuzzy msgid "" "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, " "and the value represented by any wedge is illustrated by its area, rather than " "its radius or sweep angle." msgstr "" +"A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, " +"and the value represented by any wedge is illustrated by its area, rather than " +"its radius or sweep angle." msgid "A readable URL for your dashboard" -msgstr "" +msgstr "Čitelné URL vaší dashboardy" msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" -msgstr "" +msgstr "Odkaz do [Time] configurace, bere v potaz granularitu účtu" #, python-format msgid "A report named \"%(name)s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "Report pojmenovaný \"%(name)s\" již existuje" msgid "A reusable dataset will be saved with your chart." -msgstr "" +msgstr "Dataset se uloží s vaším grafem a lze ho znovu použít." msgid "" "A set of parameters that become available in the query using Jinja templating " "syntax" -msgstr "" +msgstr "Množina parametrů dostupných pro dotaz používající jinja templating syntax" +#, fuzzy msgid "" "A time series chart that visualizes how a related metric from multiple groups " "vary over time. Each group is visualized using a different color." msgstr "" +"A time series chart that visualizes how a related metric from multiple groups " +"vary over time. Each group is visualized using a different color." msgid "A timeout occurred while executing the query." -msgstr "" +msgstr "Timeout během průběhu dotazu." msgid "A timeout occurred while generating a csv." -msgstr "" +msgstr "Timeout během generování CSV." msgid "A timeout occurred while generating a dataframe." -msgstr "" +msgstr "Timeout během generování dataframu." msgid "A timeout occurred while taking a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Timeout během pořizování screenshotu." msgid "A valid color scheme is required" -msgstr "" +msgstr "Je třeba zadat validní barevné schéma" +#, fuzzy msgid "" "A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" " the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative " "values.\n" " These intermediate values can either be time based or category based." msgstr "" +"A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" +" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative " +"values.\n" +" These intermediate values can either be time based or category based." msgid "APPLY" -msgstr "" +msgstr "APPLY" msgid "APR" -msgstr "" +msgstr "APR" msgid "AQE" -msgstr "" +msgstr "AQE" msgid "AUG" -msgstr "" +msgstr "AUG" msgid "AXIS TITLE MARGIN" -msgstr "" +msgstr "AXIS TITLE MARGIN" msgid "AXIS TITLE POSITION" -msgstr "" +msgstr "AXIS TITLE POSITION" msgid "About" msgstr "Info" @@ -842,7 +913,7 @@ msgid "Add calculated temporal columns to dataset in \"Edit datasource\" modal" msgstr "Přidat spočítané časové sloupce do datasetu v \"Upravit zdroj dat\"" msgid "Add color for positive/negative change" -msgstr "" +msgstr "Přidat barvu pro pozitivní/negativní změnu" msgid "Add cross-filter" msgstr "Přidej cross-filtr" @@ -851,20 +922,21 @@ msgid "Add custom scoping" msgstr "Přidej custom scoping" msgid "Add dataset columns here to group the pivot table columns." -msgstr "" +msgstr "Zde přidejte sloupce podle kterých seskupovat (GROUP BY) pivot sloupce." msgid "Add delivery method" msgstr "Přidej doručovací metodu" msgid "Add description of your tag" -msgstr "" +msgstr "Přidat popis tagu" msgid "Add extra connection information." -msgstr "" +msgstr "Přidat informace o spojení." msgid "Add filter" msgstr "Přidej filtr" +#, fuzzy msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" " though only in the context of the autocomplete i.e., these " @@ -876,6 +948,15 @@ msgid "" " of the underlying data or limit the available values " "displayed in the filter." msgstr "" +"Add filter clauses to control the filter's source query,\n" +" though only in the context of the autocomplete i.e., these " +"conditions\n" +" do not impact how the filter is applied to the dashboard. " +"This is useful\n" +" when you want to improve the query's performance by only " +"scanning a subset\n" +" of the underlying data or limit the available values " +"displayed in the filter." msgid "Add filters and dividers" msgstr "Přidej filtry a oddělovače" @@ -887,19 +968,19 @@ msgid "Add metric" msgstr "Přidej metriku" msgid "Add metrics to dataset in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" +msgstr "Přidat metriky do datasetu v \"Uprav zdroj dat\"" msgid "Add new color formatter" -msgstr "" +msgstr "Přidat formatter barev" msgid "Add new formatter" msgstr "Přidej nový formatter" msgid "Add required control values to preview chart" -msgstr "" +msgstr "Přidat požadovanou kontrolní hodnotu pro náhled grafu" msgid "Add required control values to save chart" -msgstr "" +msgstr "Přidat požadovanou kontrolní hodnotu pro uložení grafu" msgid "Add sheet" msgstr "Přidej list" @@ -920,192 +1001,204 @@ msgid "Add/Edit Filters" msgstr "Přidej/Edituj filtry" msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Přidáno" #, python-format msgid "Added to 1 dashboard" msgid_plural "Added to %s dashboards" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[1] "Added to %s dashboards" +msgstr[2] "Added to %s dashboards" msgid "Additional Parameters" -msgstr "" +msgstr "Dodatečné Parametry" msgid "Additional fields may be required" -msgstr "" +msgstr "Dodatečné pole mohou být vyžadována" msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Dodatečné informace" msgid "Additional metadata" -msgstr "" +msgstr "Dodatečná metadata" msgid "Additional padding for legend." -msgstr "" +msgstr "Dodatečný padding pro legendu." msgid "Additional parameters" -msgstr "" +msgstr "Dodatečné parametry" msgid "Additional settings." -msgstr "" +msgstr "Dodatečná nastavení." msgid "Additional text to add before or after the value, e.g. unit" -msgstr "" +msgstr "Dodatečný text před nebo za hodntou, např. fyzikální jednotka" msgid "Additive" -msgstr "" +msgstr "Aditivní" msgid "" "Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change from the " "comparison value." msgstr "" +"Přidá barvu k symbolům v grafu podle pozitivní nebo negativní změny oproti " +"porovnávací hodnotě." msgid "" "Adjust column settings such as specifying the columns to read, how duplicates are " "handled, column data types, and more." msgstr "" +"Přizpůsob sloupce nastavení, třeba specifikací sloupců ke čtení, jak zacházet s " +"duplikáty, datové typy sloupců, a více." msgid "" "Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file wide " "settings." msgstr "" +"Přizpůsob jak se zachází s mezerami, prázdnými řádky, NULL hodnotami, a další " +"nastavení na úrovni souboru." msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." -msgstr "" +msgstr "Přizpůsob jak bude tato databáze interagovat s SQL labem." msgid "Adjust performance settings of this database." -msgstr "" +msgstr "Přizpůsob výkonnostní nastavení této databáze." msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" msgid "Advanced Analytics" -msgstr "" +msgstr "Pokročilá Analytika" msgid "Advanced Data type" msgstr "Pokročilý Datový typ" msgid "Advanced analytics" -msgstr "" +msgstr "Pokročilá analytika" msgid "Advanced analytics Query A" -msgstr "" +msgstr "Pokročilá analytika - Dotaz A" msgid "Advanced analytics Query B" -msgstr "" +msgstr "Pokročilá analytika - Dotaz B" msgid "Advanced analytics post processing" -msgstr "" +msgstr "Pokročilá analytika - post processing" msgid "Advanced data type" msgstr "Pokročilý datový typ" msgid "Advanced-Analytics" -msgstr "" +msgstr "Advanced-Analytics" +#, fuzzy msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Po" msgid "Aggregate" -msgstr "" +msgstr "Agregace" msgid "Aggregate Mean" -msgstr "" +msgstr "Agregace Průměr" msgid "Aggregate Sum" -msgstr "" +msgstr "Agregace Součet" msgid "" "Aggregate function applied to the list of points in each cluster to produce the " "cluster label." msgstr "" +"Agregační funkce aplikovaná na seznam bodů v každém clusteru produkující cluster " +"label." msgid "" "Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows and columns" msgstr "" +"Agregační funkce aplikované během pivotace a počítání součtu sloupců a řádků" msgid "" "Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated values " "to a dynamic color scale" msgstr "" +"Agreguje data ohraničená buňkami mřížky a přiřazuje agregované hodnoty dynamické " +"barevné škále" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregační" msgid "Aggregation function" -msgstr "" +msgstr "Agregační funkce" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alert" msgid "Alert Triggered, In Grace Period" -msgstr "" +msgstr "Alert spuštěn, nastává Grace Period" msgid "Alert condition" -msgstr "" +msgstr "Podmínky alertu" msgid "Alert contents" -msgstr "" +msgstr "Obsah alertu" msgid "Alert ended grace period." -msgstr "" +msgstr "Alertu skončila grace period." msgid "Alert failed" -msgstr "" +msgstr "Alert selhal" msgid "Alert fired during grace period." -msgstr "" +msgstr "ALert byl spuštěn během grace period." msgid "Alert found an error while executing a query." -msgstr "" +msgstr "Alert našel chybu během provádění dotazu." msgid "Alert is active" -msgstr "" +msgstr "Alert je aktivní" msgid "Alert name" -msgstr "" +msgstr "Jméno alertu" msgid "Alert on grace period" -msgstr "" +msgstr "Alert v grace period" msgid "Alert query returned a non-number value." -msgstr "" +msgstr "Dotaz alertu vrátil nečíselnou hodnotu." msgid "Alert query returned more than one column." -msgstr "" +msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden sloupec." #, python-format msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" -msgstr "" +msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden sloupec. %(num_cols)s sloupců vráceno" msgid "Alert query returned more than one row." -msgstr "" +msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden řádek." #, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" -msgstr "" +msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden řádek. %(num_rows)s řádků vráceno" msgid "Alert running" -msgstr "" +msgstr "Alert probíhá" msgid "Alert triggered, notification sent" -msgstr "" +msgstr "Alert byl spuštěn, notifikace byla odeslána" msgid "Alert validator config error." -msgstr "" +msgstr "Validace configu alertu spatřila chybu." msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alerty" msgid "Alerts & Reports" -msgstr "" +msgstr "Alerty & Reporty" msgid "Alerts & reports" -msgstr "" +msgstr "Alerty & reporty" msgid "Align +/-" -msgstr "" +msgstr "Zarovnej +/-" msgid "All" msgstr "Všechno" @@ -1117,118 +1210,127 @@ msgid "All charts" msgstr "Včechny grafy" msgid "All charts/global scoping" -msgstr "" +msgstr "Všechny grafy/global scoping" msgid "All filters" -msgstr "" +msgstr "Všechny filtry" msgid "All panels" -msgstr "" +msgstr "Všechny panely" msgid "All panels with this column will be affected by this filter" -msgstr "" +msgstr "Tento filtr bude mít efekt na všechny panely s tímto sloupcem" msgid "Allow CREATE TABLE AS" -msgstr "" +msgstr "Povol CREATE TABLE AS" msgid "Allow CREATE TABLE AS option in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Povol CREATE TABLE AS option in SQL Lab" msgid "Allow CREATE VIEW AS" -msgstr "" +msgstr "Povol CREATE VIEW AS" msgid "Allow CREATE VIEW AS option in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Povol CREATE VIEW AS option in SQL Lab" msgid "Allow Csv Upload" -msgstr "" +msgstr "Povol Csv Upload" msgid "Allow DML" -msgstr "" +msgstr "Povol DML" +#, fuzzy msgid "Allow changing catalogs" -msgstr "" +msgstr "Povol changing catalogs" msgid "" "Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported (e.g. " "Oracle, Snowflake)." -msgstr "" +msgstr "Povol změnu jmen sloupců v case insensitive formátu, pokud podporováno." msgid "Allow columns to be rearranged" msgstr "Povolit přeuspořádávání sloupců" msgid "Allow creation of new tables based on queries" -msgstr "" +msgstr "Povol tvorbu nových tabulek na základě dotazu" msgid "Allow creation of new views based on queries" -msgstr "" +msgstr "Povol tvorbu nových pohledů na základě dotazu" msgid "Allow data manipulation language" -msgstr "" +msgstr "Povolit DML" msgid "" "Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note their " "changes won't persist for the next time they open the chart." msgstr "" +"Povol koncovému uživateli přemísťování hlaviček sloupců skrze drag-and-drop " +"(změny nejsou persistentní)." msgid "Allow file uploads to database" -msgstr "" +msgstr "Povolit upload souborů do databáze" msgid "" "Allow manipulation of the database using non-SELECT statements such as UPDATE, " "DELETE, CREATE, etc." -msgstr "" +msgstr "Povol UPDATE, DELETE, CREATE etc." msgid "Allow node selections" -msgstr "" +msgstr "Povol výběr nod" msgid "Allow sending multiple polygons as a filter event" -msgstr "" +msgstr "Povol posílání vícera polygonů jako filter event" msgid "Allow this database to be explored" -msgstr "" +msgstr "Povol prozkoumávání této databáze" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Povol dotazy do této databáze v SQL labu" msgid "" "Allow users to run non-SELECT statements (UPDATE, DELETE, CREATE, ...) in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Povol UPDATE, DELETE, CREATE etc. v SQL labu" msgid "Allowed Domains (comma separated)" -msgstr "" +msgstr "Povolené domény (čárkou oddělené)" msgid "Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Abecedně" +#, fuzzy msgid "" "Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the " "distributions of a related metric across multiple groups. The box in the middle " "emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers around each box " "visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." msgstr "" +"Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the " +"distributions of a related metric across multiple groups. The box in the middle " +"emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers around each box " +"visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." msgid "Altered" -msgstr "" +msgstr "Změněno" msgid "Always filter main datetime column" -msgstr "" +msgstr "Vždy filtruj hlavní datetime sloupec" msgid "An Error Occurred" msgstr "Nastala Chyba" #, python-format msgid "An alert named \"%(name)s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "Alert \"%(name)s\" již existuje" msgid "" "An enclosed time range (both start and end) must be specified when using a Time " "Comparison." msgstr "" +"Uzavřený časový interval musí být specifikován pro použití Časového Porovnání." msgid "" "An engine must be specified when passing individual parameters to a database." -msgstr "" +msgstr "Engine musí být specifikován při zadávání jednotlivých parametrů databázi." msgid "An error has occurred" msgstr "Nastala chyba" @@ -1254,283 +1356,291 @@ msgstr "" #, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během tvoření %ss: %s" msgid "An error occurred while creating the data source" -msgstr "" +msgstr "Chyba během tvorby datového zdroje" msgid "An error occurred while creating the value." -msgstr "" +msgstr "Chyba během tvoření hodnoty." msgid "An error occurred while deleting the value." -msgstr "" +msgstr "Chyba během mazání hodnoty." msgid "" "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" +"Chyba během expanze tabulkového schématu. Prosím, kontaktujte administrátora." #, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat %s info: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching %ss: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat %ss: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dostupných CSS templatů" #, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru majitelů grafů: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat o majiteli dashboardu, hodnoty: %s" msgid "An error occurred while fetching dashboards" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dashboardů" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboards: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dashboardů: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat spojených s databází: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru databázových hodnot: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru hodnot datového zdroje: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat o majitelích datasetů: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat ohledně datasetu" #, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru dat ohledně datasetu: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru datasetů: %s" msgid "An error occurred while fetching function names." -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru jmen funkcí." #, python-format msgid "An error occurred while fetching owners values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru hodnot majitelů: %s" #, python-format msgid "An error occurred while fetching schema values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru hodnot schématu: %s" msgid "An error occurred while fetching tab state" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru stavu záložky" msgid "An error occurred while fetching table metadata" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru metadat tabulky" msgid "" "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " "administrator." -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru metadat tabulky. Prosím, kontaktujte administrátora." #, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během sběru hodnot uživatelů: %s" #, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během importu %s: %s" msgid "An error occurred while loading dashboard information." -msgstr "" +msgstr "Chyba během načítání informací o dashboardech." msgid "An error occurred while loading the SQL" -msgstr "" +msgstr "Chyba během načítání tohoto SQL" msgid "An error occurred while opening Explore" -msgstr "" +msgstr "Chyba během otevírání Explore" msgid "An error occurred while parsing the key." -msgstr "" +msgstr "Chyba během parsování tohoto klíče." msgid "An error occurred while pruning logs " -msgstr "" +msgstr "Chyba během zahazování logů " msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "Chyba během odstraňování dotazu. Prosíme, kontaktujte administrátora." msgid "" "An error occurred while removing the table schema. Please contact your " "administrator." msgstr "" +"Chyba během odstraňování tabulkových schémat. Prosíme, kontaktujte administrátora." #, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během vykreslování této vizualizace: %s" msgid "An error occurred while starring this chart" -msgstr "" +msgstr "Chyba během ohvězdičkovávání tohoto grafu" msgid "" "An error occurred while storing your query in the backend. To avoid losing your " "changes, please save your query using the \"Save Query\" button." msgstr "" +"Chyba během ukládání dotazu na backendu. Pro prevenci ztráty provedených změn " +"prosím dotaz znovu uložte." msgid "An error occurred while updating the value." -msgstr "" +msgstr "Chyba během aktualizace hodnoty." msgid "An error occurred while upserting the value." -msgstr "" +msgstr "Chyba během upsertu hodnoty." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Stala se neočekávaná chyba" msgid "Anchor to" -msgstr "" +msgstr "Zakotvit k" msgid "Angle at which to end progress axis" -msgstr "" +msgstr "Úhel na konci osy" msgid "Angle at which to start progress axis" -msgstr "" +msgstr "Úhel na začátku osy" msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animace" msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotace" #, python-format msgid "Annotation Layer %s" msgstr "%s více" msgid "Annotation Layers" -msgstr "" +msgstr "Anotační Vrstvy" msgid "Annotation Slice Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurátor Řezu Anotacemi" msgid "Annotation could not be created." -msgstr "" +msgstr "Anotaci nelze vytvořit." msgid "Annotation could not be updated." msgstr "Anotaci nešlo zaktualizovat." msgid "Annotation layer" -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstva" msgid "Annotation layer could not be created." -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstvu nešlo vytvořit." msgid "Annotation layer could not be updated." -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstvu nešlo zaktualizovat." msgid "Annotation layer description columns" -msgstr "" +msgstr "Popisné sloupce anotační vrstvy" msgid "Annotation layer has associated annotations." -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstva má asociované anotace." msgid "Annotation layer interval end" -msgstr "" +msgstr "Konec intervalu anotační vrstvy" msgid "Annotation layer name" -msgstr "" +msgstr "Jméno anotační vrstvy" msgid "Annotation layer not found." -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstva nenalezena." msgid "Annotation layer opacity" -msgstr "" +msgstr "Průhlednost anotační vrstvy" msgid "Annotation layer parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "Parametry anotační vrstvy jsou neplatné." msgid "Annotation layer stroke" -msgstr "" +msgstr "Štětec anotační vrstvy" msgid "Annotation layer time column" msgstr "Časový sloupec anotační vrstvy" msgid "Annotation layer title column" -msgstr "" +msgstr "Hlavní sloupec anotační vrstvy" msgid "Annotation layer type" msgstr "Typ anotační vrstvy" msgid "Annotation layer value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota anotační vrstvy" msgid "Annotation layers" -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstvy" msgid "Annotation layers are still loading." -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstvy se stále načítají." msgid "Annotation layers could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Anotační vrstvy nešlo smazat." msgid "Annotation not found." -msgstr "" +msgstr "Anotace nenalezena." msgid "Annotation parameters are invalid." msgstr "Anotační parametry nejsou validní." msgid "Annotation source" -msgstr "" +msgstr "Anotační zdroj" msgid "Annotation source type" msgstr "Typ zdroje anotace" msgid "Annotation template created" -msgstr "" +msgstr "Anotační template vytvořen" msgid "Annotation template updated" msgstr "Anotační template aktualizován" msgid "Annotations and Layers" -msgstr "" +msgstr "Anotace a Vrstvy" msgid "Annotations and layers" -msgstr "" +msgstr "Anotace a vrstvy" msgid "Annotations could not be deleted." msgstr "Anotace nelze smazat." +#, fuzzy msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Any" +#, fuzzy msgid "Any additional detail to show in the certification tooltip." -msgstr "" +msgstr "Any additional detail to show in the certification tooltip." msgid "" "Any color palette selected here will override the colors applied to this " "dashboard's individual charts" -msgstr "" +msgstr "Zde vybraná barevná paleta přepíše barvy aplikované na jednotlivé grafy" msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " -msgstr "" +msgstr "Lze přidat jakoukoli databázi přijímající připojení skrze SQL Alchemy URI. " msgid "" "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. Learn " "about how to connect a database driver " msgstr "" +"Lze přidat jakoukoli databázi přijímající připojení skrze SQL Alchemy URI. Naučte " +"se jak připojit databázový driver " -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" -msgstr "" +msgstr "Applied cross-filters (%d)" #, python-format msgid "Applied filters (%d)" @@ -1548,308 +1658,334 @@ msgid "" "Applied rolling window did not return any data. Please make sure the source query " "satisfies the minimum periods defined in the rolling window." msgstr "" +"Uplatněné okno(floating window) nevrátilo žádná data. Prosíme, ujistěte se, že " +"daný dotaz uspokojuje minimální periodu okna." msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Použít" msgid "Apply conditional color formatting to metric" -msgstr "" +msgstr "Použij podmíněné formátování barev na metriku" msgid "Apply conditional color formatting to metrics" -msgstr "" +msgstr "Použij podmíněné formátování barev na metriky" msgid "Apply conditional color formatting to numeric columns" -msgstr "" +msgstr "Použij podmíněné formátování barev na numerické sloupce" msgid "Apply filters" -msgstr "" +msgstr "Použij filtry" msgid "Apply metrics on" msgstr "Použij metriky na" msgid "Apply to all panels" -msgstr "" +msgstr "Použij na všechny panely" msgid "Apply to specific panels" -msgstr "" +msgstr "Použij na konkrétní panely" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Duben" msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Oblouk" msgid "Are you sure you intend to overwrite the following values?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete přepsat následující hodnoty?" msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že to chcete zrušit?" msgid "Are you sure you want to delete" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat %s?" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the selected %s?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané %s?" msgid "Are you sure you want to delete the selected annotations?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané anotace?" msgid "Are you sure you want to delete the selected charts?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané grafy?" msgid "Are you sure you want to delete the selected dashboards?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané dashboardy?" msgid "Are you sure you want to delete the selected datasets?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané datasety?" msgid "Are you sure you want to delete the selected layers?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané vrstvy?" msgid "Are you sure you want to delete the selected queries?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané dotazy?" msgid "Are you sure you want to delete the selected rules?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat ybraná pravidla?" msgid "Are you sure you want to delete the selected tags?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané tagy?" msgid "Are you sure you want to delete the selected templates?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané templaty?" msgid "Are you sure you want to overwrite this dataset?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete přepsat tento dataset?" msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" msgid "Are you sure you want to save and apply changes?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit a použít změny?" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Oblast" msgid "Area Chart" -msgstr "" +msgstr "Oblastní Graf" msgid "Area chart" -msgstr "" +msgstr "Oblastní graf" msgid "Area chart opacity" -msgstr "" +msgstr "Průhlednost oblastního grafu" +#, fuzzy msgid "" "Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the " "same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." msgstr "" +"Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the " +"same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Šipka" msgid "Assign a set of parameters as" -msgstr "" +msgstr "Přiřaďte množinu parametrů jako" msgid "Assist" -msgstr "" +msgstr "Assist" msgid "Associated Charts" -msgstr "" +msgstr "Asociované Grafy" msgid "Async Execution" -msgstr "" +msgstr "Asynchronní Zpracování" msgid "Asynchronous query execution" -msgstr "" +msgstr "Asynchronní zpracování dotazů" +#, fuzzy msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" msgid "Authorization needed" -msgstr "" +msgstr "Autorizace je vyžadována" msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" msgid "Auto Zoom" -msgstr "" +msgstr "Auto Zoom" msgid "Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autocomplete" msgid "Autocomplete filters" -msgstr "" +msgstr "Autocomplete filtry" msgid "Autocomplete query predicate" -msgstr "" +msgstr "Autocomplete predikát dotazu" msgid "Automatic Color" -msgstr "" +msgstr "Automatická Barva" msgid "Available sorting modes:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné módy třídění:" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Aritmetický průměr" msgid "Average value" -msgstr "" +msgstr "Průměrná hodnota" msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "Osa" msgid "Axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "Rozpětí Osy" msgid "Axis Format" -msgstr "" +msgstr "Formát Osy" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis Osy" msgid "Axis ascending" -msgstr "" +msgstr "Osa vzestupně" msgid "Axis descending" -msgstr "" +msgstr "Osa sestupně" msgid "BOOLEAN" -msgstr "" +msgstr "BOOLEAN" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Zpět" msgid "Back to all" -msgstr "" +msgstr "Zpět na všechny" msgid "Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend" +#, fuzzy msgid "Backward values" -msgstr "" +msgstr "Backward values" msgid "Bad formula." -msgstr "" +msgstr "Bad formula." msgid "Bad spatial key" -msgstr "" +msgstr "Bad spatial key" msgid "Bar" -msgstr "" +msgstr "Obdélník" msgid "Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "Bar Chart" msgid "Bar Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Bar Chart (legacy)" msgid "Bar Charts are used to show metrics as a series of bars." -msgstr "" +msgstr "Bar Charty zobrazují metriku jako posloupnost obdélníků." msgid "Bar Values" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty Obdélníků" msgid "Bar orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientatace Obdélníků" +#, fuzzy msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Base" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Base layer map style. See Mapbox documentation: %s" -msgstr "" +msgstr "Base layer map style. See Mapbox documentation: %s" msgid "Based on a metric" msgstr "%Na základě metriky" msgid "Based on granularity, number of time periods to compare against" -msgstr "" +msgstr "Na základě granularity, počet časových period k porovnání" msgid "Based on what should series be ordered on the chart and legend" -msgstr "" +msgstr "Na základě čeho seřadit posloupnost v grafu a v legendě" msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Základní" msgid "Basic information" -msgstr "" +msgstr "Základní informace" #, python-format msgid "Batch editing %d filters:" -msgstr "" +msgstr "Dávková editace %d filtrů:" msgid "Battery level over time" -msgstr "" +msgstr "Úroveň baterie v čase" msgid "Be careful." -msgstr "" +msgstr "Buďte opatrní." msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Před" msgid "Big Number" -msgstr "" +msgstr "Big Number" msgid "Big Number Font Size" -msgstr "" +msgstr "Big Number Font Velikost" msgid "Big Number with Time Period Comparison" -msgstr "" +msgstr "Big Number s Porovnáním Časové Periody" msgid "Big Number with Trendline" -msgstr "" +msgstr "Big Number s Trendovou Linkou" msgid "Bins" -msgstr "" +msgstr "Bins" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Dole" msgid "Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "Dolní Margin" msgid "Bottom left" -msgstr "" +msgstr "Dole vlevo" msgid "Bottom margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "" +msgstr "Dolní margin(px), dělá více místa pro popisky os" msgid "Bottom right" -msgstr "" +msgstr "Dole vpravo" msgid "Bottom to Top" -msgstr "" +msgstr "Zdola Nahoru" +#, fuzzy msgid "" "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. " "When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the " "data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the " "data's extent." msgstr "" +"Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. " +"When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the " +"data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the " +"data's extent." +#, fuzzy msgid "" "Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based " "on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " "range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based " +"on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " +"range. It won't narrow the data's extent." +#, fuzzy msgid "" "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on " "the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. " "It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on " +"the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. " +"It won't narrow the data's extent." +#, fuzzy msgid "" "Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " "defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " "the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " +"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " +"the axis range. It won't narrow the data's extent." +#, fuzzy msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" " bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically " @@ -1858,180 +1994,206 @@ msgid "" "only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" +"Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" +" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically " +"defined\n" +" based on the min/max of the data. Note that this feature will " +"only expand\n" +" the axis range. It won't narrow the data's extent." msgid "Box Plot" -msgstr "" +msgstr "Box Plot" +#, fuzzy msgid "Breakdowns" -msgstr "" +msgstr "Breakdowns" +#, fuzzy msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" " This can help viewers understand how each category affects the overall " "value." msgstr "" +"Breaks down the series by the category specified in this control.\n" +" This can help viewers understand how each category affects the overall " +"value." msgid "Bubble Chart" -msgstr "" +msgstr "Bublinový graf" msgid "Bubble Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Bublinová graf (legacy)" msgid "Bubble Color" -msgstr "" +msgstr "Barva Bubliny" msgid "Bubble Opacity" -msgstr "" +msgstr "Průhlednost Bubliny" msgid "Bubble Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Bubliny" msgid "Bubble size" -msgstr "" +msgstr "Velikost bublin" msgid "Bubble size number format" -msgstr "" +msgstr "Číselný formát velikosti bublin" msgid "Bucket break points" -msgstr "" +msgstr "Bucket break pointy" msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Build" msgid "Bulk select" -msgstr "" +msgstr "Hromadný výběr" msgid "Bulk tag" -msgstr "" +msgstr "Hromadný tag" msgid "Bullet Chart" -msgstr "" +msgstr "Bullet Chart" msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Business" msgid "Business Data Type" msgstr "Business Data Type" +#, fuzzy msgid "" "By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. " "Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable " "dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress to " "your database)." msgstr "" +"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. " +"Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable " +"dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress to " +"your database)." msgid "By key: use column names as sorting key" -msgstr "" +msgstr "Podle klíče: použít názvy sloupců" msgid "By key: use row names as sorting key" -msgstr "" +msgstr "Podle klíče: použít názvy řádků" msgid "By value: use metric values as sorting key" -msgstr "" +msgstr "Podle hodnoty: použít hodnotu metriky" msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "CANCEL" msgid "CREATE DATASET" -msgstr "" +msgstr "CREATE DATASET" msgid "CREATE TABLE AS" -msgstr "" +msgstr "CREATE TABLE AS" msgid "CREATE VIEW AS" -msgstr "" +msgstr "CREATE VIEW AS" msgid "CREATE VIEW statement" -msgstr "" +msgstr "CREATE VIEW statement" msgid "CRON Schedule" -msgstr "" +msgstr "CRON Schedule" msgid "CRON expression" msgstr "CRON výraz" msgid "CSS" -msgstr "" +msgstr "CSS" msgid "CSS Styles" -msgstr "" +msgstr "CSS Styly" msgid "CSS Templates" -msgstr "" +msgstr "CSS Templaty" msgid "CSS applied to the chart" -msgstr "" +msgstr "CSS použíté na graf" msgid "CSS template" -msgstr "" +msgstr "CSS template" msgid "CSS template not found." -msgstr "" +msgstr "CSS template nenalezen." msgid "CSS templates" -msgstr "" +msgstr "CSS templaty" msgid "CSS templates could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "CSS templaty nešlo smazat." msgid "CSV Upload" -msgstr "" +msgstr "CSV Upload" msgid "CTAS & CVAS SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "CTAS & CVAS SCHEMA" +#, fuzzy msgid "" "CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last " "statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last " "statement. Then, try running your query again." msgstr "" +"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last " +"statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last " +"statement. Then, try running your query again." msgid "CTAS Schema" -msgstr "" +msgstr "CTAS Schema" +#, fuzzy msgid "" "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT " "statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try " "running your query again." msgstr "" +"CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT " +"statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try " +"running your query again." +#, fuzzy msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." -msgstr "" +msgstr "CVAS (create view as select) query has more than one statement." +#, fuzzy msgid "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." -msgstr "" +msgstr "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." msgid "Cache Timeout" -msgstr "" +msgstr "Cache Timeout" msgid "Cache Timeout (seconds)" msgstr "Cache Timeout (sekund)" msgid "Cache timeout" -msgstr "" +msgstr "Cache timeout" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "Cacheováno" #, python-format msgid "Cached %s" msgstr "Cached %s" msgid "Cached value not found" -msgstr "" +msgstr "Cacheovaná hodnota nenalezena" msgid "Calculate contribution per series or row" -msgstr "" +msgstr "Spočíst příspěvek pordle posloupnosti nebo řádku" msgid "Calculate from first step" -msgstr "" +msgstr "Spočti od prvního kroku" msgid "Calculate from previous step" -msgstr "" +msgstr "Spočti z předchozího kroku" #, python-format msgid "Calculated column [%s] requires an expression" -msgstr "" +msgstr "Spočtený sloupec [%s] vyžaduje výraz" msgid "Calculated columns" msgstr "Vypočtené sloupce" @@ -2043,101 +2205,101 @@ msgid "Calendar Heatmap" msgstr "Kalendářní Heatmap" msgid "Can not move top level tab into nested tabs" -msgstr "" +msgstr "Nelze posunout svrchní záložku mezi složené" msgid "Can select multiple values" -msgstr "" +msgstr "Lze vybrat vícero hodnot" msgid "Can't have overlap between Series and Breakdowns" -msgstr "" +msgstr "Nelze mít překryv mezi Posloupností a Breakdowny" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" msgid "Cancel query on window unload event" -msgstr "" +msgstr "Zrušit dotaz při událost window unload" msgid "Cannot access the query" -msgstr "" +msgstr "Nešlo přistoupit k dotazu" msgid "Cannot delete a database that has datasets attached" -msgstr "" +msgstr "Nešlo smazat databázi s přidruženými datasety" msgid "Cannot have multiple credentials for the SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Nelze použít vícero přístupových údajů pro SSH Tunel" msgid "Cannot load filter" -msgstr "" +msgstr "Nelze načíst filtr" #, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" -msgstr "" +msgstr "Nešlo převést čas ze stringu [%(human_readable)s]" msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Katalog" msgid "Categorical" -msgstr "" +msgstr "Kategoriální" msgid "Categorical Color" -msgstr "" +msgstr "Kategorická barva" msgid "Categories to group by on the x-axis." -msgstr "" +msgstr "Kategorie k seskupení (GROUP BY) na ose x." msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Název Kategorie" msgid "Category and Percentage" -msgstr "" +msgstr "Kategorie a Percentil" msgid "Category and Value" -msgstr "" +msgstr "Kategorie a Hodnota" msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Jméno kategorie" msgid "Category of target nodes" -msgstr "" +msgstr "Kategorie cílové nody" msgid "Category, Value and Percentage" -msgstr "" +msgstr "Kategorie, Hodnota a Percentil" msgid "Cell Padding" -msgstr "" +msgstr "Padding buňky" msgid "Cell Radius" -msgstr "" +msgstr "Poloměr buňky" msgid "Cell Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Buňky" msgid "Cell content" -msgstr "" +msgstr "Obsah buňky" msgid "Cell limit" -msgstr "" +msgstr "Limit buňky" msgid "Centroid (Longitude and Latitude): " -msgstr "" +msgstr "Těžiště (Zem. šířka/výška): " msgid "Certification" -msgstr "" +msgstr "Certifikace" msgid "Certification details" -msgstr "" +msgstr "Detaily certifikace" msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "Certifikováno" msgid "Certified By" -msgstr "" +msgstr "Certifikován Od" msgid "Certified by" -msgstr "" +msgstr "Certifikován od" #, python-format msgid "Certified by %s" @@ -2150,73 +2312,77 @@ msgid "Change order of rows." msgstr "Změnit pořadí řádků." msgid "Changed By" -msgstr "" +msgstr "Změněn" msgid "Changed by" -msgstr "" +msgstr "Změněn" msgid "Changes saved." msgstr "Změny uloženy." msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Změna jednoho nebo více z těchto dashboardů je zakázána" msgid "" "Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns or " "metadata that does not exist in the target dataset" msgstr "" +"Změna datasetu může rozbít graf pokud v něm neexistují všechny použité sloupce " +"nebo metadata" msgid "" "Changing these settings will affect all charts using this dataset, including " "charts owned by other people." msgstr "" +"Změna těchto nastavení postihne všechny grafy používající tento dataset, včetně " +"grafů patřících někomu jinému." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Je zakázáno měnit tento Dashboard" msgid "Changing this chart is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Je zakázáno měnit tento graf" msgid "Changing this control takes effect instantly" -msgstr "" +msgstr "Změna této možnosti je uplatněna okamžitě" msgid "Changing this dataset is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Je zakázáno měnit tento dataset" msgid "Changing this dataset is forbidden." -msgstr "" +msgstr "Je zakázáno měnit tento dataset." msgid "Changing this datasource is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Je zakázáno měnit tento zdroj dat" msgid "Changing this report is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Je zakázáno měnit tento report" msgid "Character to interpret as decimal point" -msgstr "" +msgstr "Znak pro desetinnou čárku" msgid "Chart" msgstr "Graf" #, python-format msgid "Chart %(id)s not found" -msgstr "" +msgstr "Graf %(id)s nenalezen" msgid "Chart Cache Timeout" -msgstr "" +msgstr "Cache Timeout Grafu" #, python-format msgid "Chart Data: %s" msgstr "Data Grafu: %s" msgid "Chart ID" -msgstr "" +msgstr "ID Grafu" msgid "Chart Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti Grafu" msgid "Chart Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientace Grafu" #, python-format msgid "Chart Owner: %s" @@ -2226,73 +2392,73 @@ msgstr[1] "Vlastníci grafu: %s" msgstr[2] "Vlastníci grafu: %s" msgid "Chart Source" -msgstr "" +msgstr "Zdroj Grafu" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis Grafu" #, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" -msgstr "" +msgstr "Graf [%s] byl přepsán" #, python-format msgid "Chart [%s] has been saved" -msgstr "" +msgstr "Graf [%s] byl uložen" #, python-format msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]" -msgstr "" +msgstr "Graf [%s] byl přidán do dashboardu [%s]" msgid "Chart [{}] has been overwritten" -msgstr "" +msgstr "Graf [{}] byl přepsán" msgid "Chart [{}] has been saved" -msgstr "" +msgstr "Graf [{}] byl uložen" msgid "Chart [{}] was added to dashboard [{}]" -msgstr "" +msgstr "Graf [{}] byl přidán do dashboardu [{}]" msgid "Chart cache timeout" -msgstr "" +msgstr "Cache timeout v grafu" msgid "Chart changes" -msgstr "" +msgstr "Garf je měněn" msgid "Chart could not be created." -msgstr "" +msgstr "Graf nešlo vytvořit." msgid "Chart could not be updated." msgstr "Graf nešlo aktualizovat." msgid "Chart does not exist" -msgstr "" +msgstr "Graf neexistuje" msgid "Chart has no query context saved. Please save the chart again." -msgstr "" +msgstr "Graf nemá uložený kontext pro dotaz. Prosíme, uložte graf znovu." msgid "Chart height" -msgstr "" +msgstr "Výška grafu" msgid "Chart imported" -msgstr "" +msgstr "Graf importován" msgid "Chart last modified" -msgstr "" +msgstr "Graf naposledy modifikován" msgid "Chart last modified by" -msgstr "" +msgstr "Graf naposledy modifikován" msgid "Chart name" -msgstr "" +msgstr "Jméno grafu" msgid "Chart not found" -msgstr "" +msgstr "Graf nenalezen" msgid "Chart options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti Grafu" msgid "Chart owners" -msgstr "" +msgstr "Majitelé grafu" msgid "Chart parameters are invalid." msgstr "Parametry grafu nejsou validní." @@ -2301,13 +2467,13 @@ msgid "Chart properties updated" msgstr "Vlastnosti grafu aktualizovány" msgid "Chart title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis grafu" msgid "Chart type requires a dataset" -msgstr "" +msgstr "Typ grafu vyžaduje dataset" msgid "Chart width" -msgstr "" +msgstr "Šířka grafu" msgid "Charts" msgstr "Grafy" @@ -2316,72 +2482,74 @@ msgid "Charts could not be deleted." msgstr "Grafy nešlo smazat." msgid "Check for sorting ascending" -msgstr "" +msgstr "Zkontroluj seřazenost vzestupně" msgid "" "Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius for " "proportioning" msgstr "" +"Zkontroluj jestli má Růžicový Graf pro úpravu proporcí použít plochu segmentu " +"místo poloměru" msgid "Check out this chart in dashboard:" -msgstr "" +msgstr "Shlédněte tento graf v dashboardu:" msgid "Check out this chart: " -msgstr "" +msgstr "Shlédněte tento graf: " msgid "Check out this dashboard: " -msgstr "" +msgstr "Shlédněte tento dashboard: " msgid "Check to force date partitions to have the same height" -msgstr "" +msgstr "Zaškrtněte pro vynucení stejné výšky pro date partitiony" msgid "Child label position" -msgstr "" +msgstr "Pozice podruženého labelu" msgid "Choice of [Label] must be present in [Group By]" -msgstr "" +msgstr "Výběr [Label] je očekáván operací [Group By]" msgid "Choice of [Point Radius] must be present in [Group By]" -msgstr "" +msgstr "Výběr [Point Radius] je očekáván výrazem [Group By]" msgid "Choose File" msgstr "Vyber soubor" msgid "Choose a chart or dashboard not both" -msgstr "" +msgstr "Vyberte buď graf, nebo dashboard" msgid "Choose a database..." -msgstr "" +msgstr "Vyberte databázi..." msgid "Choose a dataset" -msgstr "" +msgstr "Vyberte dataset" msgid "Choose a delimiter" -msgstr "" +msgstr "Vyberte oddělovač" msgid "Choose a metric for right axis" -msgstr "" +msgstr "Vyberte metriku pro pravou osu" msgid "Choose a number format" -msgstr "" +msgstr "Vyberte číselný formát" msgid "Choose a source" -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdroj" msgid "Choose a source and a target" -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdroj a cíl" msgid "Choose a target" -msgstr "" +msgstr "Vyberte cíl" msgid "Choose already exists" -msgstr "" +msgstr "Vyberte již existující" msgid "Choose chart type" msgstr "Vyber typ grafu" msgid "Choose columns to be parsed as dates" -msgstr "" +msgstr "Vyberte sloupce k převedení na datum" msgid "Choose columns to read" msgstr "Vyberte sloupce ke čtení" @@ -2390,103 +2558,118 @@ msgid "Choose index column" msgstr "Vyberte indexový sloupec" msgid "Choose notification method and recipients." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si způsob upozornění a adresáty." msgid "Choose one of the available databases from the panel on the left." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jednu z dostupných databází z panelu vlevo." msgid "Choose sheet name" -msgstr "" +msgstr "Vyberte název listu" msgid "Choose the annotation layer type" -msgstr "" +msgstr "Vyberte typ anotační vrstvy" msgid "Choose the format for legend values" -msgstr "" +msgstr "Vyberte formát pro hodnoty legendy" msgid "Choose the position of the legend" -msgstr "" +msgstr "Vyberte pozici legendy" msgid "Choose the source of your annotations" -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdroj vašich anotací" msgid "" "Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database supports " "only a single value" msgstr "" +"Vyberte hodnoty interpretované jako NULL. Pozor: Hive databáze podporuje jen " +"jednu hodnotu" msgid "" "Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a color " "based on a categorical color palette" msgstr "" +"Zvolte zda bude stát obarven na základě metriky, nebo mu bude barva přiřazena " +"podle kategoriální barevné palety" +#, fuzzy msgid "Chord Diagram" -msgstr "" +msgstr "Chord Diagram" msgid "Chosen non-numeric column" -msgstr "" +msgstr "Vybraný nečíselný sloupec" msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Kruh" msgid "Circle -> Arrow" -msgstr "" +msgstr "Kruh -> Šipka" msgid "Circle -> Circle" -msgstr "" +msgstr "Kruh -> Kruh" msgid "Circle radar shape" -msgstr "" +msgstr "Tvar kruhu radaru" msgid "Circular" -msgstr "" +msgstr "Kruhový" msgid "Classic chart that visualizes how metrics change over time." -msgstr "" +msgstr "Klasický graf vizualizující změnu metrik v čase." msgid "" "Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to showcase " "a view into the underlying data or to show aggregated metrics." msgstr "" +"Klasický tabulkový pohled do datasetu. Používá tabulky pro pohled do relevantních " +"dat nebo pro zobrazení agregovaných metrik." msgid "Clause" -msgstr "" +msgstr "Věta" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Vyčisti" msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "Vyčisti vše" msgid "Clear all data" msgstr "Vyčisti všechna data" msgid "Clear form" -msgstr "" +msgstr "Vyčisti formulář" msgid "Click on \"+Add/Edit Filters\" button to create new dashboard filters" msgstr "" +"Kliknout na \"+Přidat/Editovat Filtry\" button pro tvorbu nových dashboardových " +"filtrů" msgid "" "Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to preview a " "visualization or" msgstr "" +"Klikněte na \"Vytvoř graf\" button v ovládacím panelu nalevo k náhledu " +"vizualizace nebo" msgid "Click the lock to make changes." -msgstr "" +msgstr "Pro provedení změn klikněte na zámek." msgid "Click the lock to prevent further changes." -msgstr "" +msgstr "K zabránění dalších změn klikněte na zámek." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that allows you to input the " "SQLAlchemy URL for this database manually." msgstr "" +"Klikněte na tento odkaz pro přepnutí do alternativního formuláře dovolujícího " +"ručně zadat SQLAlchemy URL pro tuto databázi." msgid "" "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the required " "fields needed to connect this database." msgstr "" +"Klikněte na tento odkaz pro přepnutí do alternativního formuláře zobrazujícího " +"pouze pole nutné pro připojení do databáze." msgid "Click to add a contour" msgstr "Kliknutím přidejte konturu" @@ -2523,37 +2706,37 @@ msgid "Click to sort descending" msgstr "Kliknutím seřaďte sestupně" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zavřít" msgid "Close all other tabs" -msgstr "" +msgstr "Zavřít ostatní karty" msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "Zavři kartu" msgid "Cluster label aggregator" -msgstr "" +msgstr "Cluster label aggregator" msgid "Clustering Radius" -msgstr "" +msgstr "Poloměr clusteringu" msgid "Code" msgstr "Kód" msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Schovat vše" msgid "Collapse data panel" msgstr "Skryj data panel" msgid "Collapse row" -msgstr "" +msgstr "Schovat řádek" msgid "Collapse tab content" -msgstr "" +msgstr "Schovat obash karty" msgid "Collapse table preview" -msgstr "" +msgstr "Schovat náhled tabulky" msgid "Color" msgstr "Barva" @@ -2565,13 +2748,13 @@ msgid "Color Metric" msgstr "Barevná metrika" msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Barevné schéma" msgid "Color Steps" -msgstr "" +msgstr "Počet Barevných Kroků" msgid "Color bounds" -msgstr "" +msgstr "Hranice Barvy" msgid "Color by" msgstr "Barva podle" @@ -2580,21 +2763,23 @@ msgid "Color metric" msgstr "Barevná metrika" msgid "Color of the target location" -msgstr "" +msgstr "Barva na cílovém místě" msgid "Color scheme" -msgstr "" +msgstr "Barevné schéma" msgid "" "Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given cell " "against the other cells in the selected range: " msgstr "" +"Barva bude obarvena všemi buňkami ve zvoleném rozmezí normalizovanou hodnotou " +"dané buňky (v procentech): " msgid "Color: " msgstr "Barva: " msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Barvy" msgid "Column" msgstr "Sloupec" @@ -2602,7 +2787,7 @@ msgstr "Sloupec" #, python-format msgid "" "Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query results." -msgstr "" +msgstr "Sloupec \"%(column)s\" je nečíselný nebo se nenachází ve výsledku dotazu." msgid "Column Configuration" msgstr "Konfigurace sloupce" @@ -2616,12 +2801,13 @@ msgstr "Formátování Sloupce" msgid "" "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your table." msgstr "" +"Sloupec obsahující ISO 3166-2 kódy pro region/kraj/oddělení pro vaši tabulku." msgid "Column containing latitude data" -msgstr "" +msgstr "Sloupec obsahující zeměpisnou šířku" msgid "Column containing longitude data" -msgstr "" +msgstr "Sloupec obsahující zeměpisnou výšku" msgid "Column data types" msgstr "Datové typy sloupců" @@ -2644,7 +2830,7 @@ msgstr "Název sloupce [%s] je duplikát" #, python-format msgid "Column referenced by aggregate is undefined: %(column)s" -msgstr "" +msgstr "Sloupec referencovaný agregovanou hodnotou není definovaný %(column)s" msgid "Column select" msgstr "Výběr sloupce" @@ -2652,10 +2838,10 @@ msgstr "Výběr sloupce" msgid "" "Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index label is " "used." -msgstr "" +msgstr "Indexový sloupec v dataframu. Pokud je zadáno None, použije se Index label." msgid "Columnar Upload" -msgstr "" +msgstr "Sloupcový Upload" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" @@ -2668,17 +2854,17 @@ msgstr "Sloupce Ke Čtení" #, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" -msgstr "" +msgstr "Chybějící sloupce v datasetu: %(invalid_columns)s" #, python-format msgid "Columns missing in datasource: %(invalid_columns)s" -msgstr "" +msgstr "Sloupce chybějící v datovém zdroji: %(invalid_columns)s" msgid "Columns subtotal position" msgstr "Sloupce subtotal pozice" msgid "Columns to calculate distribution across." -msgstr "" +msgstr "Sloupce pro výpočet distribuce." msgid "Columns to display" msgstr "Sloupce k zobrazení" @@ -2695,262 +2881,276 @@ msgstr "Sloupce ke GROUP BY na řádcích" msgid "Combine metrics" msgstr "Zkombinuj metriky" +#, fuzzy msgid "" "Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors " "from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of " "interval bounds." msgstr "" +"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors " +"from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of " +"interval bounds." +#, fuzzy msgid "" "Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last " "number should match the value provided for MAX." msgstr "" +"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last " +"number should match the value provided for MAX." msgid "Comparator option" msgstr "Porovnávací možnost" +#, fuzzy msgid "" "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." msgstr "" +"Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." msgid "Compare results with other time periods." -msgstr "" +msgstr "Porovnat výsledky s jinými časovými periodami." msgid "Compare the same summarized metric across multiple groups." -msgstr "" +msgstr "Porovnat stejný přehled metriky napříč skupinami." msgid "" "Compares how a metric changes over time between different groups. Each group is " "mapped to a row and change over time is visualized bar lengths and color." msgstr "" +"Porovnává mezi různými skupinami změnu metriky v čase. Každá skupina je přiřazena " +"k řádku a změna v čase je zobrazena délkou obdélníku a barvou." msgid "" "Compares metrics from different categories using bars. Bar lengths are used to " "indicate the magnitude of each value and color is used to differentiate groups." msgstr "" +"Porovnává metriky z různých kategorií pomocí obdélníků. Délky obdélníků indikují " +"velikost hodnoty a barva skupinu." msgid "" "Compares the lengths of time different activities take in a shared timeline view." -msgstr "" +msgstr "Porovnává délky trvání aktivit ve sdíleném timeline pohledu." msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Porovnání" msgid "Comparison Period Lag" -msgstr "" +msgstr "Zpoždění Periody Porovnání" msgid "Comparison font size" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma Porovnání" msgid "Comparison suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffix Porovnání" msgid "Compose multiple layers together to form complex visuals." -msgstr "" +msgstr "Složit dohromady více vrstev pro komplexní vizualizace." msgid "Compute the contribution to the total" -msgstr "" +msgstr "Spočti příspěvek k celku" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Podmínka" msgid "Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "Podmíněné Formátování" msgid "Conditional formatting" -msgstr "" +msgstr "Podmíněné formátování" msgid "Confidence interval" -msgstr "" +msgstr "Interval spolehlivosti" msgid "Confidence interval must be between 0 and 1 (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "Interval spolehlivosti musí ležet mezi 0 a 1 (exkluzivní)" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace" msgid "Configure Advanced Time Range " -msgstr "" +msgstr "Konfigurave Pokročilých Časových Rozsahů " msgid "Configure Time Range: Current..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurace Časového Rozsahu: Současný..." msgid "Configure Time Range: Last..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurace Časového Rozsahu: Poslední..." msgid "Configure Time Range: Previous..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurace Časového Rozsahu: Předchozí..." msgid "Configure custom time range" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace vlastního časového intervalu" msgid "Configure filter scopes" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace rozsahů filtru" msgid "Configure the basics of your Annotation Layer." -msgstr "" +msgstr "Zálkadní konfigurace Anotační vrsty." msgid "Configure this dashboard to embed it into an external web application." -msgstr "" +msgstr "Konfigurace embeddingu externí webovou aplikací pro tento dashboard." msgid "Configure your how you overlay is displayed here." -msgstr "" +msgstr "Konfigurace zobrazení překryvu." msgid "Confirm overwrite" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit přepsání" msgid "Confirm save" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit uložení" msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Připojit" msgid "Connect Google Sheet" -msgstr "" +msgstr "Připojit Google Sheet" msgid "Connect Google Sheets as tables to this database" -msgstr "" +msgstr "Připojit Google Seets jako tabulky do databáze" msgid "Connect a database" -msgstr "" +msgstr "Připojit databázi" msgid "Connect database" -msgstr "" +msgstr "Připojit databázi" msgid "Connect this database using the dynamic form instead" -msgstr "" +msgstr "Připoj databázi pomocí dynamického formuláře" msgid "Connect this database with a SQLAlchemy URI string instead" -msgstr "" +msgstr "Připoj databázi pomocí SQLAlchemy URI" msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Připojení" msgid "Connection failed, please check your connection settings" -msgstr "" +msgstr "Připojení selhalo, prosíme, zkontrolujte nastavení připojení" msgid "Connection failed, please check your connection settings." -msgstr "" +msgstr "Připojení selhalo, prosíme, skontrolujte nastavení připojení." msgid "Connection looks good!" -msgstr "" +msgstr "Připojení se zdařilo!" msgid "Content format" -msgstr "" +msgstr "Formát obsahu" msgid "Content type" msgstr "Content type" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Pokračovat" msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Spojitý" msgid "Contours" -msgstr "" +msgstr "Kontury" msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Příspěvek" msgid "Contribution Mode" -msgstr "" +msgstr "Mód Příspěvku" +#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Control" msgid "Control labeled " -msgstr "" +msgstr "Ovládací prvek olabelován " msgid "Controls labeled " -msgstr "" +msgstr "Ovládací prvky olabelovány " msgid "Copied to clipboard!" -msgstr "" +msgstr "Zkopírováno do schránky!" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat" msgid "Copy SELECT statement to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat SELECT do schránky" msgid "Copy and Paste JSON credentials" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat a vložit JSON přístup" msgid "Copy and paste the entire service account .json file here" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat a vložit celý .json soubor služby" msgid "Copy link" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat odkaz" msgid "Copy message" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat zprávu" #, python-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie %s" msgid "Copy partition query to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat partition dotaz do schránky" msgid "Copy permalink to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat permalink do schránky" msgid "Copy query URL" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat URL dotazu" msgid "Copy query link to your clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat odkaz dotazu do schránky" msgid "Copy the identifier of the account you are trying to connect to." -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat identifikátor účtu, ke kterému se snažíte připojit." msgid "Copy the name of the HTTP Path of your cluster." -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat jméno HTTP cesty clusteru." msgid "Copy the name of the database you are trying to connect to." -msgstr "" +msgstr "Kopírovat jméno databáze, ke které se snažíte připojit." msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat do Schránky" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat do schránky" msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "Korelace" msgid "Cost estimate" -msgstr "" +msgstr "Odhad ceny" #, python-format msgid "Could not connect to database: \"%(database)s\"" -msgstr "" +msgstr "Nešlo se připojit k databázi: \"%(database)s\"" msgid "Could not determine datasource type" -msgstr "" +msgstr "Nelze určit typ datového zdroje" msgid "Could not fetch all saved charts" -msgstr "" +msgstr "Nešlo stáhnout informace o uložených grafech" msgid "Could not find viz object" -msgstr "" +msgstr "Nešlo najít viz objekt" msgid "Could not load database driver" -msgstr "" +msgstr "Nešlo načíst databázový driver" msgid "Could not load database driver: {}" -msgstr "" +msgstr "Nešlo načíst databázový driver: {}" #, python-format msgid "Could not resolve hostname: \"%(host)s\"." -msgstr "" +msgstr "Nešlo rozpoznat hostname: \"%(host)s\"." msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Počet" msgid "Count Unique Values" -msgstr "" +msgstr "Spočti Unikátní Hodnoty" msgid "Count as Fraction of Columns" msgstr "Spočti jako zlomek ze sloupců" @@ -2959,7 +3159,7 @@ msgid "Count as Fraction of Rows" msgstr "Spočti jako zlomek ze řádků" msgid "Count as Fraction of Total" -msgstr "" +msgstr "Spočítej Relativní Četnost" msgid "Country" msgstr "Stát" @@ -2978,99 +3178,101 @@ msgid "Country Map" msgstr "Country Map" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvoř" msgid "Create Chart" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit Graf" msgid "Create a dataset" -msgstr "" +msgstr "Vytvoř dataset" msgid "" "Create a dataset to begin visualizing your data as a chart or go to\n" " SQL Lab to query your data." msgstr "" +"Vytvořit dataset a začít vizualizovat data jako graf, nebo jít do\n" +" SQL Labu pro dotazování nad daty." msgid "Create a new chart" msgstr "Vytvořit nový graf" msgid "Create chart" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit graf" msgid "Create chart with dataset" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit graf s datasetem" msgid "Create dataframe index" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit index dataframu" msgid "Create dataset" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit dataset" msgid "Create dataset and create chart" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit dataset a vytvořit graf" msgid "Create new chart" msgstr "Vytvoř graf" msgid "Create or select schema..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit nebo vybrat schéma..." msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Vytvořeno" msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Vytvořil" msgid "Created by me" -msgstr "" +msgstr "Vytvořeno vámi" msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Vytvořeno v" msgid "Creating SSH Tunnel failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Tvorba SSH Tunelu selhala z neznámého důvodu" msgid "Creating a data source and creating a new tab" -msgstr "" +msgstr "Tvorba datového zdroje a tvorba nové karty" msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Tvůrce" msgid "Crimson" -msgstr "" +msgstr "Rudá" msgid "Cross-filter will be applied to all of the charts that use this dataset." -msgstr "" +msgstr "Cross-filtr bude použit na všechny grafy používající tento dataset." msgid "Cross-filtering is not enabled for this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Cross-filtrace pro tento dashboard není zapnutá." msgid "Cross-filtering is not enabled in this dashboard" -msgstr "" +msgstr "Cross-filtrace v tomto dashboardu není zapnutá" msgid "Cross-filtering scoping" -msgstr "" +msgstr "Cros-filtrační scoping" msgid "Cross-filters" -msgstr "" +msgstr "Cross-filtry" msgid "Cumulative" -msgstr "" +msgstr "Kumulativní" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Měna" msgid "Currency format" -msgstr "" +msgstr "Formát měny" msgid "Currency prefix or suffix" -msgstr "" +msgstr "Prefix nebo suffix měny" msgid "Currency symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol měny" msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Tento" msgid "Current day" msgstr "Den" @@ -3079,7 +3281,7 @@ msgid "Current month" msgstr "Měsíc" msgid "Current quarter" -msgstr "" +msgstr "Tento kvartál" msgid "Current week" msgstr "Týden" @@ -3092,43 +3294,43 @@ msgid "Currently rendered: %s" msgstr "Zobrazeno: %s" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Vlastní" msgid "Custom Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "Vlastní Podmíněné Formátování" msgid "Custom Plugin" -msgstr "" +msgstr "Vlastní plugin" msgid "Custom Plugins" -msgstr "" +msgstr "Vlastní Pluginy" msgid "Custom SQL" -msgstr "" +msgstr "Vlastní SQL" msgid "Custom SQL ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "" +msgstr "Vlastní SQL ad-hoc metriky nejsou pro tento dataset zapnuty" msgid "Custom SQL fields cannot contain sub-queries." -msgstr "" +msgstr "Vlastní SQL pole nemohou obsahovat pod-dotazy." msgid "Custom color palettes" -msgstr "" +msgstr "Vlastní barevná paleta" msgid "Custom date" -msgstr "" +msgstr "Vlastní datum" msgid "Custom interval" -msgstr "" +msgstr "Vlastní interval" msgid "Custom time filter plugin" -msgstr "" +msgstr "Vlastní časový filtr plugin" msgid "Custom width of the screenshot in pixels" -msgstr "" +msgstr "Vlastní šířka screenshotu v pixelech" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit" msgid "Customize Metrics" msgstr "Uprav metriky" @@ -3137,76 +3339,80 @@ msgid "" "Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " "Choose a symbol from dropdown or type your own." msgstr "" +"Přizpůsobit v grafu metriky nebo sloupce se symboly měny jako prefixy nebo " +"suffixy. Vyberte symbol z dropdownu nebo zadejte vlastní." msgid "Customize columns" msgstr "Uprav sloupce" msgid "Customize data source, filters, and layout." -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobit zdroj dat, filtry, a layout." msgid "Cyclic dependency detected" -msgstr "" +msgstr "Detekována cyklická návaznost" msgid "D3 Format" -msgstr "" +msgstr "D3 Format" msgid "D3 format" -msgstr "" +msgstr "D3 format" msgid "D3 format syntax: https://github.com/d3/d3-format" -msgstr "" +msgstr "Syntax D3 formátu: https://github.com/d3/d3-format" msgid "" "D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have " "different significant digits for small and large numbers" msgstr "" +"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have " +"different significant digits for small and large numbers" msgid "D3 time format for datetime columns" -msgstr "" +msgstr "D3 časový formát pro datetime sloupce" msgid "D3 time format syntax: https://github.com/d3/d3-time-format" -msgstr "" +msgstr "Syntax D3 time formátu: https://github.com/d3/d3-time-format" msgid "DATETIME" -msgstr "" +msgstr "DATETIME" #, python-format msgid "DB column %(col_name)s has unknown type: %(value_type)s" -msgstr "" +msgstr "DB sloupec %(col_name)s má neznámy typ: %(value_type)s" msgid "DD/MM format dates, international and European format" -msgstr "" +msgstr "DD/MM formát datumu, mezinárodní a evropský formát" msgid "DEC" -msgstr "" +msgstr "DEC" msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "DELETE" msgid "DML" -msgstr "" +msgstr "DML" msgid "Daily seasonality" -msgstr "" +msgstr "Denní sezónnost" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Tmavý" msgid "Dark Cyan" -msgstr "" +msgstr "Tmavě Azurová" msgid "Dark mode" -msgstr "" +msgstr "Tmavý režim" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" -msgstr "" +msgstr "Dashboard [%s] byl právě vytvořen a byl k němu přidán graf [%s]" msgid "Dashboard [{}] just got created and chart [{}] was added to it" -msgstr "" +msgstr "Dashboard [{}] byl právě vytvořen a byl k němu přidán graf [{}]" msgid "Dashboard could not be deleted." msgstr "Dashboard nešlo smazat." @@ -3215,46 +3421,51 @@ msgid "Dashboard could not be updated." msgstr "Dashboard nešlo zaktualizovat." msgid "Dashboard does not exist" -msgstr "" +msgstr "Dashboard neexistuje" msgid "Dashboard imported" -msgstr "" +msgstr "Dashboard byl naimportován" msgid "Dashboard parameters are invalid." msgstr "Dashboard má nevalidní parametry." msgid "Dashboard properties" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti dashboardu" msgid "Dashboard properties updated" msgstr "Parametry dashboardu byly zaktualizovány" msgid "Dashboard scheme" -msgstr "" +msgstr "Schéma dashboardu" +#, fuzzy msgid "" "Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" " the filter section of each chart. Add temporal columns to the chart\n" " filters to have this dashboard filter impact those charts." msgstr "" +"Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" +" the filter section of each chart. Add temporal columns to the chart\n" +" filters to have this dashboard filter impact those charts." msgid "Dashboard title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis dashboardu" msgid "Dashboard usage" -msgstr "" +msgstr "Použití dashbaordu" msgid "Dashboards" -msgstr "" +msgstr "Dashboardy" msgid "Dashboards could not be created." -msgstr "" +msgstr "Dashboardy nešlo vytvořit." msgid "Dashboards do not exist" -msgstr "" +msgstr "Dashboardy neexistují" +#, fuzzy msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Dashed" msgid "Data" msgstr "Data" @@ -3276,11 +3487,13 @@ msgid "" "Data could not be deserialized from the results backend. The storage format might " "have changed, rendering the old data stake. You need to re-run the original query." msgstr "" +"Data nešlo rozbalit z výsledků z backendu. Formát uložení mohl být změněn, " +"přičemž stará data mu ještě nevyhovují. Musíte znovu spustit původní dotaz." msgid "" "Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run the " "original query." -msgstr "" +msgstr "Data nešlo získat z výsledků z backendu. Musíte znovu spustit dotaz." #, python-format msgid "Data for %s" @@ -3296,25 +3509,25 @@ msgid "Data type" msgstr "Datový typ" msgid "DataFrame include at least one series" -msgstr "" +msgstr "DataFrame Obsahuje alespoň jednu časovou řadu" msgid "DataFrame must include temporal column" -msgstr "" +msgstr "DataFrame musí zahrnovat alespoň jeden časový sloupec" msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Databáze" msgid "Database Connections" -msgstr "" +msgstr "Databázová Připojení" msgid "Database Creation Error" msgstr "Chyba při vytváření databáze" msgid "Database connected" -msgstr "" +msgstr "Připojení k databázi navázáno" msgid "Database could not be created." -msgstr "" +msgstr "Databázi nešlo vytvořit." msgid "Database could not be deleted." msgstr "Databázi nešlo smazat." @@ -3323,171 +3536,179 @@ msgid "Database could not be updated." msgstr "Databázi nešlo zaktualizovat." msgid "Database does not allow data manipulation." -msgstr "" +msgstr "Databáze neumožňuje manipulaci s daty." msgid "Database does not exist" -msgstr "" +msgstr "Databáze neexistuje" msgid "Database does not support subqueries" -msgstr "" +msgstr "Databáze nepovoluje subdotazy" msgid "" "Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " "documentation page for installation instructions: " msgstr "" +"Databázový driver pro importování nejspíš není nainstalován. Navštivte " +"dokumentaci supersetu pro instrukce k instalaci: " msgid "Database error" msgstr "Databázová chyba" msgid "Database is offline." -msgstr "" +msgstr "Databáze je offline." msgid "Database is required for alerts" -msgstr "" +msgstr "Pro alerty je požadována databáze" msgid "Database name" -msgstr "" +msgstr "Jméno databáze" msgid "Database not allowed to change" -msgstr "" +msgstr "Databázef nemá povolení ke změně" msgid "Database not found." -msgstr "" +msgstr "Databáze nenalezena." msgid "Database parameters are invalid." msgstr "Databáze má nevalidní parametr." msgid "Database passwords" -msgstr "" +msgstr "Databázová hesla" msgid "Database port" -msgstr "" +msgstr "Databázový port" msgid "Database schema is not allowed for csv uploads." -msgstr "" +msgstr "Databázové schéma nepovoluje CSV upload." msgid "Database settings updated" msgstr "Nastavení databáze aktualizovány" msgid "Database type does not support file uploads." -msgstr "" +msgstr "Typ databáze nepodporuje upload souborů." msgid "Database upload file failed" -msgstr "" +msgstr "Nahrávání souboru do databáze selhalo" msgid "Database upload file failed, while saving metadata" -msgstr "" +msgstr "Nahrávání souboru do databáze selhalo během ukládání metadat" msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Databáze" msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #, python-format msgid "Dataset %(table)s already exists" -msgstr "" +msgstr "Dataset %(table)s již existuje" msgid "Dataset Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno Datasetu" msgid "Dataset column delete failed." -msgstr "" +msgstr "Mazání sloupce datasetu selhalo." msgid "Dataset column not found." msgstr "Dataset sloupec nenalezen." msgid "Dataset could not be created." -msgstr "" +msgstr "Dataset nešlo vytvořit." msgid "Dataset could not be duplicated." -msgstr "" +msgstr "Dataset nešlo zduplikovat." msgid "Dataset could not be updated." msgstr "Dataset nešlo zaktualizovat." msgid "Dataset does not exist" -msgstr "" +msgstr "Dataset neexistuje" msgid "Dataset imported" -msgstr "" +msgstr "Dataset importován" msgid "Dataset is required" -msgstr "" +msgstr "Dataset je vyžadován" msgid "Dataset metric delete failed." -msgstr "" +msgstr "Metriku datasetu nešlo smazat." msgid "Dataset metric not found." msgstr "Dataset metrika nenalezena." msgid "Dataset name" -msgstr "" +msgstr "Jméno datasetu" msgid "Dataset parameters are invalid." msgstr "Dataset má nevalidní parametry." #, python-format msgid "Dataset schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Schéma datasetu je nevalidní, bylo způsobeno %(error)s" msgid "Datasets" -msgstr "" +msgstr "Datasety" msgid "" "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a database " "table to the left or " msgstr "" +"Datasety lze vytvořit z tabulek nebo SQL dotazů. Vyberte databázi vlevo nebo " msgid "" "Datasets can have a main temporal column (main_dttm_col), but can also have " "secondary time columns. When this attribute is true, whenever the secondary " "columns are filtered, the same filter is applied to the main datetime column." msgstr "" +"Datasety mohou mít hlavní časový sloupec(main_dttm_col), ale také vedlejší časové " +"sloupce. Když je tento atribut true, kdykoli jsou filtrovány vedlejší sloupce, " +"stejný filtr je aplikován na hlavní sloupec." msgid "Datasets could not be deleted." msgstr "Datasety nešlo smazat." msgid "Datasets do not contain a temporal column" -msgstr "" +msgstr "Datasety neobsahují časový sloupec" msgid "Datasource" -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj" msgid "Datasource & Chart Type" msgstr "Zdroj dat & Typ Grafu" msgid "Datasource does not exist" -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj neexistuje" msgid "Datasource type is invalid" msgstr "Zdroj dat není validní" msgid "Datasource type is required when datasource_id is given" -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj je vyžadován když je zadáno datasource_id" msgid "Date Time Format" msgstr "Date Time Formát" msgid "Date format" -msgstr "" +msgstr "Formát Date" msgid "Date format string" -msgstr "" +msgstr "Formátovací string pro Date" msgid "Date/Time" msgstr "Date/Time" msgid "Datetime Format" -msgstr "" +msgstr "Datetime Formát" msgid "" "Datetime column not provided as part table configuration and is required by this " "type of chart" msgstr "" +"Datetime sloupec nebyl poskytnut v rámci konfigurace tabulky a tento graf ho " +"vyžaduje" msgid "Datetime format" -msgstr "" +msgstr "Datetime formát" msgid "Day" msgstr "Den" @@ -3500,117 +3721,128 @@ msgid "Days %s" msgstr "Dni %s" msgid "Db engine did not return all queried columns" -msgstr "" +msgstr "Db engine nevrátil všechny požadované sloupce" msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Deaktivuj" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Prosinec" msgid "Decides which column to sort the base axis by." -msgstr "" +msgstr "Rozhoduje podle kterého sloupce třídit bázovou osu." msgid "Decides which measure to sort the base axis by." -msgstr "" +msgstr "Rozhoduje podle které míry třídit osu." msgid "Decimal Character" -msgstr "" +msgstr "Desetinný Znak" msgid "Deck.gl - 3D Grid" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - 3D Grid" msgid "Deck.gl - 3D HEX" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - 3D HEX" msgid "Deck.gl - Arc" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Oblouk" msgid "Deck.gl - Contour" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Contour" msgid "Deck.gl - GeoJSON" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - GeoJSON" msgid "Deck.gl - Heatmap" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Heatmap" msgid "Deck.gl - Multiple Layers" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Vícero Vrstev" msgid "Deck.gl - Paths" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Cesty" msgid "Deck.gl - Polygon" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Polygon" msgid "Deck.gl - Scatter plot" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Scatter plot" msgid "Deck.gl - Screen Grid" -msgstr "" +msgstr "Deck.gl - Screen Grid" msgid "Decrease" -msgstr "" +msgstr "Snížit" msgid "Default Catalog" -msgstr "" +msgstr "Výchozí Katalog" msgid "Default Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Výchozí endpoint" msgid "Default Schema" -msgstr "" +msgstr "Výchozí Schéma" msgid "Default URL" -msgstr "" +msgstr "Výchozí URL" msgid "Default URL to redirect to when accessing from the dataset list page" -msgstr "" +msgstr "Výchozí URL pro přesměrování při přístupu ze seznamu datasetů" msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "Výchozí hodnota" msgid "Default datetime" -msgstr "" +msgstr "Výchozí datetime" msgid "Default latitude" -msgstr "" +msgstr "Výchozí zem. šířka" msgid "Default longitude" -msgstr "" +msgstr "Výchozí zem. výška" msgid "" "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger than " "this if other columns don't need much space" msgstr "" +"Výchozí minimální šířka sloupce v pixelech, skutečná šířka může být ve výsledku " +"větší pokud ostatní sloupce nezabírají moc místa" msgid "Default value is required" -msgstr "" +msgstr "Výchozí hodnota je vyžadována" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" msgstr "" +"Výchozí hodnota musí být nastavena, když je zvolená možnost \"Filtr má výchozí " +"hodnotu\"" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" msgstr "" +"Výchozí hodnota musí být zadána, když je zvolená možnost \"Hodnota filtru je " +"vyžadována\"" msgid "" "Default value set automatically when \"Select first filter value by default\" is " "checked" msgstr "" +"Když je zvoleno \"Vyber první hodnotu filtru podle výchozího\", výchozí hodnota " +"je nastavena automaticky" msgid "" "Define a function that receives the input and outputs the content for a tooltip" -msgstr "" +msgstr "Definuje funkci, která obdrží vstup a vrátí obsah nápovědy" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" -msgstr "" +msgstr "Definuje funkci, který vrací URL pro navigaci po kliknutí" msgid "" "Define a javascript function that receives the data array used in the " "visualization and is expected to return a modified version of that array. This " "can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the array." msgstr "" +"Definuje javascriptovou funkci, která obdrží pole dat použitých ve vizualizaci a " +"měla by vrátit upravenou verzi tohoto pole. Toto lze použít ke změně vlastností " +"dat, filtrování nebo obohacování dat." msgid "" "Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments that " @@ -3618,100 +3850,113 @@ msgid "" "collection of polygons that fill the are containing values in a given threshold " "range." msgstr "" +"Definuje vrstvy kontur, Isokřivky představují kolekci čárových segmentl " +"oddělující prostor nad a pod vybranou hodnotou. Isopásy představují kolekci " +"polygonů, které zaplní prostor obsahující hodnoty v daném intervalu kolem vybrané " +"hodnoty." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." -msgstr "" +msgstr "Definuj plánování doručení, časové pásmo a frekvenční nastavení." msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert." -msgstr "" +msgstr "Definuj databázi, SQL dotaz, a spouštění podmínek pro alert." msgid "" "Defines a rolling window function to apply, works along with the [Periods] text " "box" msgstr "" +"Definuje funkci tvořící plovoucí okno(rolling window), funguje spolu s [periods] " +"textovým polem" msgid "Defines how each series is broken down" -msgstr "" +msgstr "Definuje Jak je každá z řad rozložena" msgid "Defines the grid size in pixels" -msgstr "" +msgstr "Definuje velikost mřížky v pixelech" msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is represented by a specific color " "in the chart." msgstr "" +"Definuje seskupování entit. Každou řadu představuje specifická barva v grafu." msgid "" "Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific color on the " "chart and has a legend toggle" msgstr "" +"Definuje seskupování entit. Každá řada je zobrazena specifickou barvou v grafu a " +"má přepínač pro legendu" msgid "" "Defines the size of the rolling window function, relative to the time granularity " "selected" msgstr "" +"Definuje velikost funkce plovoucího okna(rolling window), relativně k vybrané " +"časové granularitě" msgid "" "Defines the value that determines the boundary between different regions or " "levels in the data " -msgstr "" +msgstr "Definuje hodnotu určující hranici mezi regiony nebo úrovněmi v datech " msgid "" "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end between " "two data points" msgstr "" +"Definuje jestli se krok objeví na začátku, uprostřed a nebo na konci mezi " +"datovými body" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Smazat" #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Smazat %s?" msgid "Delete Annotation?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Anotaci?" msgid "Delete Database?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Databázi?" msgid "Delete Dataset?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Dataset?" msgid "Delete Layer?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Vrstvu?" msgid "Delete Query?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Dotaz?" msgid "Delete Report?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Report?" msgid "Delete Template?" -msgstr "" +msgstr "Smazat Template?" msgid "Delete all Really?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu smazat Vše?" msgid "Delete annotation" -msgstr "" +msgstr "Smazat anotaci" msgid "Delete dashboard tab?" -msgstr "" +msgstr "Smazat kartu dashboardu?" msgid "Delete database" -msgstr "" +msgstr "Smazat databázi" msgid "Delete email report" -msgstr "" +msgstr "Smazat email report" msgid "Delete query" -msgstr "" +msgstr "Smazat dotaz" msgid "Delete template" -msgstr "" +msgstr "Smazat template" msgid "Delete this container and save to remove this message." -msgstr "" +msgstr "Smažte tento kontejner a uložte pro odstranění této zprávy." msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" @@ -3791,151 +4036,161 @@ msgid "" "Deleting a tab will remove all content within it. You may still reverse this " "action with the" msgstr "" +"Smazáním karty bude odstraněn všechen obsah v ní. Tuto akci lze ještě vrátit" msgid "Delimited long & lat single column" -msgstr "" +msgstr "Výška a šířka odděleně v jednom sloupci" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač" msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Způsob doručení" msgid "Demographics" -msgstr "" +msgstr "Demografie" msgid "Density" -msgstr "" +msgstr "Hustota" msgid "Dependent on" -msgstr "" +msgstr "Závisí na" msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Zastaralé" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Description (this can be seen in the list)" -msgstr "" +msgstr "Popis (viditelný v seznamu)" msgid "Description Columns" msgstr "Popisné Sloupce" msgid "Description text that shows up below your Big Number" -msgstr "" +msgstr "Popis textu ukazujícího se pod vaším Big Number" msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Zrušit výběr" msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detail" msgid "Details of the certification" -msgstr "" +msgstr "Detaily certifikace" msgid "Determines how whiskers and outliers are calculated." -msgstr "" +msgstr "Určuje způsob výpočtu whiskerů a odlehlých hodnot." msgid "" "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all dashboards" -msgstr "" +msgstr "Určuje zda bude tento dashboard viditelný v seznamu všech dashboardů" msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "Diamant" msgid "Did you mean:" -msgstr "" +msgstr "Mysleli jste:" msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Rozdíl" msgid "Dim Gray" -msgstr "" +msgstr "Tmavě Šedá" msgid "Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimenze" msgid "Dimension to use on x-axis." -msgstr "" +msgstr "Dimenze na ose x." msgid "Dimension to use on y-axis." -msgstr "" +msgstr "Dimenze na ose y." msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimenze" msgid "" "Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or geographical data. " "Use dimensions to categorize, segment, and reveal the details in your data. " "Dimensions affect the level of detail in the view." msgstr "" +"Dimenze obsahují kvalitativní hodnoty jako jména, datum, nebo geografické údaje. " +"Použijte dimenzi pro kategorizaci, segmentaci a odhalení detailů v datech. " +"Dimenze ovlivňuje úroveň detailu v pohledu." msgid "Directed Force Layout" -msgstr "" +msgstr "Směrový Silový layout" msgid "Directional" -msgstr "" +msgstr "Směrový" msgid "Disable SQL Lab data preview queries" -msgstr "" +msgstr "Vypnout SQL Lab náhled do dotazu" msgid "" "Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to avoid " "browser performance issues when using databases with very wide tables." msgstr "" +"Vypnout náhled do dat během sběru metadat tabulky z SQL Labu. Někdy pomáhá na " +"výkon prohlížeče při použití databází s velmi širokými tabulkami." msgid "Disable drill to detail" -msgstr "" +msgstr "Vypnout drillování detailu" msgid "Disable embedding?" -msgstr "" +msgstr "Vypnout vkládání?" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Vypnuto" msgid "Disables the drill to detail feature for this database." -msgstr "" +msgstr "Vypne drill detailu prvku pro tuto databázi." msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Zahodit" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Zobrazené Jméno" msgid "Display all" -msgstr "" +msgstr "Zobraz vše" msgid "Display column level subtotal" -msgstr "" +msgstr "Zobraz částečný součet ve sloupci" msgid "Display column level total" -msgstr "" +msgstr "Zobraz konečnou hodnotu ve sloupci" msgid "Display configuration" -msgstr "" +msgstr "Zobraz konfiguraci" msgid "" "Display metrics side by side within each column, as opposed to each column being " "displayed side by side for each metric." msgstr "" +"Zobrazit metriky vedle každého sloupce, namísto toho aby byl sloupec zobrazen " +"vedle každé metriky." msgid "" "Display percents in the label and tooltip as the percent of the total value, from " "the first step of the funnel, or from the previous step in the funnel." msgstr "" +"Zobraz procento v labelu a rychlé nápovědě jako procento z celkové hodnoty, od " +"prvního kroku trychtýře, nebo předchozího kroku v trychtýři." msgid "Display row level subtotal" -msgstr "" +msgstr "Zobraz částečný výsledek na úrovni sloupce" msgid "Display row level total" -msgstr "" +msgstr "Zobraz výsledek ve sloupci" msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Zobraz nastavení" msgid "" "Displays connections between entities in a graph structure. Useful for mapping " @@ -3943,101 +4198,109 @@ msgid "" "can be configured to be force-directed or circulate. If your data has a " "geospatial component, try the deck.gl Arc chart." msgstr "" +"Zobraz spoje mezi entitami v grafové struktuře. Užitečné pro mapování vztahů a " +"vyznačení důležitých nod v síti. Graph chart lze nakonfigurovat jako vždy směrový " +"nebo ciklický. Pokud vaše data mají geoprostorovou komponentu, zkusle deck.gl " +"Obloukový graf." msgid "Distribute across" -msgstr "" +msgstr "Rozlož přes" msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "Rozložení" msgid "Distribution - Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "Rozložení - Bar Chart" msgid "Divider" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač" msgid "Do you want a donut or a pie?" -msgstr "" +msgstr "Chcete donut nebo koláč?" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentace" msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Doména" msgid "Donut" -msgstr "" +msgstr "Donut" msgid "Dotted" -msgstr "" +msgstr "Tečkovaný" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Stáhnout" msgid "Download as Image" -msgstr "" +msgstr "Stáhnout jako Obrázek" msgid "Download as image" -msgstr "" +msgstr "Stáhnout jako obrázek" msgid "Download to CSV" -msgstr "" +msgstr "Stáhnout jako CSV" msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Koncept" msgid "Drag and drop components and charts to the dashboard" -msgstr "" +msgstr "Přetáhněte komponenty a grafy do dashboardu" msgid "Drag and drop components to this tab" -msgstr "" +msgstr "Přetáhněte komponenty do této karty" msgid "Draw a marker on data points. Only applicable for line types." -msgstr "" +msgstr "Nakreslit značku na datové body. Pouze u čar." msgid "Draw area under curves. Only applicable for line types." -msgstr "" +msgstr "Vykreslit oblast pod křivkou. Pouze u čar." msgid "Draw line from Pie to label when labels outside?" -msgstr "" +msgstr "Vykreslit čáru od koláče pro vnější hodnoty?" msgid "Draw split lines for minor axis ticks" -msgstr "" +msgstr "Zobraz oddělovací čáry pro malé osové odrážky" msgid "Draw split lines for minor y-axis ticks" -msgstr "" +msgstr "Zobraz oddělovací čáry pro malé y-osové odrážky" msgid "Drill by" -msgstr "" +msgstr "Drilovat podle" msgid "Drill by is not available for this data point" -msgstr "" +msgstr "Dril pro tento datový bod je nedostupný" msgid "Drill by is not yet supported for this chart type" -msgstr "" +msgstr "Drilování u tohoto typu grafu není podporované" #, python-format msgid "Drill by: %s" msgstr "Drillovat podle: %s" msgid "Drill to detail" -msgstr "" +msgstr "Drilovat detail" msgid "Drill to detail by" -msgstr "" +msgstr "Drilovat detail podle" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." -msgstr "" +msgstr "Drilování detailu podle hodnoty pro tento typ grafu není podporované." msgid "" "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by dimension " "value." msgstr "" +"Drilování detailu je vypnuto, protože tento graf neseskupuje data podle " +"dimensionální hodnoty." msgid "" "Drill to detail is disabled for this database. Change the database settings to " "enable it." msgstr "" +"Drilování detailu je pro tuto databázi vypnuto. Dá se ale zapnout v nastaveních " +"databáze." #, python-format msgid "Drill to detail: %s" @@ -4056,91 +4319,109 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Drop a temporal column here or click" -msgstr "" +msgstr "Přeneste sem sloupec nebo klikněte" msgid "Drop columns/metrics here or click" -msgstr "" +msgstr "Přeneste sem sloupce/metriky nebo klikněte" msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplikuj" #, python-format msgid "Duplicate column name(s): %(columns)s" -msgstr "" +msgstr "Duplikuj jména sloupců: %(columns)s" #, python-format msgid "" "Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns and " "metrics have a unique label." msgstr "" +"Duplikuj labely sloupce/metrky: %(labels)s. Ujistěte se, že všechny sloupce a " +"metriky mají unikátní label." msgid "Duplicate dataset" -msgstr "" +msgstr "Duplikuj dataset" msgid "Duplicate tab" -msgstr "" +msgstr "Duplikuj kartu" msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvání" msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A " "timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses the cache. " "Note this defaults to the global timeout if undefined." msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti pro grafy v této databázi. Timeout 0 znamená, že " +"mezipaměť se nikdy nevyprázdní, a -1 mezipaměť obejde. Pokud není definováno, " +"výchozí hodnota je globální timeout." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A " "timeout of 0 indicates that the cache never expires. Note this defaults to the " "global timeout if undefined." msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti pro grafy v této databázi. Timeout 0 znamená, že " +"mezipaměť se nikdy nevyprázdní. Pokud není definováno, výchozí hodnota je " +"globální timeout." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Note this defaults " "to the datasource/table timeout if undefined." msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti pro tento graf. Výchozí hodnotou je timeout zdroje dat " +"nebo tabulky." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to bypass " "the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if undefined." msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti pro tento graf. Nastavte na -1 pro nevyužití " +"mezipaměti. Výchozí hodnota je timeout datasetu." msgid "" "Duration (in seconds) of the caching timeout for this table. A timeout of 0 " "indicates that the cache never expires. Note this defaults to the database " "timeout if undefined." msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti pro tuto tabulku. Timeout 0 znamená, že mezipamět se " +"nikdy nevyprázdní. Výchozí hodnota je timeout databáze." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this " "database. If left unset, the cache never expires." msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti metadat pro schémata této databáze. Pokud není " +"nastaveno, nikdy se nevyprázdní." msgid "" "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " "database. If left unset, the cache never expires. " msgstr "" +"Trvání timeoutu mezipaměti metadat tabulek této databáze. Pokud není nastaveno, " +"mezipaměť se nikdy nevyprázdní. " msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" -msgstr "" +msgstr "Trvání v ms ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" msgid "Duration in ms (100.40008 => 100ms 400µs 80ns)" -msgstr "" +msgstr "Trvání v ms (100.40008 => 100ms 400µs 80ns)" msgid "Duration in ms (66000 => 1m 6s)" -msgstr "" +msgstr "Trvání v ms (66000 => 1m 6s)" msgid "Dynamic Aggregation Function" -msgstr "" +msgstr "Dynamická agregační funkce" msgid "Dynamically search all filter values" -msgstr "" +msgstr "Dynamické hledání filtrovaných hodnot" msgid "ECharts" -msgstr "" +msgstr "ECharts" msgid "EMAIL_REPORTS_CTA" -msgstr "" +msgstr "EMAIL_REPORTS_CTA" msgid "END (EXCLUSIVE)" msgstr "END (EXCLUSIVE)" @@ -4153,16 +4434,16 @@ msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" msgid "Edge length" -msgstr "" +msgstr "Délka hrany" msgid "Edge length between nodes" -msgstr "" +msgstr "Délka hrany mezi nodami" msgid "Edge symbols" -msgstr "" +msgstr "Symboly hran" msgid "Edge width" -msgstr "" +msgstr "Šířka hran" msgid "Edit" msgstr "Uprav" @@ -4174,7 +4455,7 @@ msgid "Edit CSS" msgstr "Uprav CSS" msgid "Edit CSS template properties" -msgstr "" +msgstr "Upravit vlastnosti CSS profilu" msgid "Edit Chart" msgstr "Uprav graf" @@ -4222,513 +4503,479 @@ msgid "Edit annotation layer" msgstr "Uprav anotační vrstvu" msgid "Edit annotation layer properties" -msgstr "" +msgstr "Upravit vlastnosti anotační vrstvy" -#, fuzzy msgid "Edit chart" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit graf" -#, fuzzy msgid "Edit chart properties" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit vlastnosti grafu" -#, fuzzy msgid "Edit dashboard" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit dashboard" -#, fuzzy msgid "Edit database" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit databázi" -#, fuzzy msgid "Edit dataset" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit dataset" -#, fuzzy msgid "Edit email report" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit email report" -#, fuzzy msgid "Edit formatter" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit formatter" -#, fuzzy msgid "Edit properties" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit vlastnosti" -#, fuzzy msgid "Edit query" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit dotaz" -#, fuzzy msgid "Edit template" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit template" -#, fuzzy msgid "Edit template parameters" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit parametry templatu" -#, fuzzy msgid "Edit the dashboard" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit dashboard" -#, fuzzy msgid "Edit time range" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Upravit časový rozsah" msgid "Edited" -msgstr "" +msgstr "Upraveno" -#, fuzzy msgid "Editing 1 filter:" -msgstr "1 rok" +msgstr "Upravuji 1 filtr:" msgid "Either the database is spelled incorrectly or does not exist." -msgstr "" +msgstr "Název databáze není napsán správně, nebo databáze neexistuje." #, python-format msgid "Either the username \"%(username)s\" or the password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno %(username)s nebo heslo není správné." #, python-format msgid "" "Either the username \"%(username)s\", password, or database name \"%(database)s\" " "is incorrect." msgstr "" +"Uživatelské jméno %(username)s, heslo, nebo jméno databáze \"%(database)s\" " +"nejsou správné." msgid "Either the username or the password is wrong." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je špatně." msgid "Elevation" -msgstr "" +msgstr "Převýšení" msgid "Email reports active" -msgstr "" +msgstr "Aktivní email reporty" msgid "Email subject name (optional)" -msgstr "" +msgstr "Název emailu (volitelné)" msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "Vnořit" -#, fuzzy msgid "Embed code" -msgstr "3-písmenný kód státu" +msgstr "Vnořit kód" msgid "Embed dashboard" -msgstr "" +msgstr "Vnořit dashboard" msgid "Embedding deactivated." -msgstr "" +msgstr "Vnořování deaktivováno." msgid "Emit Filter Events" -msgstr "" +msgstr "Vyslat Eventy Filtru" +#, fuzzy msgid "Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Důraz" msgid "Employment and education" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnání a vzdělání" msgid "Empty circle" -msgstr "" +msgstr "Prázdný kruh" msgid "Empty collection" -msgstr "" +msgstr "Prázdná kolekce" -#, fuzzy msgid "Empty column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Vnořit sloupec" msgid "Empty query result" -msgstr "" +msgstr "Prázdné výsledek dotazu" msgid "Empty query?" -msgstr "" +msgstr "Prázdný dotaz?" msgid "Empty row" -msgstr "" +msgstr "Prázdný řádek" msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" msgstr "" +"Zapnout \"Povolit nahrávání souborů do databáze\" v nastaveních jakékoli databáze" msgid "Enable Filter Select" -msgstr "" +msgstr "Zapnout Výběr Filtru" msgid "Enable cross-filtering" -msgstr "" +msgstr "Zapnout cross-filtering" msgid "Enable data zooming controls" -msgstr "" +msgstr "Zapnout ovládání zoomování dat" msgid "Enable embedding" -msgstr "" +msgstr "Zapnout vnořování" msgid "Enable forecast" -msgstr "" +msgstr "Zapnout předpověď" msgid "Enable forecasting" -msgstr "" +msgstr "Zapnout předpovídání" +#, fuzzy msgid "Enable graph roaming" -msgstr "" +msgstr "Zapnout graph roaming" msgid "Enable node dragging" -msgstr "" +msgstr "Zapnout přetahávání uzlů" msgid "Enable query cost estimation" -msgstr "" +msgstr "Zapnout odhas ceny dotazu" msgid "Enable row expansion in schemas" -msgstr "" +msgstr "Zapnout řádkovou expanzi ve schématech" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" -msgstr "" +msgstr "Zapnout server side stránkování výsledků (experimentální)" msgid "" "Encountered invalid NULL spatial entry, " "please consider filtering those out" msgstr "" +"Nevalidní NULL prostorový záznam nalezen, " +"prosíme zvažte je odfiltrovat" -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "frekvence podle konce roku" +msgstr "Konec" -#, fuzzy msgid "End (Longitude, Latitude): " -msgstr "frekvence podle konce měsíce" +msgstr "Konec (Výška, Šířka): " -#, fuzzy msgid "End Longitude & Latitude" -msgstr "frekvence podle konce měsíce" +msgstr "Konec Výška & Šířka" -#, fuzzy msgid "End angle" -msgstr "frekvence podle konce roku" +msgstr "Konec - úhel" -#, fuzzy msgid "End date" -msgstr "frekvence podle konce roku" +msgstr "Konec - datum" msgid "End date excluded from time range" -msgstr "" +msgstr "Konec data vynechaného z časového úseku" msgid "End date must be after start date" -msgstr "" +msgstr "Konec data musí být až po jeho začátku" #, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." -msgstr "" +msgstr "Engine \"%(engine)s\" nelze konfigurovat skrze parametry." msgid "Engine Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry Enginu" msgid "" "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via individual " "parameters." msgstr "" +"Engine spec \"InvalidEngine\" nepodporuje konfiguraci individuálními parametry." msgid "Enter CA_BUNDLE" -msgstr "" +msgstr "Napište CA_BUNDLE zde" msgid "Enter Primary Credentials" -msgstr "" +msgstr "Napiště Primární Přístupové Údaje" msgid "Enter a name for this sheet" -msgstr "" +msgstr "Napište jméno pro tento list" msgid "Enter a new title for the tab" -msgstr "" +msgstr "Napište nový název karty" msgid "Enter alert name" -msgstr "" +msgstr "Napište název alertu" -#, fuzzy msgid "Enter duration in seconds" -msgstr "30 vteřin" +msgstr "Zadejte trvání v sekundách" msgid "Enter fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Přepnout na celou obrazovku" msgid "Enter report name" -msgstr "" +msgstr "Napište jméno reportu" #, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" -msgstr "" +msgstr "Vložte %(dbModelName)s přístupové údaje" msgid "Entity" -msgstr "" +msgstr "Entita" msgid "Entity ID" -msgstr "" +msgstr "Entita ID" msgid "Equal Date Sizes" -msgstr "" +msgstr "Stejná Velikost Datumů" msgid "Equal to (=)" -msgstr "" +msgstr "Je rovno (=)" -#, fuzzy msgid "Error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba" msgid "Error Fetching Tagged Objects" -msgstr "" +msgstr "Chyba při stahování otagovaných objektů" #, python-format msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Chyba v jinja výrazu v HAVING direktivě: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Chyba v jinja výrazy v RLS filtrech: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Chyba v jinja výrazu ve WHERE direktivě: %(msg)s" #, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Error v jinja výrazu v predikátu při získávání hodnoty: %(msg)s" msgid "Error loading chart datasources. Filters may not work correctly." -msgstr "" +msgstr "Chyba při načítání datového zdroje grafu. Filtry nemusí fungovat správně." -#, fuzzy msgid "Error message" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chybová zpráva" msgid "Error reading CSV file" -msgstr "" +msgstr "Chyba ve čtení CSV souboru" msgid "Error reading Columnar file" -msgstr "" +msgstr "Chyba ve čtení Sloupcového(Columnar) souboru" msgid "Error reading Excel file" -msgstr "" +msgstr "Chyba ve čtení Excelového souboru" -#, fuzzy msgid "Error saving dataset" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba během ukládání datasetu" msgid "Error while fetching charts" -msgstr "" +msgstr "Chyba ve stahování grafů" #, python-format msgid "Error while fetching data: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba ve stahování dat: %s" #, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Chyba během vykreslování dotazu nad virtuálním datasetem: %(msg)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: %(error)s" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba: %(error)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: %(msg)s" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba: %(msg)s" msgid "Error: permalink state not found" -msgstr "" +msgstr "Chyba: stav permalinku nenalezen" msgid "Estimate cost" -msgstr "" +msgstr "Odhadni cenu" msgid "Estimate selected query cost" -msgstr "" +msgstr "Odhadní cenu vybraného dotazu" msgid "Estimate the cost before running a query" -msgstr "" +msgstr "Odhadni cenu před spuštěním dotazu" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Událost" msgid "Event Flow" -msgstr "" +msgstr "Událostní Tok" msgid "Event Names" -msgstr "" +msgstr "Jména Událostí" msgid "Event definition" -msgstr "" +msgstr "Definice události" msgid "Event flow" -msgstr "" +msgstr "Tok události" -#, fuzzy msgid "Event time column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Sloupec s časem události" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Každý" msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evoluce" msgid "Exact" -msgstr "" +msgstr "Přesné" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Příklad" msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Příklady" msgid "Excel Upload" -msgstr "" +msgstr "Nahrávání Excelu" msgid "Excel file format cannot be determined" -msgstr "" +msgstr "Formát excelového souboru nešlo určit" -#, fuzzy msgid "Exclude selected values" -msgstr "O vybráno" +msgstr "Vyluč vybrané hodnoty" -#, fuzzy msgid "Excluded roles" -msgstr "(vynecháno)" +msgstr "Vyloučené role" msgid "Executed SQL" -msgstr "" +msgstr "Provedené SQL" msgid "Executed query" -msgstr "" +msgstr "Provedený dotaz" msgid "Execution ID" -msgstr "" +msgstr "ID Provedení" msgid "Execution log" -msgstr "" +msgstr "Log o provedení" msgid "Existing dataset" -msgstr "" +msgstr "Existující dataset" msgid "Exit fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Opustit celou obrazovku" msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit" msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit vše" -#, fuzzy msgid "Expand data panel" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Rozbalit data panel" msgid "Expand row" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit řádek" msgid "Expand table preview" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit náhled tabulky" msgid "Expand tool bar" -msgstr "" +msgstr "Rozbalit řádek s nástroji" +#, fuzzy msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" " in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the formulas.\n" " Example: '2x+5'" msgstr "" +"Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" +" in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the formulas.\n" +" Example: '2x+5'" msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Experimentální" msgid "Explore" -msgstr "" +msgstr "Průzkumník" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Explore - %(table)s" -msgstr "%s více" +msgstr "Průzkumník - %(table)s" msgid "Explore the result set in the data exploration view" -msgstr "" +msgstr "Prozkoumat výsledek v datově prozkoumávacím pohledu" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportovat" msgid "Export dashboards?" -msgstr "" +msgstr "Exportovat dashboardy?" msgid "Export query" -msgstr "" +msgstr "Exportovat dotaz" msgid "Export to .CSV" -msgstr "" +msgstr "Export do .CSV" msgid "Export to .JSON" -msgstr "" +msgstr "Export do .JSON" msgid "Export to Excel" -msgstr "" +msgstr "Export do Excel" msgid "Export to PDF" -msgstr "" +msgstr "Export do PDF" msgid "Export to Pivoted .CSV" -msgstr "" +msgstr "Export do pivotovaného .CSV" msgid "Export to YAML" -msgstr "" +msgstr "Export do YAML" msgid "Export to YAML?" -msgstr "" +msgstr "Exportovat do YAML?" msgid "Export to full .CSV" -msgstr "" +msgstr "Exportovat celé do .CSV" msgid "Export to full Excel" -msgstr "" +msgstr "Exportovat celé do excelu" msgid "Export to original .CSV" -msgstr "" +msgstr "Exportovat do původního .CSV" msgid "Export to pivoted .CSV" -msgstr "" +msgstr "Exportovat do pivotovaného .CSV" msgid "Expose database in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Zobraz databázi v SQL Labu" msgid "Expose in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Zobraz v SQL Labu" msgid "Expose this DB in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Zobraz DB v SQL Labu" -#, fuzzy msgid "Expression" -msgstr "výraz musí respektovat" +msgstr "Výraz" msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" msgid "Extra Controls" -msgstr "" +msgstr "Extra Ovladače" msgid "Extra Parameters" -msgstr "" +msgstr "Extra parametry" -#, fuzzy msgid "Extra data for JS" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Extra data pro javascript" msgid "" "Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the format: " @@ -4736,228 +4983,218 @@ msgid "" "\"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a " "warning.\" }`." msgstr "" +"Extra data pro specifikaci metadat tabulky. V současnosti podporuje metadata ve " +"formátu `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", " +"\"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": " +"\"This is a warning.\" }`." #, python-format msgid "Extra field cannot be decoded by JSON. %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Extra polní proměnné nešlo dekódovat v JSON. %(msg)s" msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" -msgstr "" +msgstr "Extra parametry pro jinja templateované dotazy" msgid "" "Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja templated " "queries" -msgstr "" +msgstr "Extra parametry k vybrání jakýmikoli pluginy pro jinja templateovaný dotazy" msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" -msgstr "" +msgstr "Extra url parametry pro použití v jinja templateovaných dotazech" msgid "Extruded" -msgstr "" +msgstr "Extrudováno" msgid "FEB" -msgstr "" +msgstr "FEB" msgid "FRI" -msgstr "" +msgstr "FRI" msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor" -#, fuzzy msgid "Factor to multiply the metric by" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Násobek pro metriku" msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Selhalo" msgid "Failed at retrieving results" -msgstr "" +msgstr "Získávání výsledků selhalo" #, python-format msgid "Failed at stopping query. %s" -msgstr "" +msgstr "Zastavování dotazu selhalo: %s" msgid "Failed to create report" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ve tvorbě reportu" #, python-format msgid "Failed to execute %(query)s" -msgstr "" +msgstr "Nešlo provést %(query)s" msgid "Failed to generate chart edit URL" -msgstr "" +msgstr "Generování editační URL grafu selhalo" msgid "Failed to load chart data" -msgstr "" +msgstr "Načítání dat grafu selhalo" msgid "Failed to load chart data." -msgstr "" +msgstr "Načítání dat grafu selhalo." msgid "Failed to load dimensions for drill by" -msgstr "" +msgstr "Selhalo načítání dimenzí pro dril podle" msgid "Failed to retrieve advanced type" -msgstr "" +msgstr "Selhalo získávání pokročilého typu" msgid "Failed to save cross-filter scoping" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ukládání rozsahu cross-filteringu" msgid "Failed to start remote query on a worker." -msgstr "" +msgstr "Selhal start vzdáleného dotazu ve worker." msgid "Failed to tag items" -msgstr "" +msgstr "Selhalo tagování položek" msgid "Failed to update report" -msgstr "" +msgstr "Selhal update reportu" #, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" -msgstr "" +msgstr "Selhalo ověření možností výběru: %s" msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Oblíbené" msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Vybráno" msgid "Featured color palettes" -msgstr "" +msgstr "Vybrané barvné palety" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Únor" msgid "Fetch Values Predicate" -msgstr "" +msgstr "Získat Predikát Hodnoty" -#, fuzzy msgid "Fetch data preview" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Načti pohled do dat" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Fetched %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Načetlo se %s" msgid "Fetching" -msgstr "" +msgstr "Získávám" #, python-format msgid "Field cannot be decoded by JSON. %(json_error)s" -msgstr "" +msgstr "Proměnnou v poli nelze dekódovat v JSON. %(json_error)s" #, python-format msgid "Field cannot be decoded by JSON. %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Proměnnou v poli nelze dekódovat v jsou. %(msg)s" msgid "Field is required" -msgstr "" +msgstr "Pole je vyžadováno" -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Soubor" -#, fuzzy msgid "File Settings" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Nastavení Souboru" -#, fuzzy msgid "File extension is not allowed." -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Koncovka souboru není povolená." msgid "File size exceeds the maximum allowed size." -msgstr "" +msgstr "Velikost souboru překročila maximální povolenou mez." -#, fuzzy msgid "File upload" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Upload souboru" msgid "Fill Color" -msgstr "" +msgstr "Barva Výplně" msgid "Fill all required fields to enable \"Default Value\"" -msgstr "" +msgstr "Vyplňte všechna požadovaná pole pro zapnutí \"Výchozí hodnota\"" msgid "Fill method" -msgstr "" +msgstr "Metoda výplně" msgid "Filled" -msgstr "" +msgstr "Vyplněno" -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "" -"Tento filtr byl zděděn z kontextu dashboardu.\n" -"V grafu uložen nebude." +msgstr "Filtr" msgid "Filter Configuration" -msgstr "" +msgstr "Filtr konfigurace" msgid "Filter List" -msgstr "" +msgstr "Seznam Filtrů" msgid "Filter Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Filtrů" -#, fuzzy msgid "Filter Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ filtru" msgid "Filter charts" -msgstr "" +msgstr "Grafy Filtrů" msgid "Filter has default value" -msgstr "" +msgstr "Filtr má výchozí hodnotu" msgid "Filter menu" -msgstr "" +msgstr "Menu filtru" msgid "Filter name" -msgstr "" +msgstr "Jméno filtru" msgid "Filter only displays values relevant to selections made in other filters." -msgstr "" +msgstr "Filtrovat pouze zobrazené hodnoty relevantní k výběru z ostatních filtrů." msgid "Filter results" -msgstr "" +msgstr "Filtrovuj výsledky" -#, fuzzy msgid "Filter type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ filtru" msgid "Filter value (case sensitive)" -msgstr "" +msgstr "Filtruj hodnotu (case sensitive)" msgid "Filter value is required" -msgstr "" +msgstr "Filtr hodnoty je vyžadován" msgid "Filter value list cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Seznam filtrovaných hodnot nemůže být prázdný" -#, fuzzy msgid "Filter your charts" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Filtrovat vaše grafy" msgid "Filterable" -msgstr "" +msgstr "Filtrovatelné" msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtry" -#, fuzzy msgid "Filters by columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Filtrovat podle sloupce" -#, fuzzy msgid "Filters by metrics" -msgstr "k přidání metrik" +msgstr "Filtrovat podle metriky" msgid "Filters for comparison must have a value" -msgstr "" +msgstr "Filtry k porovnání musí mít hodnotu" #, python-format msgid "Filters out of scope (%d)" -msgstr "" +msgstr "Odfiltrovat rozsah (%d)" msgid "" "Filters with the same group key will be ORed together within the group, while " @@ -4970,116 +5207,131 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Najít" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Dokončit" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "První" msgid "" "Fix the trend line to the full time range specified in case filtered results do " "not include the start or end dates" msgstr "" +"Zafixuj trendovou linii na celý uváděný časový úsek pro případ filtrované " +"výsledky nezahrnují začátek nebo konec datumů" msgid "Fix to selected Time Range" -msgstr "" +msgstr "Zafixovat na vybraný Časový Rozsah" msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Zafixováno" msgid "Fixed Color" -msgstr "" +msgstr "Fixní Barva" msgid "Fixed color" -msgstr "" +msgstr "Fixní barva" msgid "Fixed point radius" -msgstr "" +msgstr "Fixní okolí bodu" msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "Tok" msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma" msgid "Font size for axis labels, detail value and other text elements" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma pro popisky os, hodnota detailu a další textové elementy" msgid "Font size for the biggest value in the list" -msgstr "" +msgstr "Velikost písma pro nejvýšší hodnotu ze seznamu" msgid "Font size for the smallest value in the list" -msgstr "" +msgstr "Velikost písa pro nejnižší hodnotu ze seznamu" msgid "" "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before running " "a query." msgstr "" +"Pro Bigquery, Presto a Postgres, ukáže tlačítko pro výpočet ceny před provedením " +"dotazu." +#, fuzzy msgid "" "For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with dotted " "paths" msgstr "" +"Pro Trino, popište celé schéma vnořených ROW typů, expandujíc je tečkovanou " +"křivkou." msgid "For further instructions, consult the" -msgstr "" +msgstr "Pro další instrukce, konzultujre" +#, fuzzy msgid "" "For more information about objects are in context in the scope of this function, " "refer to the" msgstr "" +"For more information about objects are in context in the scope of this function, " +"refer to the" msgid "" "For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. For base " "filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, e.g. Admin if " "admin should see all data." msgstr "" +"Toto jsou role, na které budou aplikovány běžné filtry. Pro základní filtry jsou " +"toto role, na které se filtr NEVZTAHUJE, např. Admin když má admin vidět všechny " +"data." msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Vynutit" msgid "" "Force all tables and views to be created in this schema when clicking CTAS or " "CVAS in SQL Lab." msgstr "" +"Vynuť, aby byly všechny tabulky a pohledy vytvořeny v tomto schématu při klikání " +"na CTAS nebo CVAS v SQL Labu." msgid "Force categorical" -msgstr "" +msgstr "Vynuť kategoriální" msgid "Force date format" -msgstr "" +msgstr "Vynuť formát datumu" msgid "Force refresh" -msgstr "" +msgstr "Vynuť obnovení" msgid "Force refresh catalog list" -msgstr "" +msgstr "Vynuť obnovení seznamu katalogů" msgid "Force refresh schema list" -msgstr "" +msgstr "Vynuť obnovení seznamu schémat" msgid "Force refresh table list" -msgstr "" +msgstr "Vynuť obnovení seznamu tabulek" msgid "Forecast periods" -msgstr "" +msgstr "Periody předpovědi" msgid "Foreign key" -msgstr "" +msgstr "Cizí klíč" msgid "Forest Green" -msgstr "" +msgstr "Lesní Zelená" msgid "Form data not found in cache, reverting to chart metadata." -msgstr "" +msgstr "Data formuláře nenalezena v mezipaměti, odvolávám se na metadata grafu." msgid "Form data not found in cache, reverting to dataset metadata." -msgstr "" +msgstr "Data formuláře nenalezena v mezipaměti, odvolávám se na metadata datasetu." msgid "Format SQL" -msgstr "" +msgstr "Formát SQL" msgid "" "Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n represents a " @@ -5088,370 +5340,382 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Formatted CSV attached in email" -msgstr "" +msgstr "Formátovaná CSV je přiloženo k emailu" msgid "Formatted date" -msgstr "" +msgstr "Formátované datum" msgid "Formatted value" -msgstr "" +msgstr "Formátovaná hodnota" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formátování" msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Vzorec" msgid "Forward values" -msgstr "" +msgstr "Dopředné hodnoty" msgid "Found invalid orderby options" -msgstr "" +msgstr "Nalezeny nevalidní ORDERBY možnosti" msgid "Fraction digits" -msgstr "" +msgstr "Zlomkové číslice" -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "frekvence po hodině" +msgstr "Frekvence" msgid "Friction" -msgstr "" +msgstr "Tření" msgid "Friction between nodes" -msgstr "" +msgstr "Tření mezi uzly" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Pátek" msgid "From date cannot be larger than to date" -msgstr "" +msgstr "Od datum nesmí být větší než do datum" msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Celé jméno" msgid "Funnel Chart" -msgstr "" +msgstr "Trychtýřový graf" msgid "Further customize how to display each column" -msgstr "" +msgstr "Dále přizpůsobit zobrazení každého ze sloupců" msgid "Further customize how to display each metric" -msgstr "" +msgstr "Dále přizpůsobit zobrazení každé z metrik" msgid "GROUP BY" -msgstr "" +msgstr "GROUP BY" msgid "Gauge Chart" -msgstr "" +msgstr "Měřidlový Chart" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Obecné informace" msgid "Generating link, please wait.." -msgstr "" +msgstr "Generuji link, prosíme vyčkejte.." msgid "Generic Chart" -msgstr "" +msgstr "Generický graf" msgid "Geo" -msgstr "" +msgstr "Geo" -#, fuzzy msgid "GeoJson Column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "GeoJson Sloupec" msgid "GeoJson Settings" -msgstr "" +msgstr "GeoJson Nastavení" msgid "Geohash" -msgstr "" +msgstr "Geohash" msgid "Get the last date by the date unit." -msgstr "" +msgstr "Získat poslední datum podle jednotky datumu." msgid "Get the specify date for the holiday" -msgstr "" +msgstr "Získat specifikované datum prázdnin" msgid "Give access to multiple catalogs in a single database connection." -msgstr "" +msgstr "Dát přístup do vícero katalogů v jednom databázovém spojení." msgid "Go to the edit mode to configure the dashboard and add charts" -msgstr "" +msgstr "Přepnout do módu úprav pro konfiguraci dashboardu a přidání grafů" msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Zlatá" msgid "Google Sheet Name and URL" -msgstr "" +msgstr "Google Sheets Jméno a URL" +#, fuzzy msgid "Grace period" -msgstr "" +msgstr "Grace period" msgid "Graph Chart" -msgstr "" +msgstr "Grafový graf" msgid "Graph layout" -msgstr "" +msgstr "Grafové rozvržení" msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravitace" msgid "Greater or equal (>=)" -msgstr "" +msgstr "Větší nebo rovno (>=)" msgid "Greater than (>)" -msgstr "" +msgstr "Větší než (>)" msgid "Green for increase, red for decrease" -msgstr "" +msgstr "Zelený znamené zvýšení, červená snížení" msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Mřížka" msgid "Grid Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Mřížky" msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Group By" msgid "Group By, Metrics or Percentage Metrics must have a value" -msgstr "" +msgstr "Group By, Metriky nebo Procentuální Metriky musí mít hodnotu" msgid "Group Key" -msgstr "" +msgstr "Group Klíč" msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Group by" msgid "Groupable" -msgstr "" +msgstr "Seskupitelné" msgid "Guest user cannot modify chart payload" -msgstr "" +msgstr "Uživatel host nemůže modifikovat datové tělo grafu" -#, fuzzy msgid "HOUR" -msgstr "1 hodina" +msgstr "HOUR" msgid "Handlebars" -msgstr "" +msgstr "Handlebars" msgid "Handlebars Template" -msgstr "" +msgstr "Handlebars Template" msgid "Hard value bounds applied for color coding." -msgstr "" +msgstr "Tvrdá mez hodnot pro kódování barev." msgid "" "Hard value bounds applied for color coding. Is only relevant and applied when the " "normalization is applied against the whole heatmap." msgstr "" +"Tvrdá mezní hodnota pro kódování barev. Pouze relevantní a aplikovaná, pokud je " +"normalizace aplikovaná na celý heatmap." +#, fuzzy msgid "Has created by" -msgstr "" +msgstr "Has created by" msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Záhlaví" msgid "Header Row" -msgstr "" +msgstr "Řádek Záhlaví" msgid "Header row" -msgstr "" +msgstr "Řádek záhlaví" msgid "Heatmap" -msgstr "" +msgstr "Heatmap" msgid "Heatmap (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Heatmap (legacy)" msgid "Heatmap Options" -msgstr "" +msgstr "Heatmap Možnosti" msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Výška" msgid "Height of the sparkline" -msgstr "" +msgstr "Výška sparkliny" msgid "Hide Line" -msgstr "" +msgstr "Skrýt Čáru" -#, fuzzy msgid "Hide chart description" -msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" +msgstr "Skrýt popis grafu" msgid "Hide layer" -msgstr "" +msgstr "Skržt vrstvu" msgid "Hide password." -msgstr "" +msgstr "Skrýt heslo." msgid "Hide tool bar" -msgstr "" +msgstr "Skrýt panel nástrojů" msgid "Hides the Line for the time series" -msgstr "" +msgstr "Skryje čáru pro časové řady" msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarchie" msgid "Histogram" -msgstr "" +msgstr "Histogram" msgid "Histogram (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Histogram (legacy)" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Domů" msgid "Horizon Chart" -msgstr "" +msgstr "Horizon Graf" msgid "Horizon Charts" -msgstr "" +msgstr "Horizon Grafy" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontální" msgid "Horizontal (Top)" -msgstr "" +msgstr "Horizontální (Top)" msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Vodorovné zarovnání" msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" msgid "Hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "Hostname nebo IP addresa" -#, fuzzy msgid "Hour" -msgstr "1 hodina" +msgstr "Hodina" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Hours %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Hodiny %s" msgid "Hours offset" -msgstr "" +msgstr "Hodinový offset" msgid "How do you want to enter service account credentials?" -msgstr "" +msgstr "Jak chcete zadávat přístupové údaje služby?" msgid "How many buckets should the data be grouped in." -msgstr "" +msgstr "Do kolika bucketů mají být data seskupeny." msgid "How many periods into the future do we want to predict" -msgstr "" +msgstr "Kolik period dopředu chceme předpovídat" msgid "" "How to display time shifts: as individual lines; as the difference between the " "main time series and each time shift; as the percentage change; or as the ratio " "between series and time shifts." msgstr "" +"Jak zobrazit časový posun: jako jednotlivé čáry; jako rozdíl mezi časovou řadou a " +"každým z časových posunů; jako procentuální změnu; jako poměr mezi řadou a " +"časovým posunem." msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Obrovský" msgid "ISO 3166-2 Codes" -msgstr "" +msgstr "ISO 3166-2 Codes" msgid "ISO 8601" -msgstr "" +msgstr "ISO 8601" msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" msgid "Id of root node of the tree." -msgstr "" +msgstr "Id kořenovu stromu." +#, fuzzy msgid "" "If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the " "currently logged on user who must have permission to run them. If Hive and hive." "server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but " "impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." msgstr "" +"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the " +"currently logged on user who must have permission to run them. If Hive and hive." +"server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but " +"impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." +#, fuzzy msgid "" "If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently " "logged on user who must have permission to run them.
If Hive and hive.server2." "enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate " "the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." msgstr "" +"If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently " +"logged on user who must have permission to run them.
If Hive and hive.server2." +"enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate " +"the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." msgid "If Table Already Exists" -msgstr "" +msgstr "Když Tabulka Již Existuje" msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" -msgstr "" +msgstr "Když je zadána metrika, třídění bude provedeno podle hodnoty metriky" msgid "" "If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise it sorts " "the results ascending." msgstr "" +"Když je zapnuto, tento ovladač třídí výsledky/hodnoty sestupně, jinak je setřídí " +"vzestupně." msgid "If selected, please set the schemas allowed for csv upload in Extra." -msgstr "" +msgstr "Vyberte schéma povolené pro csv upload v Extra, pokud vybráno." msgid "Ignore cache when generating report" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj mezipaměť během generování reportu" msgid "Ignore null locations" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj null pozice" -#, fuzzy msgid "Ignore time" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Ignorovat čas" msgid "Image (PNG) embedded in email" -msgstr "" +msgstr "Obrázek (PNG) vnořen do emailu" msgid "Image download failed, please refresh and try again." -msgstr "" +msgstr "Stahování souboru selhalo, prosíme obnovte stránku a zkuste to znovu." msgid "Impersonate logged in user (Presto, Trino, Drill, Hive, and GSheets)" -msgstr "" +msgstr "Impersonovat přihlášeného uživatele (Presto, Trino, Drill, Hive, a GSheets)" msgid "Impersonate the logged on user" -msgstr "" +msgstr "Impersonovat přihlášeného uživatele" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Import" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Import %s" -#, fuzzy msgid "Import Dashboard(s)" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Import Dashboardu/ů" msgid "Import a table definition" -msgstr "" +msgstr "Import definice tabulky" msgid "Import chart failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Import grafu selhal z neznámého důvodu" msgid "Import charts" -msgstr "" +msgstr "Import graf" msgid "Import dashboard failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Import dashboardu selhal z neznámého důvodu" msgid "Import dashboards" -msgstr "" +msgstr "Importuj dashboardy" msgid "Import database failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Import databáze selhal z neznámého důvodu" msgid "Import database from file" -msgstr "" +msgstr "Import databáze ze souboru" msgid "Import dataset failed for an unknown reason" msgstr "" @@ -5486,9 +5750,8 @@ msgstr "" msgid "Include series name as an axis" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Include time" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Zahrnout čas" msgid "Increase" msgstr "" @@ -5496,9 +5759,8 @@ msgstr "" msgid "Index" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Index Column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Sloupec s Indexem" msgid "Index Label" msgstr "" @@ -5539,9 +5801,8 @@ msgstr "" msgid "Interval" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Interval End column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Sloupec s koncem intervalu" msgid "Interval bounds" msgstr "" @@ -5549,9 +5810,8 @@ msgstr "" msgid "Interval colors" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Interval start column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Sloupec se začátkem intervalu" msgid "Intervals" msgstr "" @@ -5564,17 +5824,15 @@ msgid "" "port/database'." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid JSON" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný JSON" #, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid certificate" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný certifikát" msgid "" "Invalid connection string, a valid string usually follows: backend+driver://user:" @@ -5587,13 +5845,12 @@ msgid "" "postgres-db/database'

" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid cron expression" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný cron výraz" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid cumulative operator: %(operator)s" -msgstr "%s operátor(ů)" +msgstr "Chybný kumulativní operátor: %(operator)s" msgid "Invalid currency code in saved metrics" msgstr "" @@ -5605,28 +5862,24 @@ msgstr "" msgid "Invalid filter operation type: %(op)s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid geodetic string" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný geodetický string" -#, fuzzy msgid "Invalid geohash string" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný geohash string" -#, fuzzy msgid "Invalid input" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "(Smazáno nebo" msgid "Invalid lat/long configuration." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid longitude/latitude" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybná Výška/Šířka" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid metric object: %(metric)s" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Chybný objekt metriky: %(metric)s" #, python-format msgid "Invalid numpy function: %(operator)s" @@ -5636,13 +5889,12 @@ msgstr "" msgid "Invalid options for %(rolling_type)s: %(options)s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid permalink key" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný permalink klíč" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid reference to column: \"%(column)s\"" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Chybný odkaz na sloupec: \"%(column)s\"" #, python-format msgid "Invalid result type: %(result_type)s" @@ -5650,15 +5902,14 @@ msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid rolling_type: %(type)s" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Invalid rolling_type: %(type)s" #, python-format msgid "Invalid spatial point encountered: %(latlong)s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid state." -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Chybný stav." #, python-format msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)" @@ -5694,9 +5945,8 @@ msgstr "" msgid "Is null" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Is tagged" -msgstr "%s záznamů nemohlo být označeno, protože na to nemáte oprávnění" +msgstr "Je otagováno" msgid "Is temporal" msgstr "" @@ -5731,9 +5981,8 @@ msgstr "" msgid "JSON metadata" msgstr "" -#, fuzzy msgid "JSON metadata is invalid!" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "JSON metadata jsou neplatná!" msgid "" "JSON string containing additional connection configuration. This is used to " @@ -5752,7 +6001,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "JavaScript data interceptor" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "JavaScript data interceptor" msgid "JavaScript onClick href" msgstr "" @@ -5807,7 +6056,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Label Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Label Type" msgid "Label already exists" msgstr "" @@ -5851,28 +6100,26 @@ msgstr "" msgid "Last Modified" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last Updated %s" -msgstr "%s aktualizováno" +msgstr "Naposledy aktualizováno %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last Updated %s by %s" -msgstr "%s aktualizováno" +msgstr "Naposledy bylo aktualizováno %s od %s" #, python-format msgid "Last available value seen on %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last day" -msgstr "včera" +msgstr "Poslední den" msgid "Last modified" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last month" -msgstr "1 měsíc" +msgstr "Poslední měsíc" msgid "Last quarter" msgstr "" @@ -5880,13 +6127,11 @@ msgstr "" msgid "Last run" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last week" -msgstr "minulý týden" +msgstr "Minulý týden" -#, fuzzy msgid "Last year" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Minulý rok" msgid "Latitude" msgstr ""