From d27fce40b04edbb0790ada7b09746931e118dbf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nexovec Date: Mon, 2 Sep 2024 17:53:39 +0200 Subject: [PATCH] added cs translation .po --- .../translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po | 7326 +++++++---------- 1 file changed, 2800 insertions(+), 4526 deletions(-) diff --git a/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po b/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po index 7bd2eac4b8ceb..d581db9b3e029 100644 --- a/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/superset/translations/cs/LC_MESSAGES/messages.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Superset VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-29 15:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:09+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: cs \n" "Language: cs\n" @@ -33,55 +33,35 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" -" The cumulative option allows you to see how your data accumulates " -"over different\n" -" values. When enabled, the histogram bars represent the running " -"total of frequencies\n" -" up to each bin. This helps you understand how likely it is to " -"encounter values\n" -" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative " -"doesn't change your\n" +" The cumulative option allows you to see how your data accumulates over different\n" +" values. When enabled, the histogram bars represent the running total of frequencies\n" +" up to each bin. This helps you understand how likely it is to encounter values\n" +" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative doesn't change your\n" " original data, it just changes the way the histogram is displayed." msgstr "" "\n" -" The cumulative option allows you to see how your data accumulates " -"over different\n" -" values. When enabled, the histogram bars represent the running " -"total of frequencies\n" -" up to each bin. This helps you understand how likely it is to " -"encounter values\n" -" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative " -"doesn't change your\n" +" The cumulative option allows you to see how your data accumulates over different\n" +" values. When enabled, the histogram bars represent the running total of frequencies\n" +" up to each bin. This helps you understand how likely it is to encounter values\n" +" below a certain point. Keep in mind that enabling cumulative doesn't change your\n" " original data, it just changes the way the histogram is displayed." -#, fuzzy msgid "" "\n" -" The normalize option transforms the histogram values into " -"proportions or\n" -" probabilities by dividing each bin's count by the total count of " -"data points.\n" -" This normalization process ensures that the resulting values sum " -"up to 1,\n" -" enabling a relative comparison of the data's distribution and " -"providing a\n" -" clearer understanding of the proportion of data points within " -"each bin." +" The normalize option transforms the histogram values into proportions or\n" +" probabilities by dividing each bin's count by the total count of data points.\n" +" This normalization process ensures that the resulting values sum up to 1,\n" +" enabling a relative comparison of the data's distribution and providing a\n" +" clearer understanding of the proportion of data points within each bin." msgstr "" "\n" -" The normalize option transforms the histogram values into " -"proportions or\n" -" probabilities by dividing each bin's count by the total count of " -"data points.\n" -" This normalization process ensures that the resulting values sum " -"up to 1,\n" -" enabling a relative comparison of the data's distribution and " -"providing a\n" -" clearer understanding of the proportion of data points within " -"each bin." +" The normalize option transforms the histogram values into proportions or\n" +" probabilities by dividing each bin's count by the total count of data points.\n" +" This normalization process ensures that the resulting values sum up to 1,\n" +" enabling a relative comparison of the data's distribution and providing a\n" +" clearer understanding of the proportion of data points within each bin." msgid "" "\n" @@ -94,7 +74,6 @@ msgstr "" " V grafu uložen nebude.\n" " " -#, python-format msgid "" "\n" " Error: %(text)s\n" @@ -107,9 +86,7 @@ msgstr "" msgid " (excluded)" msgstr " (vynecháno)" -msgid "" -" Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified in the " -"GeoJSON" +msgid " Set the opacity to 0 if you do not want to override the color specified in the GeoJSON" msgstr " Nastavte průhlednost na 0 pro NEpřepsání barvy specifikované v GeoJSONu" msgid " a dashboard OR " @@ -124,7 +101,6 @@ msgstr " výraz musí respektovat " msgid " source code of Superset's sandboxed parser" msgstr " zdrojový kód sandboxovaného parseru v Supersetu" -#, fuzzy msgid "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" " coincides with the chronological ordering. If the\n" @@ -132,10 +108,8 @@ msgid "" " you will need to define an expression and type for\n" " transforming the string into a date or timestamp. Note\n" " currently time zones are not supported. If time is stored\n" -" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no " -"pattern\n" -" is specified we fall back to using the optional defaults on " -"a per\n" +" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no pattern\n" +" is specified we fall back to using the optional defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgstr "" " standard to ensure that the lexicographical ordering\n" @@ -144,10 +118,8 @@ msgstr "" " you will need to define an expression and type for\n" " transforming the string into a date or timestamp. Note\n" " currently time zones are not supported. If time is stored\n" -" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no " -"pattern\n" -" is specified we fall back to using the optional defaults on " -"a per\n" +" in epoch format, put `epoch_s` or `epoch_ms`. If no pattern\n" +" is specified we fall back to using the optional defaults on a per\n" " database/column name level via the extra parameter." msgid " to add calculated columns" @@ -171,23 +143,18 @@ msgstr " k vizualizaci vašich dat." msgid "!= (Is not equal)" msgstr "!= (Není rovno)" -#, fuzzy, python-format msgid "% calculation" msgstr "% calculation" -#, fuzzy, python-format msgid "% of parent" msgstr "% of parent" -#, fuzzy, python-format msgid "% of total" msgstr "% of total" -#, python-format msgid "%(dialect)s cannot be used as a data source for security reasons." msgstr "%(dialect)s nelze použít jako zdroj dat z bezpečnostních důvodů." -#, python-format msgid "" "%(message)s\n" "This may be triggered by: \n" @@ -197,75 +164,51 @@ msgstr "" "Toto může být zapříčiněno: \n" "%(issues)s" -#, python-format msgid "%(name)s.csv" msgstr "%(name)s.csv" -#, python-format msgid "%(name)s.pdf" msgstr "%(name)s.pdf" -#, python-format msgid "%(object)s does not exist in this database." msgstr "%(object)s v této databázi neexistuje." -#, python-format msgid "%(other)s charts will appear here" msgstr "Prostor pro %(other)s grafy" -#, python-format msgid "%(other)s dashboards will appear here" msgstr "%(other)s místo pro dashboardy" -#, python-format msgid "%(other)s recents will appear here" msgstr "Místo pro %(other)s nedávných" -#, python-format msgid "%(other)s saved queries will appear here" msgstr "místo pro %(other)s uložených dotazů" -#, python-format msgid "%(prefix)s %(title)s" msgstr "%(prefix)s %(title)s" -#, python-format -msgid "" -"%(report_type)s schedule frequency exceeding limit. Please configure a schedule " -"with a minimum interval of %(minimum_interval)d minutes per execution." -msgstr "" -"%(report_type)s frekvence reportingu přesáhla limit. Prosím zvolte frekvenci s " -"minimálním intervalem %(minimum_interval)d minut/1 spuštění." +msgid "%(report_type)s schedule frequency exceeding limit. Please configure a schedule with a minimum interval of %(minimum_interval)d minutes per execution." +msgstr "%(report_type)s frekvence reportingu přesáhla limit. Prosím zvolte frekvenci s minimálním intervalem %(minimum_interval)d minut/1 spuštění." -#, python-format msgid "%(rows)d rows returned" msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" -#, python-format msgid "" "%(subtitle)s\n" "This may be triggered by:\n" " %(issue)s" msgstr "" -"%(subtitle)s\n" -"Toto může být zapříčiněno: \n" -"%(issue)s" -#, fuzzy, python-format msgid "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" -msgid_plural "" -"%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" -msgstr[0] "%(suggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s?\"" +msgid_plural "%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" +msgstr[0] "" msgstr[1] "" -"%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" msgstr[2] "" -"%(firstSuggestions)s or %(lastSuggestion)s instead of \"%(undefinedParameter)s\"?" -#, python-format msgid "%(type)s File" msgstr "%(type)s Soubor" -#, python-format msgid "" "%(validator)s was unable to check your query.\n" "Please recheck your query.\n" @@ -275,99 +218,75 @@ msgstr "" "Prosíme, zkontrolujte dotaz.\n" "Výjimka: %(ex)s" -#, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Chyba" -#, python-format msgid "%s PASSWORD" msgstr "%s HESLO" -#, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PASSWORD" msgstr "%s SSH TUNNEL PASSWORD" -#, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY" msgstr "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY" -#, python-format msgid "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY PASSWORD" msgstr "%s SSH TUNNEL PRIVATE KEY PASSWORD" -#, python-format msgid "%s Selected" msgstr "%s Vybráno" -#, python-format msgid "%s Selected (%s Physical, %s Virtual)" msgstr "%s Vybráno (%s Fyzická, %s Virtuální)" -#, python-format msgid "%s Selected (Physical)" msgstr "%s Vybráno(Fyzicky)" -#, python-format msgid "%s Selected (Virtual)" msgstr "%s Vybráno(Virtuálně)" -#, python-format msgid "%s aggregates(s)" msgstr "%s agregace" -#, python-format msgid "%s column(s)" msgstr "%s sloupce" -#, python-format msgid "%s ineligible item(s) are hidden" msgstr "%s nevyhovujících záznamů skryto" -#, python-format -msgid "" -"%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to all " -"selected objects." +msgid "%s items could not be tagged because you don’t have edit permissions to all selected objects." msgstr "%s záznamů nemohlo být označeno, protože na to nemáte oprávnění." -#, python-format msgid "%s operator(s)" msgstr "%s operátor(ů)" -#, python-format msgid "%s option" msgid_plural "%s options" msgstr[0] "%s možnost" msgstr[1] "%s možností" msgstr[2] "%s možností" -#, python-format msgid "%s option(s)" msgstr "%s možností" -#, python-format msgid "%s recipients" msgstr "%s adresátů" -#, python-format msgid "%s row" msgid_plural "%s rows" msgstr[0] "%s více" msgstr[1] "%s více" msgstr[2] "%s více" -#, python-format msgid "%s saved metric(s)" msgstr "%s uložených metrik" -#, python-format msgid "%s updated" msgstr "%s aktualizováno" -#, python-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" -#, python-format msgid "%s-%s of %s" msgstr "%s-%s of %s" @@ -383,7 +302,6 @@ msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" msgid "), and they become available in your SQL (example:" msgstr "), a ty budou dostupné ve vašem SQL (příklad:" -#, python-format msgid "" "*%(name)s*\n" "\n" @@ -401,7 +319,6 @@ msgstr "" "\n" "%(table)s\n" -#, python-format msgid "" "*%(name)s*\n" "\n" @@ -415,17 +332,14 @@ msgstr "" "\n" "Chyba: %(text)s\n" -#, python-format msgid "+ %s more" msgstr "%s více" msgid "" -"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you clear " -"your cookies or change browsers.\n" +"-- Note: Unless you save your query, these tabs will NOT persist if you clear your cookies or change browsers.\n" "\n" msgstr "" -"-- NOTE: Dokud dotaz neuložíte, tyto záložky nebudou persistentní napříč změnám " -"prohlížečů a smazání cookies\n" +"-- NOTE: Dokud dotaz neuložíte, tyto záložky nebudou persistentní napříč změnám prohlížečů a smazání cookies\n" "\n" msgid "0 Selected" @@ -662,18 +576,10 @@ msgstr "Při připojování přes SSH Tunnel je třeba zadat databázový port." msgid "A database with the same name already exists." msgstr "Databáze se stejným jménem již existuje." -msgid "" -"A dictionary with column names and their data types if you need to change the " -"defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas library for " -"supported data types." -msgstr "" -"Slovník se jmény sloupců a jejich datovými typy pro případ, že byste chtěli " -"změnit výchozí hodnoty. Příklad {\"user_id\":\"int\"}. Pro dostupné typy " -"konzultujte dokumentaci knihovny Pandas." +msgid "A dictionary with column names and their data types if you need to change the defaults. Example: {\"user_id\":\"int\"}. Check Python's Pandas library for supported data types." +msgstr "Slovník se jmény sloupců a jejich datovými typy pro případ, že byste chtěli změnit výchozí hodnoty. Příklad {\"user_id\":\"int\"}. Pro dostupné typy konzultujte dokumentaci knihovny Pandas." -msgid "" -"A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted on a CDN " -"for example)" +msgid "A full URL pointing to the location of the built plugin (could be hosted on a CDN for example)" msgstr "Celá URL s lokací sestaveného pluginu (lze hostovat např. na CDN)" msgid "A handlebars template that is applied to the data" @@ -682,27 +588,19 @@ msgstr "Handlebars template použitý na data" msgid "A human-friendly name" msgstr "Lidsky čitelné jméno" -msgid "" -"A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field empty " -"will allow embedding from any domain." -msgstr "" -"Seznam domén, které smí embeddovat tento dashboard. Prázdná hodnota znamená všude " -"povoleno." +msgid "A list of domain names that can embed this dashboard. Leaving this field empty will allow embedding from any domain." +msgstr "Seznam domén, které smí embeddovat tento dashboard. Prázdná hodnota znamená všude povoleno." msgid "A list of tags that have been applied to this chart." msgstr "Seznam tagů aplikovaných na tento graf." msgid "A list of users who can alter the chart. Searchable by name or username." -msgstr "" -"Seznam uživatelů, kteří mohou měnit graf. Lze vyhledávat podle jména nebo " -"uživatelského jména." +msgstr "Seznam uživatelů, kteří mohou měnit graf. Lze vyhledávat podle jména nebo uživatelského jména." msgid "A map of the world, that can indicate values in different countries." msgstr "Mapa světa ukazující hodnoty v různých státech." -msgid "" -"A map that takes rendering circles with a variable radius at latitude/longitude " -"coordinates" +msgid "A map that takes rendering circles with a variable radius at latitude/longitude coordinates" msgstr "Mapa renderující kruhy s různými průměry podle zeměpisné výšky/šířky" msgid "A metric to use for color" @@ -717,15 +615,8 @@ msgstr "Bude vytvořen nový graf." msgid "A new dashboard will be created." msgstr "Bude vytvořen nový dashboard." -#, fuzzy -msgid "" -"A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, " -"and the value represented by any wedge is illustrated by its area, rather than " -"its radius or sweep angle." -msgstr "" -"A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, " -"and the value represented by any wedge is illustrated by its area, rather than " -"its radius or sweep angle." +msgid "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area, rather than its radius or sweep angle." +msgstr "A polar coordinate chart where the circle is broken into wedges of equal angle, and the value represented by any wedge is illustrated by its area, rather than its radius or sweep angle." msgid "A readable URL for your dashboard" msgstr "Čitelné URL vaší dashboardy" @@ -733,25 +624,17 @@ msgstr "Čitelné URL vaší dashboardy" msgid "A reference to the [Time] configuration, taking granularity into account" msgstr "Odkaz do [Time] configurace, bere v potaz granularitu účtu" -#, python-format msgid "A report named \"%(name)s\" already exists" msgstr "Report pojmenovaný \"%(name)s\" již existuje" msgid "A reusable dataset will be saved with your chart." msgstr "Dataset se uloží s vaším grafem a lze ho znovu použít." -msgid "" -"A set of parameters that become available in the query using Jinja templating " -"syntax" +msgid "A set of parameters that become available in the query using Jinja templating syntax" msgstr "Množina parametrů dostupných pro dotaz používající jinja templating syntax" -#, fuzzy -msgid "" -"A time series chart that visualizes how a related metric from multiple groups " -"vary over time. Each group is visualized using a different color." -msgstr "" -"A time series chart that visualizes how a related metric from multiple groups " -"vary over time. Each group is visualized using a different color." +msgid "A time series chart that visualizes how a related metric from multiple groups vary over time. Each group is visualized using a different color." +msgstr "A time series chart that visualizes how a related metric from multiple groups vary over time. Each group is visualized using a different color." msgid "A timeout occurred while executing the query." msgstr "Timeout během průběhu dotazu." @@ -768,16 +651,13 @@ msgstr "Timeout během pořizování screenshotu." msgid "A valid color scheme is required" msgstr "Je třeba zadat validní barevné schéma" -#, fuzzy msgid "" "A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" -" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative " -"values.\n" +" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative values.\n" " These intermediate values can either be time based or category based." msgstr "" "A waterfall chart is a form of data visualization that helps in understanding\n" -" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative " -"values.\n" +" the cumulative effect of sequentially introduced positive or negative values.\n" " These intermediate values can either be time based or category based." msgid "APPLY" @@ -936,27 +816,18 @@ msgstr "Přidat informace o spojení." msgid "Add filter" msgstr "Přidej filtr" -#, fuzzy msgid "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" -" though only in the context of the autocomplete i.e., these " -"conditions\n" -" do not impact how the filter is applied to the dashboard. " -"This is useful\n" -" when you want to improve the query's performance by only " -"scanning a subset\n" -" of the underlying data or limit the available values " -"displayed in the filter." +" though only in the context of the autocomplete i.e., these conditions\n" +" do not impact how the filter is applied to the dashboard. This is useful\n" +" when you want to improve the query's performance by only scanning a subset\n" +" of the underlying data or limit the available values displayed in the filter." msgstr "" "Add filter clauses to control the filter's source query,\n" -" though only in the context of the autocomplete i.e., these " -"conditions\n" -" do not impact how the filter is applied to the dashboard. " -"This is useful\n" -" when you want to improve the query's performance by only " -"scanning a subset\n" -" of the underlying data or limit the available values " -"displayed in the filter." +" though only in the context of the autocomplete i.e., these conditions\n" +" do not impact how the filter is applied to the dashboard. This is useful\n" +" when you want to improve the query's performance by only scanning a subset\n" +" of the underlying data or limit the available values displayed in the filter." msgid "Add filters and dividers" msgstr "Přidej filtry a oddělovače" @@ -1003,10 +874,9 @@ msgstr "Přidej/Edituj filtry" msgid "Added" msgstr "Přidáno" -#, python-format msgid "Added to 1 dashboard" msgid_plural "Added to %s dashboards" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Přidáno na 1 řídicí panel" msgstr[1] "Added to %s dashboards" msgstr[2] "Added to %s dashboards" @@ -1037,26 +907,14 @@ msgstr "Dodatečný text před nebo za hodntou, např. fyzikální jednotka" msgid "Additive" msgstr "Aditivní" -msgid "" -"Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change from the " -"comparison value." -msgstr "" -"Přidá barvu k symbolům v grafu podle pozitivní nebo negativní změny oproti " -"porovnávací hodnotě." +msgid "Adds color to the chart symbols based on the positive or negative change from the comparison value." +msgstr "Přidá barvu k symbolům v grafu podle pozitivní nebo negativní změny oproti porovnávací hodnotě." -msgid "" -"Adjust column settings such as specifying the columns to read, how duplicates are " -"handled, column data types, and more." -msgstr "" -"Přizpůsob sloupce nastavení, třeba specifikací sloupců ke čtení, jak zacházet s " -"duplikáty, datové typy sloupců, a více." +msgid "Adjust column settings such as specifying the columns to read, how duplicates are handled, column data types, and more." +msgstr "Přizpůsob sloupce nastavení, třeba specifikací sloupců ke čtení, jak zacházet s duplikáty, datové typy sloupců, a více." -msgid "" -"Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file wide " -"settings." -msgstr "" -"Přizpůsob jak se zachází s mezerami, prázdnými řádky, NULL hodnotami, a další " -"nastavení na úrovni souboru." +msgid "Adjust how spaces, blank lines, null values are handled and other file wide settings." +msgstr "Přizpůsob jak se zachází s mezerami, prázdnými řádky, NULL hodnotami, a další nastavení na úrovni souboru." msgid "Adjust how this database will interact with SQL Lab." msgstr "Přizpůsob jak bude tato databáze interagovat s SQL labem." @@ -1091,7 +949,6 @@ msgstr "Pokročilý datový typ" msgid "Advanced-Analytics" msgstr "Advanced-Analytics" -#, fuzzy msgid "After" msgstr "Po" @@ -1104,24 +961,14 @@ msgstr "Agregace Průměr" msgid "Aggregate Sum" msgstr "Agregace Součet" -msgid "" -"Aggregate function applied to the list of points in each cluster to produce the " -"cluster label." -msgstr "" -"Agregační funkce aplikovaná na seznam bodů v každém clusteru produkující cluster " -"label." +msgid "Aggregate function applied to the list of points in each cluster to produce the cluster label." +msgstr "Agregační funkce aplikovaná na seznam bodů v každém clusteru produkující cluster label." -msgid "" -"Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows and columns" -msgstr "" -"Agregační funkce aplikované během pivotace a počítání součtu sloupců a řádků" +msgid "Aggregate function to apply when pivoting and computing the total rows and columns" +msgstr "Agregační funkce aplikované během pivotace a počítání součtu sloupců a řádků" -msgid "" -"Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated values " -"to a dynamic color scale" -msgstr "" -"Agreguje data ohraničená buňkami mřížky a přiřazuje agregované hodnoty dynamické " -"barevné škále" +msgid "Aggregates data within the boundary of grid cells and maps the aggregated values to a dynamic color scale" +msgstr "Agreguje data ohraničená buňkami mřížky a přiřazuje agregované hodnoty dynamické barevné škále" msgid "Aggregation" msgstr "Agregační" @@ -1168,14 +1015,12 @@ msgstr "Dotaz alertu vrátil nečíselnou hodnotu." msgid "Alert query returned more than one column." msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden sloupec." -#, python-format msgid "Alert query returned more than one column. %(num_cols)s columns returned" msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden sloupec. %(num_cols)s sloupců vráceno" msgid "Alert query returned more than one row." msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden řádek." -#, python-format msgid "Alert query returned more than one row. %(num_rows)s rows returned" msgstr "Dotaz alertu vrátil více než jeden řádek. %(num_rows)s řádků vráceno" @@ -1239,13 +1084,10 @@ msgstr "Povol Csv Upload" msgid "Allow DML" msgstr "Povol DML" -#, fuzzy msgid "Allow changing catalogs" msgstr "Povol changing catalogs" -msgid "" -"Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported (e.g. " -"Oracle, Snowflake)." +msgid "Allow column names to be changed to case insensitive format, if supported (e.g. Oracle, Snowflake)." msgstr "Povol změnu jmen sloupců v case insensitive formátu, pokud podporováno." msgid "Allow columns to be rearranged" @@ -1260,19 +1102,13 @@ msgstr "Povol tvorbu nových pohledů na základě dotazu" msgid "Allow data manipulation language" msgstr "Povolit DML" -msgid "" -"Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note their " -"changes won't persist for the next time they open the chart." -msgstr "" -"Povol koncovému uživateli přemísťování hlaviček sloupců skrze drag-and-drop " -"(změny nejsou persistentní)." +msgid "Allow end user to drag-and-drop column headers to rearrange them. Note their changes won't persist for the next time they open the chart." +msgstr "Povol koncovému uživateli přemísťování hlaviček sloupců skrze drag-and-drop (změny nejsou persistentní)." msgid "Allow file uploads to database" msgstr "Povolit upload souborů do databáze" -msgid "" -"Allow manipulation of the database using non-SELECT statements such as UPDATE, " -"DELETE, CREATE, etc." +msgid "Allow manipulation of the database using non-SELECT statements such as UPDATE, DELETE, CREATE, etc." msgstr "Povol UPDATE, DELETE, CREATE etc." msgid "Allow node selections" @@ -1287,8 +1123,7 @@ msgstr "Povol prozkoumávání této databáze" msgid "Allow this database to be queried in SQL Lab" msgstr "Povol dotazy do této databáze v SQL labu" -msgid "" -"Allow users to run non-SELECT statements (UPDATE, DELETE, CREATE, ...) in SQL Lab" +msgid "Allow users to run non-SELECT statements (UPDATE, DELETE, CREATE, ...) in SQL Lab" msgstr "Povol UPDATE, DELETE, CREATE etc. v SQL labu" msgid "Allowed Domains (comma separated)" @@ -1297,17 +1132,8 @@ msgstr "Povolené domény (čárkou oddělené)" msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedně" -#, fuzzy -msgid "" -"Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the " -"distributions of a related metric across multiple groups. The box in the middle " -"emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers around each box " -"visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." -msgstr "" -"Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the " -"distributions of a related metric across multiple groups. The box in the middle " -"emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers around each box " -"visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." +msgid "Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the distributions of a related metric across multiple groups. The box in the middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." +msgstr "Also known as a box and whisker plot, this visualization compares the distributions of a related metric across multiple groups. The box in the middle emphasizes the mean, median, and inner 2 quartiles. The whiskers around each box visualize the min, max, range, and outer 2 quartiles." msgid "Altered" msgstr "Změněno" @@ -1318,18 +1144,13 @@ msgstr "Vždy filtruj hlavní datetime sloupec" msgid "An Error Occurred" msgstr "Nastala Chyba" -#, python-format msgid "An alert named \"%(name)s\" already exists" msgstr "Alert \"%(name)s\" již existuje" -msgid "" -"An enclosed time range (both start and end) must be specified when using a Time " -"Comparison." -msgstr "" -"Uzavřený časový interval musí být specifikován pro použití Časového Porovnání." +msgid "An enclosed time range (both start and end) must be specified when using a Time Comparison." +msgstr "Uzavřený časový interval musí být specifikován pro použití Časového Porovnání." -msgid "" -"An engine must be specified when passing individual parameters to a database." +msgid "An engine must be specified when passing individual parameters to a database." msgstr "Engine musí být specifikován při zadávání jednotlivých parametrů databázi." msgid "An error has occurred" @@ -1347,14 +1168,9 @@ msgstr "Chyba během dotazu s alertem" msgid "An error occurred while accessing the value." msgstr "Nastala chyba při přístupu k hodnotě." -msgid "" -"An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Nastala chyba při kolapsování schémata tabulky(collapsing the table schema). " -"Kontaktujte administrátora." +msgid "An error occurred while collapsing the table schema. Please contact your administrator." +msgstr "Nastala chyba při kolapsování schémata tabulky(collapsing the table schema). Kontaktujte administrátora." -#, python-format msgid "An error occurred while creating %ss: %s" msgstr "Chyba během tvoření %ss: %s" @@ -1367,73 +1183,57 @@ msgstr "Chyba během tvoření hodnoty." msgid "An error occurred while deleting the value." msgstr "Chyba během mazání hodnoty." -msgid "" -"An error occurred while expanding the table schema. Please contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Chyba během expanze tabulkového schématu. Prosím, kontaktujte administrátora." +msgid "An error occurred while expanding the table schema. Please contact your administrator." +msgstr "Chyba během expanze tabulkového schématu. Prosím, kontaktujte administrátora." -#, python-format msgid "An error occurred while fetching %s info: %s" msgstr "Chyba během sběru dat %s info: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching %ss: %s" msgstr "Chyba během sběru dat %ss: %s" msgid "An error occurred while fetching available CSS templates" msgstr "Chyba během sběru dostupných CSS templatů" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching chart owners values: %s" msgstr "Chyba během sběru majitelů grafů: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboard owner values: %s" msgstr "Chyba během sběru dat o majiteli dashboardu, hodnoty: %s" msgid "An error occurred while fetching dashboards" msgstr "Chyba během sběru dashboardů" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching dashboards: %s" msgstr "Chyba během sběru dashboardů: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching database related data: %s" msgstr "Chyba během sběru dat spojených s databází: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching database values: %s" msgstr "Chyba během sběru databázových hodnot: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset datasource values: %s" msgstr "Chyba během sběru hodnot datového zdroje: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset owner values: %s" msgstr "Chyba během sběru dat o majitelích datasetů: %s" msgid "An error occurred while fetching dataset related data" msgstr "Chyba během sběru dat ohledně datasetu" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching dataset related data: %s" msgstr "Chyba během sběru dat ohledně datasetu: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching datasets: %s" msgstr "Chyba během sběru datasetů: %s" msgid "An error occurred while fetching function names." msgstr "Chyba během sběru jmen funkcí." -#, python-format msgid "An error occurred while fetching owners values: %s" msgstr "Chyba během sběru hodnot majitelů: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while fetching schema values: %s" msgstr "Chyba během sběru hodnot schématu: %s" @@ -1443,16 +1243,12 @@ msgstr "Chyba během sběru stavu záložky" msgid "An error occurred while fetching table metadata" msgstr "Chyba během sběru metadat tabulky" -msgid "" -"An error occurred while fetching table metadata. Please contact your " -"administrator." +msgid "An error occurred while fetching table metadata. Please contact your administrator." msgstr "Chyba během sběru metadat tabulky. Prosím, kontaktujte administrátora." -#, python-format msgid "An error occurred while fetching user values: %s" msgstr "Chyba během sběru hodnot uživatelů: %s" -#, python-format msgid "An error occurred while importing %s: %s" msgstr "Chyba během importu %s: %s" @@ -1474,25 +1270,17 @@ msgstr "Chyba během zahazování logů " msgid "An error occurred while removing query. Please contact your administrator." msgstr "Chyba během odstraňování dotazu. Prosíme, kontaktujte administrátora." -msgid "" -"An error occurred while removing the table schema. Please contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Chyba během odstraňování tabulkových schémat. Prosíme, kontaktujte administrátora." +msgid "An error occurred while removing the table schema. Please contact your administrator." +msgstr "Chyba během odstraňování tabulkových schémat. Prosíme, kontaktujte administrátora." -#, python-format msgid "An error occurred while rendering the visualization: %s" msgstr "Chyba během vykreslování této vizualizace: %s" msgid "An error occurred while starring this chart" msgstr "Chyba během ohvězdičkovávání tohoto grafu" -msgid "" -"An error occurred while storing your query in the backend. To avoid losing your " -"changes, please save your query using the \"Save Query\" button." -msgstr "" -"Chyba během ukládání dotazu na backendu. Pro prevenci ztráty provedených změn " -"prosím dotaz znovu uložte." +msgid "An error occurred while storing your query in the backend. To avoid losing your changes, please save your query using the \"Save Query\" button." +msgstr "Chyba během ukládání dotazu na backendu. Pro prevenci ztráty provedených změn prosím dotaz znovu uložte." msgid "An error occurred while updating the value." msgstr "Chyba během aktualizace hodnoty." @@ -1518,7 +1306,6 @@ msgstr "Animace" msgid "Annotation" msgstr "Anotace" -#, python-format msgid "Annotation Layer %s" msgstr "%s více" @@ -1615,51 +1402,35 @@ msgstr "Anotace a vrstvy" msgid "Annotations could not be deleted." msgstr "Anotace nelze smazat." -#, fuzzy msgid "Any" msgstr "Any" -#, fuzzy msgid "Any additional detail to show in the certification tooltip." msgstr "Any additional detail to show in the certification tooltip." -msgid "" -"Any color palette selected here will override the colors applied to this " -"dashboard's individual charts" +msgid "Any color palette selected here will override the colors applied to this dashboard's individual charts" msgstr "Zde vybraná barevná paleta přepíše barvy aplikované na jednotlivé grafy" msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. " msgstr "Lze přidat jakoukoli databázi přijímající připojení skrze SQL Alchemy URI. " -msgid "" -"Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. Learn " -"about how to connect a database driver " -msgstr "" -"Lze přidat jakoukoli databázi přijímající připojení skrze SQL Alchemy URI. Naučte " -"se jak připojit databázový driver " +msgid "Any databases that allow connections via SQL Alchemy URIs can be added. Learn about how to connect a database driver " +msgstr "Lze přidat jakoukoli databázi přijímající připojení skrze SQL Alchemy URI. Naučte se jak připojit databázový driver " -#, fuzzy, python-format msgid "Applied cross-filters (%d)" msgstr "Applied cross-filters (%d)" -#, python-format msgid "Applied filters (%d)" msgstr "Filtry aplikovány (%d)" -#, python-format msgid "Applied filters (%s)" msgstr "Filtry aplikovány (%s)" -#, python-format msgid "Applied filters: %s" msgstr "Filtrů aplikováno: %s" -msgid "" -"Applied rolling window did not return any data. Please make sure the source query " -"satisfies the minimum periods defined in the rolling window." -msgstr "" -"Uplatněné okno(floating window) nevrátilo žádná data. Prosíme, ujistěte se, že " -"daný dotaz uspokojuje minimální periodu okna." +msgid "Applied rolling window did not return any data. Please make sure the source query satisfies the minimum periods defined in the rolling window." +msgstr "Uplatněné okno(floating window) nevrátilo žádná data. Prosíme, ujistěte se, že daný dotaz uspokojuje minimální periodu okna." msgid "Apply" msgstr "Použít" @@ -1700,11 +1471,9 @@ msgstr "Jste si jisti, že to chcete zrušit?" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat" -#, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat %s?" -#, python-format msgid "Are you sure you want to delete the selected %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané %s?" @@ -1756,13 +1525,8 @@ msgstr "Oblastní graf" msgid "Area chart opacity" msgstr "Průhlednost oblastního grafu" -#, fuzzy -msgid "" -"Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the " -"same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." -msgstr "" -"Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the " -"same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." +msgid "Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." +msgstr "Area charts are similar to line charts in that they represent variables with the same scale, but area charts stack the metrics on top of each other." msgid "Arrow" msgstr "Šipka" @@ -1782,7 +1546,6 @@ msgstr "Asynchronní Zpracování" msgid "Asynchronous query execution" msgstr "Asynchronní zpracování dotazů" -#, fuzzy msgid "August" msgstr "August" @@ -1846,7 +1609,6 @@ msgstr "Zpět na všechny" msgid "Backend" msgstr "Backend" -#, fuzzy msgid "Backward values" msgstr "Backward values" @@ -1874,11 +1636,9 @@ msgstr "Hodnoty Obdélníků" msgid "Bar orientation" msgstr "Orientatace Obdélníků" -#, fuzzy msgid "Base" msgstr "Base" -#, fuzzy, python-format msgid "Base layer map style. See Mapbox documentation: %s" msgstr "Base layer map style. See Mapbox documentation: %s" @@ -1897,7 +1657,6 @@ msgstr "Základní" msgid "Basic information" msgstr "Základní informace" -#, python-format msgid "Batch editing %d filters:" msgstr "Dávková editace %d filtrů:" @@ -1943,80 +1702,41 @@ msgstr "Dole vpravo" msgid "Bottom to Top" msgstr "Zdola Nahoru" -#, fuzzy -msgid "" -"Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. " -"When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the " -"data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the " -"data's extent." -msgstr "" -"Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. " -"When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the " -"data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the " -"data's extent." +msgid "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgstr "Bounds for numerical X axis. Not applicable for temporal or categorical axes. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." -#, fuzzy -msgid "" -"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based " -"on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " -"range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "" -"Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based " -"on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis " -"range. It won't narrow the data's extent." +msgid "Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgstr "Bounds for the Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." -#, fuzzy -msgid "" -"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on " -"the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. " -"It won't narrow the data's extent." -msgstr "" -"Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on " -"the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. " -"It won't narrow the data's extent." +msgid "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgstr "Bounds for the axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." -#, fuzzy -msgid "" -"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " -"the axis range. It won't narrow the data's extent." -msgstr "" -"Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand " -"the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgid "Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." +msgstr "Bounds for the primary Y-axis. When left empty, the bounds are dynamically defined based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand the axis range. It won't narrow the data's extent." -#, fuzzy msgid "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" -" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined\n" -" based on the min/max of the data. Note that this feature will " -"only expand\n" +" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically defined\n" +" based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgstr "" "Bounds for the secondary Y-axis. Only works when Independent Y-axis\n" -" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically " -"defined\n" -" based on the min/max of the data. Note that this feature will " -"only expand\n" +" bounds are enabled. When left empty, the bounds are dynamically defined\n" +" based on the min/max of the data. Note that this feature will only expand\n" " the axis range. It won't narrow the data's extent." msgid "Box Plot" msgstr "Box Plot" -#, fuzzy msgid "Breakdowns" msgstr "Breakdowns" -#, fuzzy msgid "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" -" This can help viewers understand how each category affects the overall " -"value." +" This can help viewers understand how each category affects the overall value." msgstr "" "Breaks down the series by the category specified in this control.\n" -" This can help viewers understand how each category affects the overall " -"value." +" This can help viewers understand how each category affects the overall value." msgid "Bubble Chart" msgstr "Bublinový graf" @@ -2060,17 +1780,8 @@ msgstr "Business" msgid "Business Data Type" msgstr "Business Data Type" -#, fuzzy -msgid "" -"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. " -"Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable " -"dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress to " -"your database)." -msgstr "" -"By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. " -"Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable " -"dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress to " -"your database)." +msgid "By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress to your database)." +msgstr "By default, each filter loads at most 1000 choices at the initial page load. Check this box if you have more than 1000 filter values and want to enable dynamically searching that loads filter values as users type (may add stress to your database)." msgid "By key: use column names as sorting key" msgstr "Podle klíče: použít názvy sloupců" @@ -2132,34 +1843,18 @@ msgstr "CSV Upload" msgid "CTAS & CVAS SCHEMA" msgstr "CTAS & CVAS SCHEMA" -#, fuzzy -msgid "" -"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last " -"statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last " -"statement. Then, try running your query again." -msgstr "" -"CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last " -"statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last " -"statement. Then, try running your query again." +msgid "CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, try running your query again." +msgstr "CTAS (create table as select) can only be run with a query where the last statement is a SELECT. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, try running your query again." msgid "CTAS Schema" msgstr "CTAS Schema" -#, fuzzy -msgid "" -"CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT " -"statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try " -"running your query again." -msgstr "" -"CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT " -"statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try " -"running your query again." +msgid "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try running your query again." +msgstr "CVAS (create view as select) can only be run with a query with a single SELECT statement. Please make sure your query has only a SELECT statement. Then, try running your query again." -#, fuzzy msgid "CVAS (create view as select) query has more than one statement." msgstr "CVAS (create view as select) query has more than one statement." -#, fuzzy msgid "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." msgstr "CVAS (create view as select) query is not a SELECT statement." @@ -2175,7 +1870,6 @@ msgstr "Cache timeout" msgid "Cached" msgstr "Cacheováno" -#, python-format msgid "Cached %s" msgstr "Cached %s" @@ -2191,7 +1885,6 @@ msgstr "Spočti od prvního kroku" msgid "Calculate from previous step" msgstr "Spočti z předchozího kroku" -#, python-format msgid "Calculated column [%s] requires an expression" msgstr "Spočtený sloupec [%s] vyžaduje výraz" @@ -2231,7 +1924,6 @@ msgstr "Nelze použít vícero přístupových údajů pro SSH Tunel" msgid "Cannot load filter" msgstr "Nelze načíst filtr" -#, python-format msgid "Cannot parse time string [%(human_readable)s]" msgstr "Nešlo převést čas ze stringu [%(human_readable)s]" @@ -2301,7 +1993,6 @@ msgstr "Certifikován Od" msgid "Certified by" msgstr "Certifikován od" -#, python-format msgid "Certified by %s" msgstr "Certifikováno %s" @@ -2323,19 +2014,11 @@ msgstr "Změny uloženy." msgid "Changing one or more of these dashboards is forbidden" msgstr "Změna jednoho nebo více z těchto dashboardů je zakázána" -msgid "" -"Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns or " -"metadata that does not exist in the target dataset" -msgstr "" -"Změna datasetu může rozbít graf pokud v něm neexistují všechny použité sloupce " -"nebo metadata" +msgid "Changing the dataset may break the chart if the chart relies on columns or metadata that does not exist in the target dataset" +msgstr "Změna datasetu může rozbít graf pokud v něm neexistují všechny použité sloupce nebo metadata" -msgid "" -"Changing these settings will affect all charts using this dataset, including " -"charts owned by other people." -msgstr "" -"Změna těchto nastavení postihne všechny grafy používající tento dataset, včetně " -"grafů patřících někomu jinému." +msgid "Changing these settings will affect all charts using this dataset, including charts owned by other people." +msgstr "Změna těchto nastavení postihne všechny grafy používající tento dataset, včetně grafů patřících někomu jinému." msgid "Changing this Dashboard is forbidden" msgstr "Je zakázáno měnit tento Dashboard" @@ -2364,14 +2047,12 @@ msgstr "Znak pro desetinnou čárku" msgid "Chart" msgstr "Graf" -#, python-format msgid "Chart %(id)s not found" msgstr "Graf %(id)s nenalezen" msgid "Chart Cache Timeout" msgstr "Cache Timeout Grafu" -#, python-format msgid "Chart Data: %s" msgstr "Data Grafu: %s" @@ -2384,7 +2065,6 @@ msgstr "Možnosti Grafu" msgid "Chart Orientation" msgstr "Orientace Grafu" -#, python-format msgid "Chart Owner: %s" msgid_plural "Chart Owners: %s" msgstr[0] "Vlastník Grafu: %s" @@ -2397,15 +2077,12 @@ msgstr "Zdroj Grafu" msgid "Chart Title" msgstr "Nadpis Grafu" -#, python-format msgid "Chart [%s] has been overwritten" msgstr "Graf [%s] byl přepsán" -#, python-format msgid "Chart [%s] has been saved" msgstr "Graf [%s] byl uložen" -#, python-format msgid "Chart [%s] was added to dashboard [%s]" msgstr "Graf [%s] byl přidán do dashboardu [%s]" @@ -2484,12 +2161,8 @@ msgstr "Grafy nešlo smazat." msgid "Check for sorting ascending" msgstr "Zkontroluj seřazenost vzestupně" -msgid "" -"Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius for " -"proportioning" -msgstr "" -"Zkontroluj jestli má Růžicový Graf pro úpravu proporcí použít plochu segmentu " -"místo poloměru" +msgid "Check if the Rose Chart should use segment area instead of segment radius for proportioning" +msgstr "Zkontroluj jestli má Růžicový Graf pro úpravu proporcí použít plochu segmentu místo poloměru" msgid "Check out this chart in dashboard:" msgstr "Shlédněte tento graf v dashboardu:" @@ -2578,21 +2251,12 @@ msgstr "Vyberte pozici legendy" msgid "Choose the source of your annotations" msgstr "Vyberte zdroj vašich anotací" -msgid "" -"Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database supports " -"only a single value" -msgstr "" -"Vyberte hodnoty interpretované jako NULL. Pozor: Hive databáze podporuje jen " -"jednu hodnotu" +msgid "Choose values that should be treated as null. Warning: Hive database supports only a single value" +msgstr "Vyberte hodnoty interpretované jako NULL. Pozor: Hive databáze podporuje jen jednu hodnotu" -msgid "" -"Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a color " -"based on a categorical color palette" -msgstr "" -"Zvolte zda bude stát obarven na základě metriky, nebo mu bude barva přiřazena " -"podle kategoriální barevné palety" +msgid "Choose whether a country should be shaded by the metric, or assigned a color based on a categorical color palette" +msgstr "Zvolte zda bude stát obarven na základě metriky, nebo mu bude barva přiřazena podle kategoriální barevné palety" -#, fuzzy msgid "Chord Diagram" msgstr "Chord Diagram" @@ -2617,12 +2281,8 @@ msgstr "Kruhový" msgid "Classic chart that visualizes how metrics change over time." msgstr "Klasický graf vizualizující změnu metrik v čase." -msgid "" -"Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to showcase " -"a view into the underlying data or to show aggregated metrics." -msgstr "" -"Klasický tabulkový pohled do datasetu. Používá tabulky pro pohled do relevantních " -"dat nebo pro zobrazení agregovaných metrik." +msgid "Classic row-by-column spreadsheet like view of a dataset. Use tables to showcase a view into the underlying data or to show aggregated metrics." +msgstr "Klasický tabulkový pohled do datasetu. Používá tabulky pro pohled do relevantních dat nebo pro zobrazení agregovaných metrik." msgid "Clause" msgstr "Věta" @@ -2640,16 +2300,10 @@ msgid "Clear form" msgstr "Vyčisti formulář" msgid "Click on \"+Add/Edit Filters\" button to create new dashboard filters" -msgstr "" -"Kliknout na \"+Přidat/Editovat Filtry\" button pro tvorbu nových dashboardových " -"filtrů" +msgstr "Kliknout na \"+Přidat/Editovat Filtry\" button pro tvorbu nových dashboardových filtrů" -msgid "" -"Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to preview a " -"visualization or" -msgstr "" -"Klikněte na \"Vytvoř graf\" button v ovládacím panelu nalevo k náhledu " -"vizualizace nebo" +msgid "Click on \"Create chart\" button in the control panel on the left to preview a visualization or" +msgstr "Klikněte na \"Vytvoř graf\" button v ovládacím panelu nalevo k náhledu vizualizace nebo" msgid "Click the lock to make changes." msgstr "Pro provedení změn klikněte na zámek." @@ -2657,19 +2311,11 @@ msgstr "Pro provedení změn klikněte na zámek." msgid "Click the lock to prevent further changes." msgstr "K zabránění dalších změn klikněte na zámek." -msgid "" -"Click this link to switch to an alternate form that allows you to input the " -"SQLAlchemy URL for this database manually." -msgstr "" -"Klikněte na tento odkaz pro přepnutí do alternativního formuláře dovolujícího " -"ručně zadat SQLAlchemy URL pro tuto databázi." +msgid "Click this link to switch to an alternate form that allows you to input the SQLAlchemy URL for this database manually." +msgstr "Klikněte na tento odkaz pro přepnutí do alternativního formuláře dovolujícího ručně zadat SQLAlchemy URL pro tuto databázi." -msgid "" -"Click this link to switch to an alternate form that exposes only the required " -"fields needed to connect this database." -msgstr "" -"Klikněte na tento odkaz pro přepnutí do alternativního formuláře zobrazujícího " -"pouze pole nutné pro připojení do databáze." +msgid "Click this link to switch to an alternate form that exposes only the required fields needed to connect this database." +msgstr "Klikněte na tento odkaz pro přepnutí do alternativního formuláře zobrazujícího pouze pole nutné pro připojení do databáze." msgid "Click to add a contour" msgstr "Kliknutím přidejte konturu" @@ -2680,7 +2326,6 @@ msgstr "Kliknutím zrušte třídění" msgid "Click to edit" msgstr "Kliknutím editujte" -#, python-format msgid "Click to edit %s." msgstr "Kliknutím editujte %s." @@ -2768,12 +2413,8 @@ msgstr "Barva na cílovém místě" msgid "Color scheme" msgstr "Barevné schéma" -msgid "" -"Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given cell " -"against the other cells in the selected range: " -msgstr "" -"Barva bude obarvena všemi buňkami ve zvoleném rozmezí normalizovanou hodnotou " -"dané buňky (v procentech): " +msgid "Color will be shaded based the normalized (0% to 100%) value of a given cell against the other cells in the selected range: " +msgstr "Barva bude obarvena všemi buňkami ve zvoleném rozmezí normalizovanou hodnotou dané buňky (v procentech): " msgid "Color: " msgstr "Barva: " @@ -2784,9 +2425,7 @@ msgstr "Barvy" msgid "Column" msgstr "Sloupec" -#, python-format -msgid "" -"Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query results." +msgid "Column \"%(column)s\" is not numeric or does not exists in the query results." msgstr "Sloupec \"%(column)s\" je nečíselný nebo se nenachází ve výsledku dotazu." msgid "Column Configuration" @@ -2798,10 +2437,8 @@ msgstr "Datové Typy Sloupců" msgid "Column Formatting" msgstr "Formátování Sloupce" -msgid "" -"Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your table." -msgstr "" -"Sloupec obsahující ISO 3166-2 kódy pro region/kraj/oddělení pro vaši tabulku." +msgid "Column containing ISO 3166-2 codes of region/province/department in your table." +msgstr "Sloupec obsahující ISO 3166-2 kódy pro region/kraj/oddělení pro vaši tabulku." msgid "Column containing latitude data" msgstr "Sloupec obsahující zeměpisnou šířku" @@ -2824,20 +2461,16 @@ msgstr "Sloupec je vyžadován" msgid "Column name" msgstr "Název sloupce" -#, python-format msgid "Column name [%s] is duplicated" msgstr "Název sloupce [%s] je duplikát" -#, python-format msgid "Column referenced by aggregate is undefined: %(column)s" msgstr "Sloupec referencovaný agregovanou hodnotou není definovaný %(column)s" msgid "Column select" msgstr "Výběr sloupce" -msgid "" -"Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index label is " -"used." +msgid "Column to use as the index of the dataframe. If None is given, Index label is used." msgstr "Indexový sloupec v dataframu. Pokud je zadáno None, použije se Index label." msgid "Columnar Upload" @@ -2852,11 +2485,9 @@ msgstr "Sloupce pro parsing do typu Date" msgid "Columns To Read" msgstr "Sloupce Ke Čtení" -#, python-format msgid "Columns missing in dataset: %(invalid_columns)s" msgstr "Chybějící sloupce v datasetu: %(invalid_columns)s" -#, python-format msgid "Columns missing in datasource: %(invalid_columns)s" msgstr "Sloupce chybějící v datovém zdroji: %(invalid_columns)s" @@ -2881,32 +2512,17 @@ msgstr "Sloupce ke GROUP BY na řádcích" msgid "Combine metrics" msgstr "Zkombinuj metriky" -#, fuzzy -msgid "" -"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors " -"from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of " -"interval bounds." -msgstr "" -"Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors " -"from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of " -"interval bounds." +msgid "Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of interval bounds." +msgstr "Comma-separated color picks for the intervals, e.g. 1,2,4. Integers denote colors from the chosen color scheme and are 1-indexed. Length must be matching that of interval bounds." -#, fuzzy -msgid "" -"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last " -"number should match the value provided for MAX." -msgstr "" -"Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last " -"number should match the value provided for MAX." +msgid "Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last number should match the value provided for MAX." +msgstr "Comma-separated interval bounds, e.g. 2,4,5 for intervals 0-2, 2-4 and 4-5. Last number should match the value provided for MAX." msgid "Comparator option" msgstr "Porovnávací možnost" -#, fuzzy -msgid "" -"Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." -msgstr "" -"Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." +msgid "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." +msgstr "Compare multiple time series charts (as sparklines) and related metrics quickly." msgid "Compare results with other time periods." msgstr "Porovnat výsledky s jinými časovými periodami." @@ -2914,22 +2530,13 @@ msgstr "Porovnat výsledky s jinými časovými periodami." msgid "Compare the same summarized metric across multiple groups." msgstr "Porovnat stejný přehled metriky napříč skupinami." -msgid "" -"Compares how a metric changes over time between different groups. Each group is " -"mapped to a row and change over time is visualized bar lengths and color." -msgstr "" -"Porovnává mezi různými skupinami změnu metriky v čase. Každá skupina je přiřazena " -"k řádku a změna v čase je zobrazena délkou obdélníku a barvou." +msgid "Compares how a metric changes over time between different groups. Each group is mapped to a row and change over time is visualized bar lengths and color." +msgstr "Porovnává mezi různými skupinami změnu metriky v čase. Každá skupina je přiřazena k řádku a změna v čase je zobrazena délkou obdélníku a barvou." -msgid "" -"Compares metrics from different categories using bars. Bar lengths are used to " -"indicate the magnitude of each value and color is used to differentiate groups." -msgstr "" -"Porovnává metriky z různých kategorií pomocí obdélníků. Délky obdélníků indikují " -"velikost hodnoty a barva skupinu." +msgid "Compares metrics from different categories using bars. Bar lengths are used to indicate the magnitude of each value and color is used to differentiate groups." +msgstr "Porovnává metriky z různých kategorií pomocí obdélníků. Délky obdélníků indikují velikost hodnoty a barva skupinu." -msgid "" -"Compares the lengths of time different activities take in a shared timeline view." +msgid "Compares the lengths of time different activities take in a shared timeline view." msgstr "Porovnává délky trvání aktivit ve sdíleném timeline pohledu." msgid "Comparison" @@ -3055,7 +2662,6 @@ msgstr "Příspěvek" msgid "Contribution Mode" msgstr "Mód Příspěvku" -#, fuzzy msgid "Control" msgstr "Control" @@ -3086,7 +2692,6 @@ msgstr "Zkopírovat odkaz" msgid "Copy message" msgstr "Zkopírovat zprávu" -#, python-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie %s" @@ -3123,7 +2728,6 @@ msgstr "Korelace" msgid "Cost estimate" msgstr "Odhad ceny" -#, python-format msgid "Could not connect to database: \"%(database)s\"" msgstr "Nešlo se připojit k databázi: \"%(database)s\"" @@ -3142,7 +2746,6 @@ msgstr "Nešlo načíst databázový driver" msgid "Could not load database driver: {}" msgstr "Nešlo načíst databázový driver: {}" -#, python-format msgid "Could not resolve hostname: \"%(host)s\"." msgstr "Nešlo rozpoznat hostname: \"%(host)s\"." @@ -3170,7 +2773,6 @@ msgstr "Barevné Schéma Státu" msgid "Country Column" msgstr "Sloupeček Státy" -#, fuzzy msgid "Country Field Type" msgstr "Country Field Type" @@ -3289,7 +2891,6 @@ msgstr "Týden" msgid "Current year" msgstr "Rok" -#, python-format msgid "Currently rendered: %s" msgstr "Zobrazeno: %s" @@ -3335,12 +2936,8 @@ msgstr "Přizpůsobit" msgid "Customize Metrics" msgstr "Uprav metriky" -msgid "" -"Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. " -"Choose a symbol from dropdown or type your own." -msgstr "" -"Přizpůsobit v grafu metriky nebo sloupce se symboly měny jako prefixy nebo " -"suffixy. Vyberte symbol z dropdownu nebo zadejte vlastní." +msgid "Customize chart metrics or columns with currency symbols as prefixes or suffixes. Choose a symbol from dropdown or type your own." +msgstr "Přizpůsobit v grafu metriky nebo sloupce se symboly měny jako prefixy nebo suffixy. Vyberte symbol z dropdownu nebo zadejte vlastní." msgid "Customize columns" msgstr "Uprav sloupce" @@ -3360,12 +2957,8 @@ msgstr "D3 format" msgid "D3 format syntax: https://github.com/d3/d3-format" msgstr "Syntax D3 formátu: https://github.com/d3/d3-format" -msgid "" -"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have " -"different significant digits for small and large numbers" -msgstr "" -"D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have " -"different significant digits for small and large numbers" +msgid "D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have different significant digits for small and large numbers" +msgstr "D3 number format for numbers between -1.0 and 1.0, useful when you want to have different significant digits for small and large numbers" msgid "D3 time format for datetime columns" msgstr "D3 časový formát pro datetime sloupce" @@ -3376,7 +2969,6 @@ msgstr "Syntax D3 time formátu: https://github.com/d3/d3-time-format" msgid "DATETIME" msgstr "DATETIME" -#, python-format msgid "DB column %(col_name)s has unknown type: %(value_type)s" msgstr "DB sloupec %(col_name)s má neznámy typ: %(value_type)s" @@ -3407,7 +2999,6 @@ msgstr "Tmavý režim" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" -#, python-format msgid "Dashboard [%s] just got created and chart [%s] was added to it" msgstr "Dashboard [%s] byl právě vytvořen a byl k němu přidán graf [%s]" @@ -3438,7 +3029,6 @@ msgstr "Parametry dashboardu byly zaktualizovány" msgid "Dashboard scheme" msgstr "Schéma dashboardu" -#, fuzzy msgid "" "Dashboard time range filters apply to temporal columns defined in\n" " the filter section of each chart. Add temporal columns to the chart\n" @@ -3463,7 +3053,6 @@ msgstr "Dashboardy nešlo vytvořit." msgid "Dashboards do not exist" msgstr "Dashboardy neexistují" -#, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Dashed" @@ -3479,23 +3068,15 @@ msgstr "Data Tabulka" msgid "Data URI is not allowed." msgstr "Data URI není povoleno." -#, fuzzy msgid "Data Zoom" msgstr "Data Zoom" -msgid "" -"Data could not be deserialized from the results backend. The storage format might " -"have changed, rendering the old data stake. You need to re-run the original query." -msgstr "" -"Data nešlo rozbalit z výsledků z backendu. Formát uložení mohl být změněn, " -"přičemž stará data mu ještě nevyhovují. Musíte znovu spustit původní dotaz." +msgid "Data could not be deserialized from the results backend. The storage format might have changed, rendering the old data stake. You need to re-run the original query." +msgstr "Data nešlo rozbalit z výsledků z backendu. Formát uložení mohl být změněn, přičemž stará data mu ještě nevyhovují. Musíte znovu spustit původní dotaz." -msgid "" -"Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run the " -"original query." +msgid "Data could not be retrieved from the results backend. You need to re-run the original query." msgstr "Data nešlo získat z výsledků z backendu. Musíte znovu spustit dotaz." -#, python-format msgid "Data for %s" msgstr "Data pro %s" @@ -3544,12 +3125,8 @@ msgstr "Databáze neexistuje" msgid "Database does not support subqueries" msgstr "Databáze nepovoluje subdotazy" -msgid "" -"Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset " -"documentation page for installation instructions: " -msgstr "" -"Databázový driver pro importování nejspíš není nainstalován. Navštivte " -"dokumentaci supersetu pro instrukce k instalaci: " +msgid "Database driver for importing maybe not installed. Visit the Superset documentation page for installation instructions: " +msgstr "Databázový driver pro importování nejspíš není nainstalován. Navštivte dokumentaci supersetu pro instrukce k instalaci: " msgid "Database error" msgstr "Databázová chyba" @@ -3599,7 +3176,6 @@ msgstr "Databáze" msgid "Dataset" msgstr "Dataset" -#, python-format msgid "Dataset %(table)s already exists" msgstr "Dataset %(table)s již existuje" @@ -3642,27 +3218,17 @@ msgstr "Jméno datasetu" msgid "Dataset parameters are invalid." msgstr "Dataset má nevalidní parametry." -#, python-format msgid "Dataset schema is invalid, caused by: %(error)s" msgstr "Schéma datasetu je nevalidní, bylo způsobeno %(error)s" msgid "Datasets" msgstr "Datasety" -msgid "" -"Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a database " -"table to the left or " -msgstr "" -"Datasety lze vytvořit z tabulek nebo SQL dotazů. Vyberte databázi vlevo nebo " +msgid "Datasets can be created from database tables or SQL queries. Select a database table to the left or " +msgstr "Datasety lze vytvořit z tabulek nebo SQL dotazů. Vyberte databázi vlevo nebo " -msgid "" -"Datasets can have a main temporal column (main_dttm_col), but can also have " -"secondary time columns. When this attribute is true, whenever the secondary " -"columns are filtered, the same filter is applied to the main datetime column." -msgstr "" -"Datasety mohou mít hlavní časový sloupec(main_dttm_col), ale také vedlejší časové " -"sloupce. Když je tento atribut true, kdykoli jsou filtrovány vedlejší sloupce, " -"stejný filtr je aplikován na hlavní sloupec." +msgid "Datasets can have a main temporal column (main_dttm_col), but can also have secondary time columns. When this attribute is true, whenever the secondary columns are filtered, the same filter is applied to the main datetime column." +msgstr "Datasety mohou mít hlavní časový sloupec(main_dttm_col), ale také vedlejší časové sloupce. Když je tento atribut true, kdykoli jsou filtrovány vedlejší sloupce, stejný filtr je aplikován na hlavní sloupec." msgid "Datasets could not be deleted." msgstr "Datasety nešlo smazat." @@ -3700,12 +3266,8 @@ msgstr "Date/Time" msgid "Datetime Format" msgstr "Datetime Formát" -msgid "" -"Datetime column not provided as part table configuration and is required by this " -"type of chart" -msgstr "" -"Datetime sloupec nebyl poskytnut v rámci konfigurace tabulky a tento graf ho " -"vyžaduje" +msgid "Datetime column not provided as part table configuration and is required by this type of chart" +msgstr "Datetime sloupec nebyl poskytnut v rámci konfigurace tabulky a tento graf ho vyžaduje" msgid "Datetime format" msgstr "Datetime formát" @@ -3716,7 +3278,6 @@ msgstr "Den" msgid "Day (freq=D)" msgstr "Den (freq=D)" -#, python-format msgid "Days %s" msgstr "Dni %s" @@ -3801,59 +3362,32 @@ msgstr "Výchozí zem. šířka" msgid "Default longitude" msgstr "Výchozí zem. výška" -msgid "" -"Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger than " -"this if other columns don't need much space" -msgstr "" -"Výchozí minimální šířka sloupce v pixelech, skutečná šířka může být ve výsledku " -"větší pokud ostatní sloupce nezabírají moc místa" +msgid "Default minimal column width in pixels, actual width may still be larger than this if other columns don't need much space" +msgstr "Výchozí minimální šířka sloupce v pixelech, skutečná šířka může být ve výsledku větší pokud ostatní sloupce nezabírají moc místa" msgid "Default value is required" msgstr "Výchozí hodnota je vyžadována" msgid "Default value must be set when \"Filter has default value\" is checked" -msgstr "" -"Výchozí hodnota musí být nastavena, když je zvolená možnost \"Filtr má výchozí " -"hodnotu\"" +msgstr "Výchozí hodnota musí být nastavena, když je zvolená možnost \"Filtr má výchozí hodnotu\"" msgid "Default value must be set when \"Filter value is required\" is checked" -msgstr "" -"Výchozí hodnota musí být zadána, když je zvolená možnost \"Hodnota filtru je " -"vyžadována\"" +msgstr "Výchozí hodnota musí být zadána, když je zvolená možnost \"Hodnota filtru je vyžadována\"" -msgid "" -"Default value set automatically when \"Select first filter value by default\" is " -"checked" -msgstr "" -"Když je zvoleno \"Vyber první hodnotu filtru podle výchozího\", výchozí hodnota " -"je nastavena automaticky" +msgid "Default value set automatically when \"Select first filter value by default\" is checked" +msgstr "Když je zvoleno \"Vyber první hodnotu filtru podle výchozího\", výchozí hodnota je nastavena automaticky" -msgid "" -"Define a function that receives the input and outputs the content for a tooltip" +msgid "Define a function that receives the input and outputs the content for a tooltip" msgstr "Definuje funkci, která obdrží vstup a vrátí obsah nápovědy" msgid "Define a function that returns a URL to navigate to when user clicks" msgstr "Definuje funkci, který vrací URL pro navigaci po kliknutí" -msgid "" -"Define a javascript function that receives the data array used in the " -"visualization and is expected to return a modified version of that array. This " -"can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the array." -msgstr "" -"Definuje javascriptovou funkci, která obdrží pole dat použitých ve vizualizaci a " -"měla by vrátit upravenou verzi tohoto pole. Toto lze použít ke změně vlastností " -"dat, filtrování nebo obohacování dat." +msgid "Define a javascript function that receives the data array used in the visualization and is expected to return a modified version of that array. This can be used to alter properties of the data, filter, or enrich the array." +msgstr "Definuje javascriptovou funkci, která obdrží pole dat použitých ve vizualizaci a měla by vrátit upravenou verzi tohoto pole. Toto lze použít ke změně vlastností dat, filtrování nebo obohacování dat." -msgid "" -"Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments that " -"serparate the area above and below a given threshold. Isobands represent a " -"collection of polygons that fill the are containing values in a given threshold " -"range." -msgstr "" -"Definuje vrstvy kontur, Isokřivky představují kolekci čárových segmentl " -"oddělující prostor nad a pod vybranou hodnotou. Isopásy představují kolekci " -"polygonů, které zaplní prostor obsahující hodnoty v daném intervalu kolem vybrané " -"hodnoty." +msgid "Define contour layers. Isolines represent a collection of line segments that serparate the area above and below a given threshold. Isobands represent a collection of polygons that fill the are containing values in a given threshold range." +msgstr "Definuje vrstvy kontur, Isokřivky představují kolekci čárových segmentl oddělující prostor nad a pod vybranou hodnotou. Isopásy představují kolekci polygonů, které zaplní prostor obsahující hodnoty v daném intervalu kolem vybrané hodnoty." msgid "Define delivery schedule, timezone, and frequency settings." msgstr "Definuj plánování doručení, časové pásmo a frekvenční nastavení." @@ -3861,12 +3395,8 @@ msgstr "Definuj plánování doručení, časové pásmo a frekvenční nastaven msgid "Define the database, SQL query, and triggering conditions for alert." msgstr "Definuj databázi, SQL dotaz, a spouštění podmínek pro alert." -msgid "" -"Defines a rolling window function to apply, works along with the [Periods] text " -"box" -msgstr "" -"Definuje funkci tvořící plovoucí okno(rolling window), funguje spolu s [periods] " -"textovým polem" +msgid "Defines a rolling window function to apply, works along with the [Periods] text box" +msgstr "Definuje funkci tvořící plovoucí okno(rolling window), funguje spolu s [periods] textovým polem" msgid "Defines how each series is broken down" msgstr "Definuje Jak je každá z řad rozložena" @@ -3874,42 +3404,24 @@ msgstr "Definuje Jak je každá z řad rozložena" msgid "Defines the grid size in pixels" msgstr "Definuje velikost mřížky v pixelech" -msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is represented by a specific color " -"in the chart." -msgstr "" -"Definuje seskupování entit. Každou řadu představuje specifická barva v grafu." +msgid "Defines the grouping of entities. Each series is represented by a specific color in the chart." +msgstr "Definuje seskupování entit. Každou řadu představuje specifická barva v grafu." -msgid "" -"Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific color on the " -"chart and has a legend toggle" -msgstr "" -"Definuje seskupování entit. Každá řada je zobrazena specifickou barvou v grafu a " -"má přepínač pro legendu" +msgid "Defines the grouping of entities. Each series is shown as a specific color on the chart and has a legend toggle" +msgstr "Definuje seskupování entit. Každá řada je zobrazena specifickou barvou v grafu a má přepínač pro legendu" -msgid "" -"Defines the size of the rolling window function, relative to the time granularity " -"selected" -msgstr "" -"Definuje velikost funkce plovoucího okna(rolling window), relativně k vybrané " -"časové granularitě" +msgid "Defines the size of the rolling window function, relative to the time granularity selected" +msgstr "Definuje velikost funkce plovoucího okna(rolling window), relativně k vybrané časové granularitě" -msgid "" -"Defines the value that determines the boundary between different regions or " -"levels in the data " +msgid "Defines the value that determines the boundary between different regions or levels in the data " msgstr "Definuje hodnotu určující hranici mezi regiony nebo úrovněmi v datech " -msgid "" -"Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end between " -"two data points" -msgstr "" -"Definuje jestli se krok objeví na začátku, uprostřed a nebo na konci mezi " -"datovými body" +msgid "Defines whether the step should appear at the beginning, middle or end between two data points" +msgstr "Definuje jestli se krok objeví na začátku, uprostřed a nebo na konci mezi datovými body" msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Smazat %s?" @@ -3961,82 +3473,68 @@ msgstr "Smažte tento kontejner a uložte pro odstranění této zprávy." msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d annotation" msgid_plural "Deleted %(num)d annotations" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazána anotace %(num)d" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d annotation layer" msgid_plural "Deleted %(num)d annotation layers" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazána %(num)d vrstva poznámek" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d chart" msgid_plural "Deleted %(num)d charts" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazán %(num)d graf" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d css template" msgid_plural "Deleted %(num)d css templates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazána %(num)d šablona CSS" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d dashboard" msgid_plural "Deleted %(num)d dashboards" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazán %(num)d řídicí panel" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d dataset" msgid_plural "Deleted %(num)d datasets" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazáno %(num)d datová sada" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d report schedule" msgid_plural "Deleted %(num)d report schedules" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Plán přehledu %(num)d byl smazán" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d rules" msgid_plural "Deleted %(num)d rules" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazáno %(num)d pravidel" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %(num)d saved query" msgid_plural "Deleted %(num)d saved queries" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Smazán %(num)d uložený dotaz" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "Deleted %s" msgstr "Smazáno %s" -#, python-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Smazáno: %s" -msgid "" -"Deleting a tab will remove all content within it. You may still reverse this " -"action with the" -msgstr "" -"Smazáním karty bude odstraněn všechen obsah v ní. Tuto akci lze ještě vrátit" +msgid "Deleting a tab will remove all content within it. You may still reverse this action with the" +msgstr "Smazáním karty bude odstraněn všechen obsah v ní. Tuto akci lze ještě vrátit" msgid "Delimited long & lat single column" msgstr "Výška a šířka odděleně v jednom sloupci" @@ -4083,8 +3581,7 @@ msgstr "Detaily certifikace" msgid "Determines how whiskers and outliers are calculated." msgstr "Určuje způsob výpočtu whiskerů a odlehlých hodnot." -msgid "" -"Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all dashboards" +msgid "Determines whether or not this dashboard is visible in the list of all dashboards" msgstr "Určuje zda bude tento dashboard viditelný v seznamu všech dashboardů" msgid "Diamond" @@ -4111,14 +3608,8 @@ msgstr "Dimenze na ose y." msgid "Dimensions" msgstr "Dimenze" -msgid "" -"Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or geographical data. " -"Use dimensions to categorize, segment, and reveal the details in your data. " -"Dimensions affect the level of detail in the view." -msgstr "" -"Dimenze obsahují kvalitativní hodnoty jako jména, datum, nebo geografické údaje. " -"Použijte dimenzi pro kategorizaci, segmentaci a odhalení detailů v datech. " -"Dimenze ovlivňuje úroveň detailu v pohledu." +msgid "Dimensions contain qualitative values such as names, dates, or geographical data. Use dimensions to categorize, segment, and reveal the details in your data. Dimensions affect the level of detail in the view." +msgstr "Dimenze obsahují kvalitativní hodnoty jako jména, datum, nebo geografické údaje. Použijte dimenzi pro kategorizaci, segmentaci a odhalení detailů v datech. Dimenze ovlivňuje úroveň detailu v pohledu." msgid "Directed Force Layout" msgstr "Směrový Silový layout" @@ -4129,12 +3620,8 @@ msgstr "Směrový" msgid "Disable SQL Lab data preview queries" msgstr "Vypnout SQL Lab náhled do dotazu" -msgid "" -"Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to avoid " -"browser performance issues when using databases with very wide tables." -msgstr "" -"Vypnout náhled do dat během sběru metadat tabulky z SQL Labu. Někdy pomáhá na " -"výkon prohlížeče při použití databází s velmi širokými tabulkami." +msgid "Disable data preview when fetching table metadata in SQL Lab. Useful to avoid browser performance issues when using databases with very wide tables." +msgstr "Vypnout náhled do dat během sběru metadat tabulky z SQL Labu. Někdy pomáhá na výkon prohlížeče při použití databází s velmi širokými tabulkami." msgid "Disable drill to detail" msgstr "Vypnout drillování detailu" @@ -4169,19 +3656,11 @@ msgstr "Zobraz konečnou hodnotu ve sloupci" msgid "Display configuration" msgstr "Zobraz konfiguraci" -msgid "" -"Display metrics side by side within each column, as opposed to each column being " -"displayed side by side for each metric." -msgstr "" -"Zobrazit metriky vedle každého sloupce, namísto toho aby byl sloupec zobrazen " -"vedle každé metriky." +msgid "Display metrics side by side within each column, as opposed to each column being displayed side by side for each metric." +msgstr "Zobrazit metriky vedle každého sloupce, namísto toho aby byl sloupec zobrazen vedle každé metriky." -msgid "" -"Display percents in the label and tooltip as the percent of the total value, from " -"the first step of the funnel, or from the previous step in the funnel." -msgstr "" -"Zobraz procento v labelu a rychlé nápovědě jako procento z celkové hodnoty, od " -"prvního kroku trychtýře, nebo předchozího kroku v trychtýři." +msgid "Display percents in the label and tooltip as the percent of the total value, from the first step of the funnel, or from the previous step in the funnel." +msgstr "Zobraz procento v labelu a rychlé nápovědě jako procento z celkové hodnoty, od prvního kroku trychtýře, nebo předchozího kroku v trychtýři." msgid "Display row level subtotal" msgstr "Zobraz částečný výsledek na úrovni sloupce" @@ -4192,16 +3671,8 @@ msgstr "Zobraz výsledek ve sloupci" msgid "Display settings" msgstr "Zobraz nastavení" -msgid "" -"Displays connections between entities in a graph structure. Useful for mapping " -"relationships and showing which nodes are important in a network. Graph charts " -"can be configured to be force-directed or circulate. If your data has a " -"geospatial component, try the deck.gl Arc chart." -msgstr "" -"Zobraz spoje mezi entitami v grafové struktuře. Užitečné pro mapování vztahů a " -"vyznačení důležitých nod v síti. Graph chart lze nakonfigurovat jako vždy směrový " -"nebo ciklický. Pokud vaše data mají geoprostorovou komponentu, zkusle deck.gl " -"Obloukový graf." +msgid "Displays connections between entities in a graph structure. Useful for mapping relationships and showing which nodes are important in a network. Graph charts can be configured to be force-directed or circulate. If your data has a geospatial component, try the deck.gl Arc chart." +msgstr "Zobraz spoje mezi entitami v grafové struktuře. Užitečné pro mapování vztahů a vyznačení důležitých nod v síti. Graph chart lze nakonfigurovat jako vždy směrový nebo ciklický. Pokud vaše data mají geoprostorovou komponentu, zkusle deck.gl Obloukový graf." msgid "Distribute across" msgstr "Rozlož přes" @@ -4275,7 +3746,6 @@ msgstr "Dril pro tento datový bod je nedostupný" msgid "Drill by is not yet supported for this chart type" msgstr "Drilování u tohoto typu grafu není podporované" -#, python-format msgid "Drill by: %s" msgstr "Drillovat podle: %s" @@ -4288,21 +3758,12 @@ msgstr "Drilovat detail podle" msgid "Drill to detail by value is not yet supported for this chart type." msgstr "Drilování detailu podle hodnoty pro tento typ grafu není podporované." -msgid "" -"Drill to detail is disabled because this chart does not group data by dimension " -"value." -msgstr "" -"Drilování detailu je vypnuto, protože tento graf neseskupuje data podle " -"dimensionální hodnoty." +msgid "Drill to detail is disabled because this chart does not group data by dimension value." +msgstr "Drilování detailu je vypnuto, protože tento graf neseskupuje data podle dimensionální hodnoty." -msgid "" -"Drill to detail is disabled for this database. Change the database settings to " -"enable it." -msgstr "" -"Drilování detailu je pro tuto databázi vypnuto. Dá se ale zapnout v nastaveních " -"databáze." +msgid "Drill to detail is disabled for this database. Change the database settings to enable it." +msgstr "Drilování detailu je pro tuto databázi vypnuto. Dá se ale zapnout v nastaveních databáze." -#, python-format msgid "Drill to detail: %s" msgstr "Drillovat do detailu: %s" @@ -4314,7 +3775,7 @@ msgstr[2] "" msgid "Drop a column/metric here or click" msgid_plural "Drop columns/metrics here or click" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Sem přetáhněte sloupec/metriku nebo klikněte" msgstr[1] "" msgstr[2] "" @@ -4327,17 +3788,11 @@ msgstr "Přeneste sem sloupce/metriky nebo klikněte" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" -#, python-format msgid "Duplicate column name(s): %(columns)s" msgstr "Duplikuj jména sloupců: %(columns)s" -#, python-format -msgid "" -"Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns and " -"metrics have a unique label." -msgstr "" -"Duplikuj labely sloupce/metrky: %(labels)s. Ujistěte se, že všechny sloupce a " -"metriky mají unikátní label." +msgid "Duplicate column/metric labels: %(labels)s. Please make sure all columns and metrics have a unique label." +msgstr "Duplikuj labely sloupce/metrky: %(labels)s. Ujistěte se, že všechny sloupce a metriky mají unikátní label." msgid "Duplicate dataset" msgstr "Duplikuj dataset" @@ -4348,59 +3803,26 @@ msgstr "Duplikuj kartu" msgid "Duration" msgstr "Trvání" -msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A " -"timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses the cache. " -"Note this defaults to the global timeout if undefined." -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti pro grafy v této databázi. Timeout 0 znamená, že " -"mezipaměť se nikdy nevyprázdní, a -1 mezipaměť obejde. Pokud není definováno, " -"výchozí hodnota je globální timeout." +msgid "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A timeout of 0 indicates that the cache never expires, and -1 bypasses the cache. Note this defaults to the global timeout if undefined." +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti pro grafy v této databázi. Timeout 0 znamená, že mezipaměť se nikdy nevyprázdní, a -1 mezipaměť obejde. Pokud není definováno, výchozí hodnota je globální timeout." -msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A " -"timeout of 0 indicates that the cache never expires. Note this defaults to the " -"global timeout if undefined." -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti pro grafy v této databázi. Timeout 0 znamená, že " -"mezipaměť se nikdy nevyprázdní. Pokud není definováno, výchozí hodnota je " -"globální timeout." +msgid "Duration (in seconds) of the caching timeout for charts of this database. A timeout of 0 indicates that the cache never expires. Note this defaults to the global timeout if undefined." +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti pro grafy v této databázi. Timeout 0 znamená, že mezipaměť se nikdy nevyprázdní. Pokud není definováno, výchozí hodnota je globální timeout." -msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Note this defaults " -"to the datasource/table timeout if undefined." -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti pro tento graf. Výchozí hodnotou je timeout zdroje dat " -"nebo tabulky." +msgid "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Note this defaults to the datasource/table timeout if undefined." +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti pro tento graf. Výchozí hodnotou je timeout zdroje dat nebo tabulky." -msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to bypass " -"the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if undefined." -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti pro tento graf. Nastavte na -1 pro nevyužití " -"mezipaměti. Výchozí hodnota je timeout datasetu." +msgid "Duration (in seconds) of the caching timeout for this chart. Set to -1 to bypass the cache. Note this defaults to the dataset's timeout if undefined." +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti pro tento graf. Nastavte na -1 pro nevyužití mezipaměti. Výchozí hodnota je timeout datasetu." -msgid "" -"Duration (in seconds) of the caching timeout for this table. A timeout of 0 " -"indicates that the cache never expires. Note this defaults to the database " -"timeout if undefined." -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti pro tuto tabulku. Timeout 0 znamená, že mezipamět se " -"nikdy nevyprázdní. Výchozí hodnota je timeout databáze." +msgid "Duration (in seconds) of the caching timeout for this table. A timeout of 0 indicates that the cache never expires. Note this defaults to the database timeout if undefined." +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti pro tuto tabulku. Timeout 0 znamená, že mezipamět se nikdy nevyprázdní. Výchozí hodnota je timeout databáze." -msgid "" -"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this " -"database. If left unset, the cache never expires." -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti metadat pro schémata této databáze. Pokud není " -"nastaveno, nikdy se nevyprázdní." +msgid "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for schemas of this database. If left unset, the cache never expires." +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti metadat pro schémata této databáze. Pokud není nastaveno, nikdy se nevyprázdní." -msgid "" -"Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this " -"database. If left unset, the cache never expires. " -msgstr "" -"Trvání timeoutu mezipaměti metadat tabulek této databáze. Pokud není nastaveno, " -"mezipaměť se nikdy nevyprázdní. " +msgid "Duration (in seconds) of the metadata caching timeout for tables of this database. If left unset, the cache never expires. " +msgstr "Trvání timeoutu mezipaměti metadat tabulek této databáze. Pokud není nastaveno, mezipaměť se nikdy nevyprázdní. " msgid "Duration in ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" msgstr "Trvání v ms ms (1.40008 => 1ms 400µs 80ns)" @@ -4429,7 +3851,6 @@ msgstr "END (EXCLUSIVE)" msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" -#, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" @@ -4553,17 +3974,11 @@ msgstr "Upravuji 1 filtr:" msgid "Either the database is spelled incorrectly or does not exist." msgstr "Název databáze není napsán správně, nebo databáze neexistuje." -#, python-format msgid "Either the username \"%(username)s\" or the password is incorrect." msgstr "Uživatelské jméno %(username)s nebo heslo není správné." -#, python-format -msgid "" -"Either the username \"%(username)s\", password, or database name \"%(database)s\" " -"is incorrect." -msgstr "" -"Uživatelské jméno %(username)s, heslo, nebo jméno databáze \"%(database)s\" " -"nejsou správné." +msgid "Either the username \"%(username)s\", password, or database name \"%(database)s\" is incorrect." +msgstr "Uživatelské jméno %(username)s, heslo, nebo jméno databáze \"%(database)s\" nejsou správné." msgid "Either the username or the password is wrong." msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je špatně." @@ -4592,7 +4007,6 @@ msgstr "Vnořování deaktivováno." msgid "Emit Filter Events" msgstr "Vyslat Eventy Filtru" -#, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "Důraz" @@ -4618,8 +4032,7 @@ msgid "Empty row" msgstr "Prázdný řádek" msgid "Enable 'Allow file uploads to database' in any database's settings" -msgstr "" -"Zapnout \"Povolit nahrávání souborů do databáze\" v nastaveních jakékoli databáze" +msgstr "Zapnout \"Povolit nahrávání souborů do databáze\" v nastaveních jakékoli databáze" msgid "Enable Filter Select" msgstr "Zapnout Výběr Filtru" @@ -4639,7 +4052,6 @@ msgstr "Zapnout předpověď" msgid "Enable forecasting" msgstr "Zapnout předpovídání" -#, fuzzy msgid "Enable graph roaming" msgstr "Zapnout graph roaming" @@ -4655,12 +4067,8 @@ msgstr "Zapnout řádkovou expanzi ve schématech" msgid "Enable server side pagination of results (experimental feature)" msgstr "Zapnout server side stránkování výsledků (experimentální)" -msgid "" -"Encountered invalid NULL spatial entry, " -"please consider filtering those out" -msgstr "" -"Nevalidní NULL prostorový záznam nalezen, " -"prosíme zvažte je odfiltrovat" +msgid "Encountered invalid NULL spatial entry, please consider filtering those out" +msgstr "Nevalidní NULL prostorový záznam nalezen, prosíme zvažte je odfiltrovat" msgid "End" msgstr "Konec" @@ -4683,18 +4091,14 @@ msgstr "Konec data vynechaného z časového úseku" msgid "End date must be after start date" msgstr "Konec data musí být až po jeho začátku" -#, python-format msgid "Engine \"%(engine)s\" cannot be configured through parameters." msgstr "Engine \"%(engine)s\" nelze konfigurovat skrze parametry." msgid "Engine Parameters" msgstr "Parametry Enginu" -msgid "" -"Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via individual " -"parameters." -msgstr "" -"Engine spec \"InvalidEngine\" nepodporuje konfiguraci individuálními parametry." +msgid "Engine spec \"InvalidEngine\" does not support being configured via individual parameters." +msgstr "Engine spec \"InvalidEngine\" nepodporuje konfiguraci individuálními parametry." msgid "Enter CA_BUNDLE" msgstr "Napište CA_BUNDLE zde" @@ -4720,7 +4124,6 @@ msgstr "Přepnout na celou obrazovku" msgid "Enter report name" msgstr "Napište jméno reportu" -#, python-format msgid "Enter the required %(dbModelName)s credentials" msgstr "Vložte %(dbModelName)s přístupové údaje" @@ -4742,19 +4145,15 @@ msgstr "Chyba" msgid "Error Fetching Tagged Objects" msgstr "Chyba při stahování otagovaných objektů" -#, python-format msgid "Error in jinja expression in HAVING clause: %(msg)s" msgstr "Chyba v jinja výrazu v HAVING direktivě: %(msg)s" -#, python-format msgid "Error in jinja expression in RLS filters: %(msg)s" msgstr "Chyba v jinja výrazy v RLS filtrech: %(msg)s" -#, python-format msgid "Error in jinja expression in WHERE clause: %(msg)s" msgstr "Chyba v jinja výrazu ve WHERE direktivě: %(msg)s" -#, python-format msgid "Error in jinja expression in fetch values predicate: %(msg)s" msgstr "Error v jinja výrazu v predikátu při získávání hodnoty: %(msg)s" @@ -4779,19 +4178,15 @@ msgstr "Chyba během ukládání datasetu" msgid "Error while fetching charts" msgstr "Chyba ve stahování grafů" -#, python-format msgid "Error while fetching data: %s" msgstr "Chyba ve stahování dat: %s" -#, python-format msgid "Error while rendering virtual dataset query: %(msg)s" msgstr "Chyba během vykreslování dotazu nad virtuálním datasetem: %(msg)s" -#, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Chyba: %(error)s" -#, python-format msgid "Error: %(msg)s" msgstr "Chyba: %(msg)s" @@ -4888,7 +4283,6 @@ msgstr "Rozbalit náhled tabulky" msgid "Expand tool bar" msgstr "Rozbalit řádek s nástroji" -#, fuzzy msgid "" "Expects a formula with depending time parameter 'x'\n" " in milliseconds since epoch. mathjs is used to evaluate the formulas.\n" @@ -4904,7 +4298,6 @@ msgstr "Experimentální" msgid "Explore" msgstr "Průzkumník" -#, python-format msgid "Explore - %(table)s" msgstr "Průzkumník - %(table)s" @@ -4977,27 +4370,16 @@ msgstr "Extra parametry" msgid "Extra data for JS" msgstr "Extra data pro javascript" -msgid "" -"Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the format: " -"`{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", \"details\": " -"\"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a " -"warning.\" }`." -msgstr "" -"Extra data pro specifikaci metadat tabulky. V současnosti podporuje metadata ve " -"formátu `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", " -"\"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": " -"\"This is a warning.\" }`." +msgid "Extra data to specify table metadata. Currently supports metadata of the format: `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." +msgstr "Extra data pro specifikaci metadat tabulky. V současnosti podporuje metadata ve formátu `{ \"certification\": { \"certified_by\": \"Data Platform Team\", \"details\": \"This table is the source of truth.\" }, \"warning_markdown\": \"This is a warning.\" }`." -#, python-format msgid "Extra field cannot be decoded by JSON. %(msg)s" msgstr "Extra polní proměnné nešlo dekódovat v JSON. %(msg)s" msgid "Extra parameters for use in jinja templated queries" msgstr "Extra parametry pro jinja templateované dotazy" -msgid "" -"Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja templated " -"queries" +msgid "Extra parameters that any plugins can choose to set for use in Jinja templated queries" msgstr "Extra parametry k vybrání jakýmikoli pluginy pro jinja templateovaný dotazy" msgid "Extra url parameters for use in Jinja templated queries" @@ -5024,14 +4406,12 @@ msgstr "Selhalo" msgid "Failed at retrieving results" msgstr "Získávání výsledků selhalo" -#, python-format msgid "Failed at stopping query. %s" msgstr "Zastavování dotazu selhalo: %s" msgid "Failed to create report" msgstr "Selhalo ve tvorbě reportu" -#, python-format msgid "Failed to execute %(query)s" msgstr "Nešlo provést %(query)s" @@ -5062,7 +4442,6 @@ msgstr "Selhalo tagování položek" msgid "Failed to update report" msgstr "Selhal update reportu" -#, python-format msgid "Failed to verify select options: %s" msgstr "Selhalo ověření možností výběru: %s" @@ -5084,18 +4463,15 @@ msgstr "Získat Predikát Hodnoty" msgid "Fetch data preview" msgstr "Načti pohled do dat" -#, python-format msgid "Fetched %s" msgstr "Načetlo se %s" msgid "Fetching" msgstr "Získávám" -#, python-format msgid "Field cannot be decoded by JSON. %(json_error)s" msgstr "Proměnnou v poli nelze dekódovat v JSON. %(json_error)s" -#, python-format msgid "Field cannot be decoded by JSON. %(msg)s" msgstr "Proměnnou v poli nelze dekódovat v jsou. %(msg)s" @@ -5192,19 +4568,11 @@ msgstr "Filtrovat podle metriky" msgid "Filters for comparison must have a value" msgstr "Filtry k porovnání musí mít hodnotu" -#, python-format msgid "Filters out of scope (%d)" msgstr "Odfiltrovat rozsah (%d)" -msgid "" -"Filters with the same group key will be ORed together within the group, while " -"different filter groups will be ANDed together. Undefined group keys are treated " -"as unique groups, i.e. are not grouped together. For example, if a table has " -"three filters, of which two are for departments Finance and Marketing (group key " -"= 'department'), and one refers to the region Europe (group key = 'region'), the " -"filter clause would apply the filter (department = 'Finance' OR department = " -"'Marketing') AND (region = 'Europe')." -msgstr "" +msgid "Filters with the same group key will be ORed together within the group, while different filter groups will be ANDed together. Undefined group keys are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For example, if a table has three filters, of which two are for departments Finance and Marketing (group key = 'department'), and one refers to the region Europe (group key = 'region'), the filter clause would apply the filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region = 'Europe')." +msgstr "Filters with the same group key will be ORed together within the group, while different filter groups will be ANDed together. Undefined group keys are treated as unique groups, i.e. are not grouped together. For example, if a table has three filters, of which two are for departments Finance and Marketing (group key = 'department'), and one refers to the region Europe (group key = 'region'), the filter clause would apply the filter (department = 'Finance' OR department = 'Marketing') AND (region = 'Europe')." msgid "Find" msgstr "Najít" @@ -5215,12 +4583,8 @@ msgstr "Dokončit" msgid "First" msgstr "První" -msgid "" -"Fix the trend line to the full time range specified in case filtered results do " -"not include the start or end dates" -msgstr "" -"Zafixuj trendovou linii na celý uváděný časový úsek pro případ filtrované " -"výsledky nezahrnují začátek nebo konec datumů" +msgid "Fix the trend line to the full time range specified in case filtered results do not include the start or end dates" +msgstr "Zafixuj trendovou linii na celý uváděný časový úsek pro případ filtrované výsledky nezahrnují začátek nebo konec datumů" msgid "Fix to selected Time Range" msgstr "Zafixovat na vybraný Časový Rozsah" @@ -5252,50 +4616,26 @@ msgstr "Velikost písma pro nejvýšší hodnotu ze seznamu" msgid "Font size for the smallest value in the list" msgstr "Velikost písa pro nejnižší hodnotu ze seznamu" -msgid "" -"For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before running " -"a query." -msgstr "" -"Pro Bigquery, Presto a Postgres, ukáže tlačítko pro výpočet ceny před provedením " -"dotazu." +msgid "For Bigquery, Presto and Postgres, shows a button to compute cost before running a query." +msgstr "Pro Bigquery, Presto a Postgres, ukáže tlačítko pro výpočet ceny před provedením dotazu." -#, fuzzy -msgid "" -"For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with dotted " -"paths" -msgstr "" -"Pro Trino, popište celé schéma vnořených ROW typů, expandujíc je tečkovanou " -"křivkou." +msgid "For Trino, describe full schemas of nested ROW types, expanding them with dotted paths" +msgstr "Pro Trino, popište celé schéma vnořených ROW typů, expandujíc je tečkovanou křivkou." msgid "For further instructions, consult the" msgstr "Pro další instrukce, konzultujre" -#, fuzzy -msgid "" -"For more information about objects are in context in the scope of this function, " -"refer to the" -msgstr "" -"For more information about objects are in context in the scope of this function, " -"refer to the" +msgid "For more information about objects are in context in the scope of this function, refer to the" +msgstr "For more information about objects are in context in the scope of this function, refer to the" -msgid "" -"For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. For base " -"filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, e.g. Admin if " -"admin should see all data." -msgstr "" -"Toto jsou role, na které budou aplikovány běžné filtry. Pro základní filtry jsou " -"toto role, na které se filtr NEVZTAHUJE, např. Admin když má admin vidět všechny " -"data." +msgid "For regular filters, these are the roles this filter will be applied to. For base filters, these are the roles that the filter DOES NOT apply to, e.g. Admin if admin should see all data." +msgstr "Toto jsou role, na které budou aplikovány běžné filtry. Pro základní filtry jsou toto role, na které se filtr NEVZTAHUJE, např. Admin když má admin vidět všechny data." msgid "Force" msgstr "Vynutit" -msgid "" -"Force all tables and views to be created in this schema when clicking CTAS or " -"CVAS in SQL Lab." -msgstr "" -"Vynuť, aby byly všechny tabulky a pohledy vytvořeny v tomto schématu při klikání " -"na CTAS nebo CVAS v SQL Labu." +msgid "Force all tables and views to be created in this schema when clicking CTAS or CVAS in SQL Lab." +msgstr "Vynuť, aby byly všechny tabulky a pohledy vytvořeny v tomto schématu při klikání na CTAS nebo CVAS v SQL Labu." msgid "Force categorical" msgstr "Vynuť kategoriální" @@ -5334,10 +4674,13 @@ msgid "Format SQL" msgstr "Formát SQL" msgid "" -"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \\n represents a " -"new line. ECharts compatibility:\n" +"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \n" +" represents a new line. ECharts compatibility:\n" "{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" msgstr "" +"Format data labels. Use variables: {name}, {value}, {percent}. \n" +" represents a new line. ECharts compatibility:\n" +"{a} (series), {b} (name), {c} (value), {d} (percentage)" msgid "Formatted CSV attached in email" msgstr "Formátovaná CSV je přiloženo k emailu" @@ -5438,7 +4781,6 @@ msgstr "Zlatá" msgid "Google Sheet Name and URL" msgstr "Google Sheets Jméno a URL" -#, fuzzy msgid "Grace period" msgstr "Grace period" @@ -5496,14 +4838,9 @@ msgstr "Handlebars Template" msgid "Hard value bounds applied for color coding." msgstr "Tvrdá mez hodnot pro kódování barev." -msgid "" -"Hard value bounds applied for color coding. Is only relevant and applied when the " -"normalization is applied against the whole heatmap." -msgstr "" -"Tvrdá mezní hodnota pro kódování barev. Pouze relevantní a aplikovaná, pokud je " -"normalizace aplikovaná na celý heatmap." +msgid "Hard value bounds applied for color coding. Is only relevant and applied when the normalization is applied against the whole heatmap." +msgstr "Tvrdá mezní hodnota pro kódování barev. Pouze relevantní a aplikovaná, pokud je normalizace aplikovaná na celý heatmap." -#, fuzzy msgid "Has created by" msgstr "Has created by" @@ -5585,7 +4922,6 @@ msgstr "Hostname nebo IP addresa" msgid "Hour" msgstr "Hodina" -#, python-format msgid "Hours %s" msgstr "Hodiny %s" @@ -5601,14 +4937,8 @@ msgstr "Do kolika bucketů mají být data seskupeny." msgid "How many periods into the future do we want to predict" msgstr "Kolik period dopředu chceme předpovídat" -msgid "" -"How to display time shifts: as individual lines; as the difference between the " -"main time series and each time shift; as the percentage change; or as the ratio " -"between series and time shifts." -msgstr "" -"Jak zobrazit časový posun: jako jednotlivé čáry; jako rozdíl mezi časovou řadou a " -"každým z časových posunů; jako procentuální změnu; jako poměr mezi řadou a " -"časovým posunem." +msgid "How to display time shifts: as individual lines; as the difference between the main time series and each time shift; as the percentage change; or as the ratio between series and time shifts." +msgstr "Jak zobrazit časový posun: jako jednotlivé čáry; jako rozdíl mezi časovou řadou a každým z časových posunů; jako procentuální změnu; jako poměr mezi řadou a časovým posunem." msgid "Huge" msgstr "Obrovský" @@ -5625,29 +4955,11 @@ msgstr "Id" msgid "Id of root node of the tree." msgstr "Id kořenovu stromu." -#, fuzzy -msgid "" -"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the " -"currently logged on user who must have permission to run them. If Hive and hive." -"server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but " -"impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." -msgstr "" -"If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the " -"currently logged on user who must have permission to run them. If Hive and hive." -"server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but " -"impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." +msgid "If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently logged on user who must have permission to run them. If Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." +msgstr "If Presto or Trino, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently logged on user who must have permission to run them. If Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." -#, fuzzy -msgid "" -"If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently " -"logged on user who must have permission to run them.
If Hive and hive.server2." -"enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate " -"the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." -msgstr "" -"If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently " -"logged on user who must have permission to run them.
If Hive and hive.server2." -"enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate " -"the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." +msgid "If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently logged on user who must have permission to run them.
If Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." +msgstr "If Presto, all the queries in SQL Lab are going to be executed as the currently logged on user who must have permission to run them.
If Hive and hive.server2.enable.doAs is enabled, will run the queries as service account, but impersonate the currently logged on user via hive.server2.proxy.user property." msgid "If Table Already Exists" msgstr "Když Tabulka Již Existuje" @@ -5655,12 +4967,8 @@ msgstr "Když Tabulka Již Existuje" msgid "If a metric is specified, sorting will be done based on the metric value" msgstr "Když je zadána metrika, třídění bude provedeno podle hodnoty metriky" -msgid "" -"If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise it sorts " -"the results ascending." -msgstr "" -"Když je zapnuto, tento ovladač třídí výsledky/hodnoty sestupně, jinak je setřídí " -"vzestupně." +msgid "If enabled, this control sorts the results/values descending, otherwise it sorts the results ascending." +msgstr "Když je zapnuto, tento ovladač třídí výsledky/hodnoty sestupně, jinak je setřídí vzestupně." msgid "If selected, please set the schemas allowed for csv upload in Extra." msgstr "Vyberte schéma povolené pro csv upload v Extra, pokud vybráno." @@ -5689,7 +4997,6 @@ msgstr "Impersonovat přihlášeného uživatele" msgid "Import" msgstr "Import" -#, python-format msgid "Import %s" msgstr "Import %s" @@ -5718,149 +5025,136 @@ msgid "Import database from file" msgstr "Import databáze ze souboru" msgid "Import dataset failed for an unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Import datasetu selhal z neznámého důvodu" msgid "Import datasets" -msgstr "" +msgstr "Importuj datasety" msgid "Import queries" -msgstr "" +msgstr "Importuj dotazy" msgid "Import saved query failed for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Import uloženého dotazu selhal z neznámého důvodu." -msgid "" -"Important! Select this if the table is not already sorted by entity id, else " -"there is no guarantee that all events for each entity are returned." -msgstr "" +msgid "Important! Select this if the table is not already sorted by entity id, else there is no guarantee that all events for each entity are returned." +msgstr "Důležité! Vyberte pokud tato tabulka není již seřazená podle entity id, jinak nelze garantovat přítomnost všech událostí pro každou z entit." msgid "In" -msgstr "" +msgstr "V" msgid "Include Series" -msgstr "" +msgstr "Zahrň Řadu" msgid "Include a description that will be sent with your report" -msgstr "" +msgstr "Zahrňte popis toho co bude posláno s vaším reportem" -#, python-format msgid "Include description to be sent with %s" -msgstr "" +msgstr "Zahrňte popis k odeslání se %s" msgid "Include series name as an axis" -msgstr "" +msgstr "Vložte název řady jako osu" msgid "Include time" msgstr "Zahrnout čas" msgid "Increase" -msgstr "" +msgstr "Zvýšit" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Index" msgid "Index Column" msgstr "Sloupec s Indexem" msgid "Index Label" -msgstr "" +msgstr "Index Label" msgid "Index label" -msgstr "" +msgstr "Index label" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" msgid "Inherit range from time filter" -msgstr "" +msgstr "Zdědit rozsah z časového filtru" msgid "Inner Radius" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní Poloměr" msgid "Inner radius of donut hole" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní poloměr donutové díry" msgid "Input custom width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Zadejte zvolenou šířku v pixelech" msgid "Input field supports custom rotation. e.g. 30 for 30°" -msgstr "" +msgstr "Vstupní pole podporuje vlastní rotaci, např. 30 pro 30 stupňů" msgid "Intensity" -msgstr "" +msgstr "Intenzita" msgid "Intensity Radius" -msgstr "" +msgstr "Poloměr intenzity" msgid "Intensity Radius is the radius at which the weight is distributed" -msgstr "" +msgstr "Poloměr Intenzity je poloměr na kterém je rozložena váha" msgid "Intensity is the value multiplied by the weight to obtain the final weight" -msgstr "" +msgstr "Intenzita je hodnota vynásobená vahou za zisku finální váhy" msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval" msgid "Interval End column" msgstr "Sloupec s koncem intervalu" msgid "Interval bounds" -msgstr "" +msgstr "Intervalové rozmezí" msgid "Interval colors" -msgstr "" +msgstr "Barvy Intervalu" msgid "Interval start column" msgstr "Sloupec se začátkem intervalu" msgid "Intervals" -msgstr "" +msgstr "Intervaly" msgid "Intesity" -msgstr "" +msgstr "Intezita" -msgid "" -"Invalid Connection String: Expecting String of the form 'ocient://user:pass@host:" -"port/database'." -msgstr "" +msgid "Invalid Connection String: Expecting String of the form 'ocient://user:pass@host:port/database'." +msgstr "Nesprávný Connection String: Očekávám řetězec ve tvaru 'ocient://user:pass@host:port/database'." msgid "Invalid JSON" msgstr "Chybný JSON" -#, python-format msgid "Invalid advanced data type: %(advanced_data_type)s" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný pokročilý datový typ: %(advanced_data_type)s" msgid "Invalid certificate" msgstr "Chybný certifikát" -msgid "" -"Invalid connection string, a valid string usually follows: backend+driver://user:" -"password@database-host/database-name" -msgstr "" +msgid "Invalid connection string, a valid string usually follows: backend+driver://user:password@database-host/database-name" +msgstr "Nevalidní connection string, validní řetězec většinou vypadá jako: ackend+driver://user:password@database-host/database-name" -msgid "" -"Invalid connection string, a valid string usually follows:'DRIVER://USER:" -"PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-" -"postgres-db/database'

" -msgstr "" +msgid "Invalid connection string, a valid string usually follows:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-db/database'

" +msgstr "Nesprávný connection string, správný řetězec většinou vypadá jako:'DRIVER://USER:PASSWORD@DB-HOST/DATABASE-NAME'

Example:'postgresql://user:password@your-postgres-db/database'

" msgid "Invalid cron expression" msgstr "Chybný cron výraz" -#, python-format msgid "Invalid cumulative operator: %(operator)s" msgstr "Chybný kumulativní operátor: %(operator)s" msgid "Invalid currency code in saved metrics" -msgstr "" +msgstr "Nevalidní kód měny v uložených metrikách" msgid "Invalid date/timestamp format" -msgstr "" +msgstr "Nevalidní formát datumu/časové značky" -#, python-format msgid "Invalid filter operation type: %(op)s" -msgstr "" +msgstr "Nevalidní typ operace filtru: %(op)s" msgid "Invalid geodetic string" msgstr "Chybný geodetický string" @@ -5872,260 +5166,244 @@ msgid "Invalid input" msgstr "(Smazáno nebo" msgid "Invalid lat/long configuration." -msgstr "" +msgstr "Nevalidní konfigurace zeměpisné výšky/šířky." msgid "Invalid longitude/latitude" msgstr "Chybná Výška/Šířka" -#, python-format msgid "Invalid metric object: %(metric)s" msgstr "Chybný objekt metriky: %(metric)s" -#, python-format msgid "Invalid numpy function: %(operator)s" -msgstr "" +msgstr "Nevalidní numpy funkce: %(operator)s" -#, python-format msgid "Invalid options for %(rolling_type)s: %(options)s" -msgstr "" +msgstr "Invalid options for %(rolling_type)s: %(options)s" msgid "Invalid permalink key" msgstr "Chybný permalink klíč" -#, python-format msgid "Invalid reference to column: \"%(column)s\"" msgstr "Chybný odkaz na sloupec: \"%(column)s\"" -#, python-format msgid "Invalid result type: %(result_type)s" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný typ výsledku: %(result_type)s" -#, fuzzy, python-format msgid "Invalid rolling_type: %(type)s" msgstr "Invalid rolling_type: %(type)s" -#, python-format msgid "Invalid spatial point encountered: %(latlong)s" -msgstr "" +msgstr "Nevalidní prostorový bod nalezen: %(latlong)s" msgid "Invalid state." msgstr "Chybný stav." -#, python-format msgid "Invalid tab ids: %s(tab_ids)" -msgstr "" +msgstr "Nevalidní id karty: %s(tab_ids)" msgid "Inverse selection" -msgstr "" +msgstr "Obrátit výběr" msgid "Invert current page" -msgstr "" +msgstr "Převrať tuto stránku" msgid "Is certified" -msgstr "" +msgstr "Je certifikováno" msgid "Is custom tag" -msgstr "" +msgstr "Je vlastní karta" msgid "Is dimension" -msgstr "" +msgstr "Je dimenze" msgid "Is false" -msgstr "" +msgstr "Je nepravda" msgid "Is favorite" -msgstr "" +msgstr "Je oblíbené" msgid "Is filterable" -msgstr "" +msgstr "Je filtrovatelné" msgid "Is not null" -msgstr "" +msgstr "Není null" msgid "Is null" -msgstr "" +msgstr "Je null" msgid "Is tagged" msgstr "Je otagováno" msgid "Is temporal" -msgstr "" +msgstr "Je časové" msgid "Is true" -msgstr "" +msgstr "Je pravda" msgid "Isoband" -msgstr "" +msgstr "Isoband" msgid "Isoline" -msgstr "" +msgstr "Isoline" msgid "Issue 1000 - The dataset is too large to query." -msgstr "" +msgstr "Issue 1000 - Dataset je příliš velký pro dotazování." msgid "Issue 1001 - The database is under an unusual load." -msgstr "" +msgstr "Issue 1001 - Databáze je nezvykle zatížena." msgid "It’s not recommended to truncate axis in Bar chart." -msgstr "" +msgstr "Není doporučeno zkracovat osu u Bar chartu." msgid "JAN" -msgstr "" +msgstr "JAN" msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" msgid "JSON Metadata" -msgstr "" +msgstr "JSON Metadata" msgid "JSON metadata" -msgstr "" +msgstr "JSON metadata" msgid "JSON metadata is invalid!" msgstr "JSON metadata jsou neplatná!" -msgid "" -"JSON string containing additional connection configuration. This is used to " -"provide connection information for systems like Hive, Presto and BigQuery which " -"do not conform to the username:password syntax normally used by SQLAlchemy." -msgstr "" +msgid "JSON string containing additional connection configuration. This is used to provide connection information for systems like Hive, Presto and BigQuery which do not conform to the username:password syntax normally used by SQLAlchemy." +msgstr "JSON řetězec obsahuje další konfiguraci připojení. Toto je použito k poskytnutí dalších informací systémům jako Hive, Presto a BigQuery, které se nepodvolují běžné jméno:heslo syntaxi normálně použité v SQLAlchemy." msgid "JUL" -msgstr "" +msgstr "JUL" msgid "JUN" -msgstr "" +msgstr "JUN" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Leden" -#, fuzzy msgid "JavaScript data interceptor" msgstr "JavaScript data interceptor" msgid "JavaScript onClick href" -msgstr "" +msgstr "JavaScript onClick href" msgid "JavaScript tooltip generator" -msgstr "" +msgstr "JavaScript tooltip generator" msgid "Jinja templating" -msgstr "" +msgstr "Jinja templating" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Červenec" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Červen" msgid "KPI" -msgstr "" +msgstr "KPI" msgid "Keep control settings?" -msgstr "" +msgstr "Keep control settings?" msgid "Keep editing" -msgstr "" +msgstr "Zpět k editaci" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Klíč" msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Klávesová zkratka" msgid "Keys for table" -msgstr "" +msgstr "Klíč pro tabulku" msgid "Kilometers" -msgstr "" +msgstr "Kilometry" msgid "LIMIT" -msgstr "" +msgstr "LIMIT" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" msgid "Label Contents" -msgstr "" +msgstr "Obsah Labelu" msgid "Label Line" -msgstr "" +msgstr "Label Čára" msgid "Label Template" -msgstr "" +msgstr "Label Template" -#, fuzzy msgid "Label Type" msgstr "Label Type" msgid "Label already exists" -msgstr "" +msgstr "Label již existuje" msgid "Label for the index column. Don't use an existing column name." -msgstr "" +msgstr "Label pro indexový sloupec. Nepoužívejte existující jméno sloupce." msgid "Label for your query" -msgstr "" +msgstr "Label vašeho dotazu" msgid "Label position" -msgstr "" +msgstr "Pozice labelu" msgid "Label threshold" -msgstr "" +msgstr "Hranice Labelu" msgid "Labelling" -msgstr "" +msgstr "Labelování" msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Labely" msgid "Labels for the marker lines" -msgstr "" +msgstr "Labely pro zvýrazňovací čáry" msgid "Labels for the markers" -msgstr "" +msgstr "Labely pro zvýrazněné" msgid "Labels for the ranges" -msgstr "" +msgstr "Labely pro rozsahy" msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Velký" msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Poslední" msgid "Last Changed" -msgstr "" +msgstr "Naposledy Změněno" msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Naposledy Upraveno" -#, python-format msgid "Last Updated %s" msgstr "Naposledy aktualizováno %s" -#, python-format msgid "Last Updated %s by %s" msgstr "Naposledy bylo aktualizováno %s od %s" -#, python-format msgid "Last available value seen on %s" -msgstr "" +msgstr "Poslední spatřená hodnota %s" msgid "Last day" msgstr "Poslední den" msgid "Last modified" -msgstr "" +msgstr "Naposledy upraveno" msgid "Last month" msgstr "Poslední měsíc" msgid "Last quarter" -msgstr "" +msgstr "Poslední kvartál" msgid "Last run" -msgstr "" +msgstr "Poslední pokus" msgid "Last week" msgstr "Minulý týden" @@ -6134,1717 +5412,1531 @@ msgid "Last year" msgstr "Minulý rok" msgid "Latitude" -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná šířka" msgid "Latitude of default viewport" -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná šířka výchozího pohledu" msgid "Layer configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace vrstvy" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Rozvržení" msgid "Layout elements" -msgstr "" +msgstr "Prvky rozvržení" -#, fuzzy msgid "Layout type of graph" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" -#, fuzzy msgid "Layout type of tree" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" -msgid "" -"Leaf nodes that represent fewer than this number of events will be initially " -"hidden in the visualization" -msgstr "" +msgid "Leaf nodes that represent fewer than this number of events will be initially hidden in the visualization" +msgstr "Listové nody představující méně událostí než toto číslo budou zpočátku ve vizualizaci skryty" msgid "Least recently modified" -msgstr "" +msgstr "Nejdříve modifikováno" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Levá" msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Levý Margin" msgid "Left margin, in pixels, allowing for more room for axis labels" -msgstr "" +msgstr "Levý margin, v pixelech, dovolující více prostoru pro labely os" msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "Zleva do prava" msgid "Left value" -msgstr "" +msgstr "Levá hodnota" msgid "Legacy" -msgstr "" +msgstr "Legacy" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" msgid "Legend Format" -msgstr "" +msgstr "Formát Legendy" msgid "Legend Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientace Legendy" msgid "Legend Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice Legendy" -#, fuzzy msgid "Legend Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ Legendy" -#, fuzzy msgid "Legend type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ legendy" msgid "Less or equal (<=)" -msgstr "" +msgstr "Méně nebo rovno (<=)" msgid "Less than (<)" -msgstr "" +msgstr "Méně než (<)" msgid "Lift percent precision" -msgstr "" +msgstr "Lift percent precision" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Světlý" msgid "Light mode" -msgstr "" +msgstr "Světlý režim" msgid "Like" -msgstr "" +msgstr "Like" msgid "Like (case insensitive)" -msgstr "" +msgstr "LIKE (case insensitive)" -#, fuzzy msgid "Limit type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ Limitu" -msgid "" -"Limiting rows may result in incomplete data and misleading charts. Consider " -"filtering or grouping source/target names instead." -msgstr "" +msgid "Limiting rows may result in incomplete data and misleading charts. Consider filtering or grouping source/target names instead." +msgstr "Limitní řádky mohou vyústit v nekompletní data a chybějící grafy. Zvažte raději filtrovat nebo seskupit jména zdroje/cíle." msgid "Limits the number of cells that get retrieved." -msgstr "" +msgstr "Omezuje počet získaných buněk." msgid "Limits the number of rows that get displayed." -msgstr "" +msgstr "Omezuje počet zobrazených řádků." -msgid "" -"Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an extra " -"phase where subqueries are not supported) is applied to limit the number of " -"series that get fetched and rendered. This feature is useful when grouping by " -"high cardinality column(s) though does increase the query complexity and cost." -msgstr "" +msgid "Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an extra phase where subqueries are not supported) is applied to limit the number of series that get fetched and rendered. This feature is useful when grouping by high cardinality column(s) though does increase the query complexity and cost." +msgstr "Limits the number of series that get displayed. A joined subquery (or an extra phase where subqueries are not supported) is applied to limit the number of series that get fetched and rendered. This feature is useful when grouping by high cardinality column(s) though does increase the query complexity and cost." -msgid "" -"Limits the number of the rows that are computed in the query that is the source " -"of the data used for this chart." -msgstr "" +msgid "Limits the number of the rows that are computed in the query that is the source of the data used for this chart." +msgstr "Omezuje počet řádků, které jsou vypočteny dotazem, který je zdrojem dat pro tento graf." msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Čára" msgid "Line Chart" -msgstr "" +msgstr "Čárový graf" msgid "Line Style" -msgstr "" +msgstr "Styl Čáry" -msgid "" -"Line chart is used to visualize measurements taken over a given category. Line " -"chart is a type of chart which displays information as a series of data points " -"connected by straight line segments. It is a basic type of chart common in many " -"fields." -msgstr "" +msgid "Line chart is used to visualize measurements taken over a given category. Line chart is a type of chart which displays information as a series of data points connected by straight line segments. It is a basic type of chart common in many fields." +msgstr "Line chart is used to visualize measurements taken over a given category. Line chart is a type of chart which displays information as a series of data points connected by straight line segments. It is a basic type of chart common in many fields." msgid "Line interpolation as defined by d3.js" -msgstr "" +msgstr "Interpolace čar tak jak jí definuje d3.js" msgid "Line width" -msgstr "" +msgstr "Šířka čáry" msgid "Line width unit" -msgstr "" +msgstr "Jednotka šířky čáry" msgid "Linear Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Lineární Barevné Schéma" msgid "Linear color scheme" -msgstr "" +msgstr "Lineární barevné schéma" msgid "Linear interpolation" -msgstr "" +msgstr "Lineární interpolace" -#, fuzzy msgid "Lines column" msgstr "%s sloupce" msgid "Lines encoding" -msgstr "" +msgstr "Kódování čar" msgid "Link Copied!" -msgstr "" +msgstr "Link zkopírován!" msgid "List Unique Values" -msgstr "" +msgstr "List unikátních hodnot" msgid "List of extra columns made available in JavaScript functions" -msgstr "" +msgstr "List dodatečných sloupců k dispozici v JavaScriptových funkcích" msgid "List of n+1 values for bucketing metric into n buckets." -msgstr "" +msgstr "List n+1 hodnot pro rozřazení metriky do n bucketů." msgid "List of the column names that should be read" -msgstr "" +msgstr "List názvů sloupců k přečtení" msgid "List of values to mark with lines" -msgstr "" +msgstr "List hodnot k označení čarami" msgid "List of values to mark with triangles" -msgstr "" +msgstr "List hodnot k označení trojúhelníky" -#, fuzzy msgid "List updated" msgstr "%s aktualizováno" msgid "Live CSS editor" -msgstr "" +msgstr "Live CSS editor" msgid "Live render" -msgstr "" +msgstr "Live render" msgid "Load a CSS template" -msgstr "" +msgstr "Načíst CSS template" -#, fuzzy msgid "Loaded data cached" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Načtená data uložena do mezipaměti" msgid "Loaded from cache" -msgstr "" +msgstr "Načteno z mezipaměti" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Načítám" msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Načítám..." msgid "Locate the chart" -msgstr "" +msgstr "Nalézt graf" msgid "Log Scale" -msgstr "" +msgstr "Logaritmické Měřítko" msgid "Log retention" -msgstr "" +msgstr "Log retention" msgid "Logarithmic axis" -msgstr "" +msgstr "Logaritmická osa" msgid "Logarithmic scale on primary y-axis" -msgstr "" +msgstr "Logaritmická škála na primární ose y" msgid "Logarithmic scale on secondary y-axis" -msgstr "" +msgstr "Logaritmická škála na sekundární ose y" msgid "Logarithmic x-axis" -msgstr "" +msgstr "Logaritmická osa x" msgid "Logarithmic y-axis" -msgstr "" +msgstr "Logaritmický osa y" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení" msgid "Login with" -msgstr "" +msgstr "Přihlásit se s" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Odhlášení" msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logy" msgid "Long dashed" -msgstr "" +msgstr "Long dashed" msgid "Longitude" -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná výška" msgid "Longitude & Latitude" -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná Výška & Šířka" -#, fuzzy msgid "Longitude & Latitude columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Sloupce geografické Výšky & ŠÍřky" msgid "Longitude and Latitude" -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná Výška a Šířka" msgid "Longitude of default viewport" -msgstr "" +msgstr "Zeměpisná šířka výchozího okna" msgid "Lower Threshold" -msgstr "" +msgstr "Sniž hranici" msgid "Lower threshold must be lower than upper threshold" -msgstr "" +msgstr "Nižší hranice musí být menší než vrchní hranice" msgid "MAR" -msgstr "" +msgstr "MAR" -#, fuzzy msgid "MAY" -msgstr "" -"%(message)s\n" -"Toto může být zapříčiněno: \n" -"%(issues)s" +msgstr "KVĚTEN" -#, fuzzy msgid "MINUTE" msgstr "1 minuta" -#, fuzzy msgid "MON" msgstr "1 týden od pondělí (freq=W-MON)" msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Main" -#, fuzzy msgid "Main Datetime Column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Hlavní Datetime Sloupec" -msgid "" -"Make sure that the controls are configured properly and the datasource contains " -"data for the selected time range" -msgstr "" +msgid "Make sure that the controls are configured properly and the datasource contains data for the selected time range" +msgstr "Ujistěte se, že ovladače jsou nakonfigurovány správně a datové zdroje obsahují data pro vybrané časové úseky" msgid "Make the x-axis categorical" -msgstr "" +msgstr "Udělej z osy x kategoriální" msgid "Malformed request. slice_id or table_name and db_name arguments are expected" -msgstr "" +msgstr "Znetvořený dotaz. slice_id nebo table_name a db_name argumenty jsou očekávány" msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Spravuj" msgid "Manage email report" -msgstr "" +msgstr "Spravuj email report" -#, fuzzy msgid "Manage your databases" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Spravovat vaše databáze" msgid "Mandatory" -msgstr "" +msgstr "Povinné" msgid "Manually set min/max values for the y-axis." -msgstr "" +msgstr "Manuálně nastavte min/max hodnoty pro osu y." msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" msgid "Map Style" -msgstr "" +msgstr "Styl Mapy" msgid "MapBox" -msgstr "" +msgstr "MapBox" msgid "Mapbox" -msgstr "" +msgstr "Mapbox" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Březen" msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Margin" msgid "Mark a column as temporal in \"Edit datasource\" modal" -msgstr "" +msgstr "Označit sloupec jako časový v \"Uprav zdroj dat\" modálním okně" msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Označník" msgid "Marker Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Označníku" msgid "Marker labels" -msgstr "" +msgstr "Labely označníku" msgid "Marker line labels" -msgstr "" +msgstr "Labely čar označníku" msgid "Marker lines" -msgstr "" +msgstr "Čáry Označníku" msgid "Marker size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Označníku" msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "Označníky" -#, fuzzy msgid "Markup type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Max" msgid "Max Bubble Size" -msgstr "" +msgstr "Max Velikost Bubliny" msgid "Max Events" -msgstr "" +msgstr "Maximum Událostí" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" msgid "Maximum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Maximum Velikosti Písma" msgid "Maximum Radius" -msgstr "" +msgstr "Maximální poloměr" -msgid "" -"Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, this " -"insures that the circle respects this maximum radius." -msgstr "" +msgid "Maximum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, this insures that the circle respects this maximum radius." +msgstr "Maximální velikost poloměru kruhu, v pixelech. Jak se mění úroveň přiblížení, je zajištěno že kruh respektuje toto maximum." msgid "Maximum value" -msgstr "" +msgstr "Maximální hodnota" msgid "Maximum value on the gauge axis" -msgstr "" +msgstr "Maximální hodnota na gauge ose" -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "" -"%(message)s\n" -"Toto může být zapříčiněno: \n" -"%(issues)s" +msgstr "Květen" msgid "Mean of values over specified period" -msgstr "" +msgstr "Střední hodnota přes danou periodu" msgid "Mean values" -msgstr "" +msgstr "Střední hodnoty" msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "Medián" -msgid "" -"Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the thinnest." -msgstr "" +msgid "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the thinnest." +msgstr "Median edge width, the thickest edge will be 4 times thicker than the thinnest." msgid "Median node size, the largest node will be 4 times larger than the smallest" -msgstr "" +msgstr "Median node size, the largest node will be 4 times larger than the smallest" msgid "Median values" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty mediánu" msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Střední" msgid "Menu actions trigger" -msgstr "" +msgstr "Spouštěč akcí menu" msgid "Message content" -msgstr "" +msgstr "Obsah zprávy" msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata" msgid "Metadata Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry Metadat" msgid "Metadata has been synced" -msgstr "" +msgstr "Metadata nesesynchronizována" msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda" -#, fuzzy msgid "Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Metrika" -#, fuzzy, python-format msgid "Metric '%(metric)s' does not exist" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Metrika '%(metric)s' neexistuje" -#, fuzzy msgid "Metric Key" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Klíč metriky" -#, python-format msgid "Metric ``%(metric_name)s`` not found in %(dataset_name)s." -msgstr "" +msgstr "Metrika ``%(metric_name)s`` nenalezena v %(dataset_name)s." -#, fuzzy msgid "Metric ascending" msgstr "%s uložených metrik" msgid "Metric assigned to the [X] axis" -msgstr "" +msgstr "Metrika přiřazena ose [X]" msgid "Metric assigned to the [Y] axis" -msgstr "" +msgstr "Metrika přiřazena ose [Y]" msgid "Metric change in value from `since` to `until`" -msgstr "" +msgstr "Změna hodnoty metriky z `od` do `do`" -#, fuzzy msgid "Metric currency" msgstr "%s uložených metrik" -#, fuzzy msgid "Metric descending" msgstr "%s uložených metrik" msgid "Metric factor change from `since` to `until`" -msgstr "" +msgstr "Změna faktoru metriky od `since` do `until`" -#, fuzzy msgid "Metric for node values" msgstr "%s uložených metrik" -#, fuzzy msgid "Metric name" msgstr "%s uložených metrik" -#, fuzzy, python-format msgid "Metric name [%s] is duplicated" msgstr "%s uložených metrik" msgid "Metric percent change in value from `since` to `until`" -msgstr "" +msgstr "Percentuálnlí změna hodnoty od `od` do `do`" msgid "Metric that defines the size of the bubble" -msgstr "" +msgstr "Metrika definující velikost bubliny" msgid "Metric to display bottom title" -msgstr "" +msgstr "Metrika k zobrazení jako spodní nadpis" msgid "Metric used as a weight for the grid's coloring" -msgstr "" +msgstr "Metrika použitá jako váha pro obarvení mřížky" msgid "Metric used to calculate bubble size" -msgstr "" +msgstr "Metrika použitá k výpočtu velikosti bubliny" msgid "Metric used to control height" -msgstr "" +msgstr "Metrika použitá ke kontrole výšky" -msgid "" -"Metric used to define how the top series are sorted if a series or cell limit is " -"present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." -msgstr "" +msgid "Metric used to define how the top series are sorted if a series or cell limit is present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." +msgstr "Metrika použitá k definování způsobu seřazení v případě přítomnosti limitu řady nebo buněk. Když je nedefinováno, je použito nastavení pro první metriku (tam kde to je vhodné)." -msgid "" -"Metric used to define how the top series are sorted if a series or row limit is " -"present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." -msgstr "" +msgid "Metric used to define how the top series are sorted if a series or row limit is present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." +msgstr "Metrika použitá k definování způsobu seřazení vrchní řady pokud je přítomen limit řádku nebo řady. Když je nedefinováno, je použito nastavení pro první metriku (tam kde to je vhodné)." -msgid "" -"Metric used to order the limit if a series limit is present. If undefined reverts " -"to the first metric (where appropriate)." -msgstr "" +msgid "Metric used to order the limit if a series limit is present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." +msgstr "Metric used to order the limit if a series limit is present. If undefined reverts to the first metric (where appropriate)." -#, fuzzy msgid "Metrics" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Metriky" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Střední" msgid "Midnight" -msgstr "" +msgstr "Půlnoc" msgid "Miles" -msgstr "" +msgstr "Mil" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Min" msgid "Min Periods" -msgstr "" +msgstr "Min Period" msgid "Min Width" -msgstr "" +msgstr "Min Šířka" msgid "Min periods" -msgstr "" +msgstr "Min periody" msgid "Min/max (no outliers)" -msgstr "" +msgstr "Min/max (bez odlehlých hodnot)" msgid "Mine" -msgstr "" +msgstr "Moje" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimální Velikost Písma" msgid "Minimum Radius" -msgstr "" +msgstr "Minimální Poloměr" msgid "Minimum leaf node event count" -msgstr "" +msgstr "Minimální počet událostí v listové nodě" -msgid "" -"Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, this " -"insures that the circle respects this minimum radius." -msgstr "" +msgid "Minimum radius size of the circle, in pixels. As the zoom level changes, this insures that the circle respects this minimum radius." +msgstr "Minimální poloměr velikosti kruhu, v pixelech. Jak se mění úroveň přiblížení, toto zajistí že kruh bude respektovat tento minimální poloměr." msgid "Minimum threshold in percentage points for showing labels." -msgstr "" +msgstr "Minimální hranice pro ukázání labelů v procentech." msgid "Minimum value" -msgstr "" +msgstr "Minimální hodnota" msgid "Minimum value for label to be displayed on graph." -msgstr "" +msgstr "Minimální hodnota pro label k zobrazení v grafu." msgid "Minimum value on the gauge axis" -msgstr "" +msgstr "Minimální hodnota měrné osy" msgid "Minor Split Line" -msgstr "" +msgstr "Minor Split Line" msgid "Minor ticks" -msgstr "" +msgstr "Malé odrážky" -#, fuzzy msgid "Minute" msgstr "1 minuta" -#, fuzzy, python-format msgid "Minutes %s" -msgstr "30 minut" +msgstr "%s Minut" -#, fuzzy msgid "Minutes value" msgstr "30 minut" msgid "Missing URL parameters" -msgstr "" +msgstr "Chybějící URL parametry" msgid "Missing dataset" -msgstr "" +msgstr "Chybějící dataset" msgid "Mixed Chart" -msgstr "" +msgstr "Smíšený graf" msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Změněno" -#, fuzzy, python-format msgid "Modified %s" msgstr "%s více" msgid "Modified by" -msgstr "" +msgstr "Změněno" -#, fuzzy, python-format msgid "Modified by: %s" msgstr "%s více" -#, fuzzy, python-format msgid "Modified columns: %s" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Změněné sloupce: %s" -#, fuzzy msgid "Monday" msgstr "1 týden od pondělí (freq=W-MON)" -#, fuzzy msgid "Month" msgstr "1 měsíc" -#, fuzzy, python-format msgid "Months %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Měsíce %s" -#, fuzzy msgid "More" -msgstr "%s více" +msgstr "Více" -#, fuzzy msgid "More filters" -msgstr "%s více" +msgstr "Více filtrů" msgid "MotherDuck token" -msgstr "" +msgstr "MotherDuck token" msgid "Move only" -msgstr "" +msgstr "Move only" msgid "Moves the given set of dates by a specified interval." -msgstr "" +msgstr "Pohne danou množinou datumů o specifikovaný interval." msgid "Multi-Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Multi-Dimenzionální" msgid "Multi-Layers" -msgstr "" +msgstr "Multi-Vrstvové" msgid "Multi-Levels" -msgstr "" +msgstr "Víceúrovňové" msgid "Multi-Variables" -msgstr "" +msgstr "Více-Proměnlivé" msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Vícero" msgid "Multiple filtering" -msgstr "" +msgstr "Vícero filtrování" -msgid "" -"Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more details" -msgstr "" +msgid "Multiple formats accepted, look the geopy.points Python library for more details" +msgstr "Přijímá vícero formátů, podívejte se na python knihovnu geopy.points pro více informací" msgid "Multiplier" -msgstr "" +msgstr "Násobek" msgid "Must be unique" -msgstr "" +msgstr "Musí být jedinečné" msgid "Must choose either a chart or a dashboard" -msgstr "" +msgstr "Musí být vybraný buď graf, nebo dashboard" msgid "Must have a [Group By] column to have 'count' as the [Label]" -msgstr "" +msgstr "Musí mít [Group By] sloupec, aby mohlo mít 'počet' jako [Label]" msgid "Must have at least one numeric column specified" -msgstr "" +msgstr "Alespoň jeden numerický sloupec musí být specifikován" msgid "Must provide credentials for the SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Musí poskytnout přihlašovací údaje pro SSH Tunnel" msgid "Must specify a value for filters with comparison operators" -msgstr "" +msgstr "Musí specifikovat hodnotu pro filtry s porovnávacím operátorem" msgid "My beautiful colors" -msgstr "" +msgstr "Mé krásné barvy" -#, fuzzy msgid "My column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Mé sloupce" -#, fuzzy msgid "My metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Mé metriky" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" msgid "NOT GROUPED BY" -msgstr "" +msgstr "NOT GROUPED BY" msgid "NOV" -msgstr "" +msgstr "NOV" msgid "NOW" -msgstr "" +msgstr "NOW" msgid "NUMERIC" -msgstr "" +msgstr "NUMERIC" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno" msgid "Name is required" -msgstr "" +msgstr "Jméno je vyžadováno" msgid "Name must be unique" -msgstr "" +msgstr "Jméno musí být unikátní" msgid "Name of table to be created" -msgstr "" +msgstr "Jméno vytvářené tabulky" msgid "Name of the column containing the id of the parent node" -msgstr "" +msgstr "Jméno sloupce obsahujícího id rodičovské nody" -#, fuzzy msgid "Name of the id column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Jméno sloupečku s id" msgid "Name of the source nodes" -msgstr "" +msgstr "Jméno zdrojových nod" msgid "Name of the table that exists in the source database" -msgstr "" +msgstr "Jméno tabulky existující ve zdrojové databázi" msgid "Name of the target nodes" -msgstr "" +msgstr "Jméno cílové nody" -#, fuzzy msgid "Name of your tag" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Jméno vašeho štítku" -#, fuzzy msgid "Name your database" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Jméno vaší databáze" msgid "Need help? Learn how to connect your database" -msgstr "" +msgstr "Potřebujete pomoc? Naučte se připojit vaši databázi" msgid "Need help? Learn more about" -msgstr "" +msgstr "Potřebujete pomoc? Naučte se více o" -#, fuzzy msgid "Network error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba sítě" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba sítě." -#, fuzzy msgid "New chart" -msgstr "nový" +msgstr "Nový graf" -#, python-format msgid "New columns added: %s" -msgstr "" +msgstr "Nové sloupečky přidány: %s" -#, fuzzy msgid "New dataset" -msgstr "nový" +msgstr "Nový dataset" -#, fuzzy msgid "New dataset name" -msgstr "nový" +msgstr "Jméno nového datasetu" -#, fuzzy msgid "New header" -msgstr "nový" +msgstr "Nová hlavička" -#, fuzzy msgid "New tab" -msgstr "nový" +msgstr "Nová karta" msgid "New tab (Ctrl + q)" -msgstr "" +msgstr "Nová karta (Ctrl + q)" msgid "New tab (Ctrl + t)" -msgstr "" +msgstr "Nová karta (Ctrl + t)" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Další" msgid "Nightingale" -msgstr "" +msgstr "Nightingale" msgid "Nightingale Rose Chart" -msgstr "" +msgstr "Nightingale Rose Chart" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ne" -#, fuzzy, python-format msgid "No %s yet" msgstr "%s více" -#, fuzzy msgid "No Data" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Žádná data" msgid "No Results" -msgstr "" +msgstr "Prázdný Výsledek" msgid "No Rules yet" -msgstr "" +msgstr "Ještě Žádná Pravidla" msgid "No Tags created" -msgstr "" +msgstr "Žádné Tagy nevytvořeny" msgid "No annotation layers" -msgstr "" +msgstr "Žádné anotační vrstvy" msgid "No annotation layers yet" -msgstr "" +msgstr "Ještě nemáte anotační vrstvy" msgid "No annotation yet" -msgstr "" +msgstr "Ještě nemáte anotaci" msgid "No applied filters" -msgstr "" +msgstr "Žádný použitý filtr" msgid "No available filters." -msgstr "" +msgstr "Žádné dostupné filtry." -#, fuzzy msgid "No charts" -msgstr "%(" +msgstr "Žádné grafy" msgid "No charts yet" -msgstr "" +msgstr "Ještě žádné grafy" -#, fuzzy msgid "No columns found" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Sloupce nenalezeny" msgid "No compatible catalog found" -msgstr "" +msgstr "Nenalezen žádný kompatibilní katalog" -#, fuzzy msgid "No compatible columns found" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Kompatibilní sloupce nenalezeny" msgid "No compatible datasets found" -msgstr "" +msgstr "Kompatibilní datové sady nenalezeny" msgid "No compatible schema found" -msgstr "" +msgstr "Žádné kompatibilní schéma nenalezeno" msgid "No dashboards yet" -msgstr "" +msgstr "Ještě žádné dashboardy" -#, fuzzy msgid "No data" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Žádná data" msgid "No data after filtering or data is NULL for the latest time record" -msgstr "" +msgstr "Žádná data po filtrování, nebo jsou data NULL pro poslední časovou značku" -#, fuzzy msgid "No data in file" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Žádná data v souboru" msgid "No databases match your search" -msgstr "" +msgstr "Žádná databáze nevyhovuje vašemu vyhledávání" msgid "No description available." -msgstr "" +msgstr "Popisek nedostupný." msgid "No entities have this tag currently assigned" -msgstr "" +msgstr "Žádná entita tento tag zrovna nemá přiřazený" -#, fuzzy msgid "No filter" -msgstr "" -"Tento filtr byl zděděn z kontextu dashboardu.\n" -"V grafu uložen nebude." +msgstr "Žádný filtr" -#, fuzzy msgid "No filter is selected." -msgstr "O vybráno" +msgstr "Žádný filtr není vybraný." msgid "No filters" -msgstr "" +msgstr "Žádné filtry" msgid "No filters are currently added to this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Žádný filtr zatím nebyl přidán do tohoto dashboardu." msgid "No form settings were maintained" -msgstr "" +msgstr "Žádné nastavení formuláře nebyly zapamatovány" msgid "No global filters are currently added" -msgstr "" +msgstr "Žádné globální filtry teď nejsou přidány" msgid "No matching records found" -msgstr "" +msgstr "Žádné odpovídající záznamy nenalezeny" msgid "No of Bins" -msgstr "" +msgstr "Počet Binů" msgid "No recents yet" -msgstr "" +msgstr "Nic v nedávných" msgid "No records found" -msgstr "" +msgstr "Žádné záznamy nenalezeny" msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Prázdný výsledek" msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Výsledek nenalezen" msgid "No results match your filter criteria" -msgstr "" +msgstr "Žádný výsledek neodpovídá filtrovacím kritériím" msgid "No results were returned for this query" -msgstr "" +msgstr "Dotaz nevrátil žádné výsledky" -msgid "" -"No results were returned for this query. If you expected results to be returned, " -"ensure any filters are configured properly and the datasource contains data for " -"the selected time range." -msgstr "" +msgid "No results were returned for this query. If you expected results to be returned, ensure any filters are configured properly and the datasource contains data for the selected time range." +msgstr "No results were returned for this query. If you expected results to be returned, ensure any filters are configured properly and the datasource contains data for the selected time range." -#, fuzzy msgid "No rows were returned for this dataset" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Z této datové sady bylo navráceno 0 řádků" msgid "No samples were returned for this dataset" -msgstr "" +msgstr "Žádné vzorky z tohoto datasetu nevráceny" -#, fuzzy msgid "No saved expressions found" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Žádné uložené metriky nenalezeny" -#, fuzzy msgid "No saved metrics found" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Žádné uložené metriky nenalezeny" -#, fuzzy msgid "No saved queries yet" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Žádné uložené metriky nenalezeny" msgid "No stored results found, you need to re-run your query" -msgstr "" +msgstr "Uložené výsledky nenalezeny, znovu spusťte dotaz" msgid "No such column found. To filter on a metric, try the Custom SQL tab." -msgstr "" +msgstr "Žádný takový sloupec nenalezen. K filtrování na metrice, vyzkoušejte Vlastní SQL kartu." -#, fuzzy msgid "No table columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Žádné sloupce tabulky" -#, fuzzy msgid "No temporal columns found" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Žádné časové sloupce nenalezeny" -#, fuzzy msgid "No time columns" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Žádné časové sloupce" msgid "No validator found (configured for the engine)" -msgstr "" +msgstr "Validátor nenalezen (v konfiguraci enginu)" -#, python-format -msgid "" -"No validator named %(validator_name)s found (configured for the %(engine_spec)s " -"engine)" -msgstr "" +msgid "No validator named %(validator_name)s found (configured for the %(engine_spec)s engine)" +msgstr "No validator named %(validator_name)s found (configured for the %(engine_spec)s engine)" msgid "Node label position" -msgstr "" +msgstr "Pozice labelu nody" msgid "Node select mode" -msgstr "" +msgstr "Výběr módu nody" msgid "Node size" -msgstr "" +msgstr "Velikost nody" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" msgid "None -> Arrow" -msgstr "" +msgstr "None -> Arrow" msgid "None -> None" -msgstr "" +msgstr "None -> None" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normála" msgid "Normalize" -msgstr "" +msgstr "Normalizuj" msgid "Normalize Across" -msgstr "" +msgstr "Normalizuj přes" -#, fuzzy msgid "Normalize column names" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Normalizovat jména sloupců" msgid "Normalized" -msgstr "" +msgstr "Normalizováno" -#, fuzzy msgid "Not Time Series" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Není Časové Řada" -#, fuzzy msgid "Not a valid ZIP file" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Není platný ZIP soubor" msgid "Not added to any dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nebylo přidáno do ždáného dashboardu" msgid "Not all required fields are complete. Please provide the following:" -msgstr "" +msgstr "Not all required fields are complete. Please provide the following:" msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Není dostupné" msgid "Not defined" -msgstr "" +msgstr "Není definováno" msgid "Not equal to (≠)" -msgstr "" +msgstr "Není rovno (≠)" msgid "Not in" -msgstr "" +msgstr "Není v" msgid "Not null" -msgstr "" +msgstr "Není null" -#, fuzzy msgid "Not triggered" -msgstr "" -"%(message)s\n" -"Toto může být zapříčiněno: \n" -"%(issues)s" +msgstr "Nebylo spuštěno" msgid "Not up to date" -msgstr "" +msgstr "Není aktuální" msgid "Nothing triggered" -msgstr "" +msgstr "Nic nespuštěno" msgid "Notification Method" -msgstr "" +msgstr "Notifikační Metoda" msgid "Notification method" -msgstr "" +msgstr "Notifikační metoda" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Teď" msgid "Null Values" -msgstr "" +msgstr "Null Hodnoty" msgid "Null imputation" -msgstr "" +msgstr "Null imputace" msgid "Null or Empty" -msgstr "" +msgstr "Null nebo prázdné" msgid "Number Format" -msgstr "" +msgstr "Číselný Formát" msgid "" "Number bounds used for color encoding from red to blue.\n" " Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or blue,\n" " you can enter either only min or max." msgstr "" +"Number bounds used for color encoding from red to blue.\n" +" Reverse the numbers for blue to red. To get pure red or blue,\n" +" you can enter either only min or max." msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "Číselný formát" msgid "Number format string" -msgstr "" +msgstr "Formátovací řetězec čísla" msgid "Number formatting" -msgstr "" +msgstr "Formátování čísla" msgid "Number of buckets to group data" -msgstr "" +msgstr "Počet bucketů pro seskupování dat" msgid "Number of decimal digits to round numbers to" -msgstr "" +msgstr "Počet desetinných míst pro zaokrouhlování" msgid "Number of decimal places with which to display lift values" -msgstr "" +msgstr "Počet desetinných míst se kterými budou zobrazeny lift hodnoty" msgid "Number of decimal places with which to display p-values" -msgstr "" +msgstr "Počet desetinných míst, se kterými budou zobrazeny p hodnoty" -msgid "" -"Number of periods to compare against. You can use negative numbers to compare " -"from the beginning of the time range." -msgstr "" +msgid "Number of periods to compare against. You can use negative numbers to compare from the beginning of the time range." +msgstr "Počet period k porovnání. Lze použít negativní čísla k porovnání od začátku časového rozmezí." msgid "Number of periods to ratio against" -msgstr "" +msgstr "Počet period pro poměřování" msgid "Number of rows of file to read. Leave empty (default) to read all rows" -msgstr "" +msgstr "Počet řádků k přečtení ze souboru. Nechte prázdné (výchozí) pro přečtení všech řádků" msgid "Number of rows to skip at start of file." -msgstr "" +msgstr "Počet řádků na začátku souboru k přeskočení." msgid "Number of split segments on the axis" -msgstr "" +msgstr "Počet split segmentů na ose" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the X scale" -msgstr "" +msgstr "Počet kroků mezi odrážkami při zobrazování osy X" msgid "Number of steps to take between ticks when displaying the Y scale" -msgstr "" +msgstr "Počet kroků mezi odrážkami při zobrazování osy Y" msgid "Numeric column used to calculate the histogram." -msgstr "" +msgstr "Číselný sloupec použitý k výpočtu histogramu." msgid "Numerical range" -msgstr "" +msgstr "Číselný rozsah" msgid "OCT" -msgstr "" +msgstr "OCT" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "OVERWRITE" -msgstr "" +msgstr "OVERWRITE" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Říjen" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" msgid "On Grace" -msgstr "" +msgstr "On Grace" msgid "On dashboards" -msgstr "" +msgstr "On dashboards" -msgid "" -"One or many columns to group by. High cardinality groupings should include a " -"series limit to limit the number of fetched and rendered series." -msgstr "" +msgid "One or many columns to group by. High cardinality groupings should include a series limit to limit the number of fetched and rendered series." +msgstr "One or many columns to group by. High cardinality groupings should include a series limit to limit the number of fetched and rendered series." -msgid "" -"One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude columns " -"must be present." -msgstr "" +msgid "One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude columns must be present." +msgstr "One or many controls to group by. If grouping, latitude and longitude columns must be present." msgid "One or many controls to pivot as columns" -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více ovladačů k pivotaci sloupců" msgid "One or many metrics to display" -msgstr "" +msgstr "Jedna nebo více metrik k zobrazení" msgid "One or more columns already exist" -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více sloupců již existuje" msgid "One or more columns are duplicated" -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více sloupců jsou duplikovány" msgid "One or more columns do not exist" -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více sloupců neexistuje" msgid "One or more metrics already exist" -msgstr "" +msgstr "Jedna nebo více metrik již existuje" msgid "One or more metrics are duplicated" -msgstr "" +msgstr "Jedna nebo více metrik jsou duplikovány" msgid "One or more metrics do not exist" -msgstr "" +msgstr "Jedna nebo více metrik neexistují" msgid "One or more parameters needed to configure a database are missing." -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více parametrů potřebných ke konfiguraci databáze chybí." msgid "One or more parameters specified in the query are malformed." -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více parametrů specifikovaných v dotazu jsou ve špatném tvaru." msgid "One or more parameters specified in the query are missing." -msgstr "" +msgstr "Jeden nebo více parametrů specifikovaných v dotazu úplně chybí." msgid "One ore more annotation layers failed loading." -msgstr "" +msgstr "Jedniu nebo více anotačních vrstev nešlo načíst." msgid "Only SELECT statements are allowed against this database." -msgstr "" +msgstr "Pouze SELECT dotazy jsou povoleny pro tuto databázi." msgid "Only Total" -msgstr "" +msgstr "Jen Součet" msgid "Only `SELECT` statements are allowed" -msgstr "" +msgstr "Pouze `SELECT` tvrzení jsou povoleny" msgid "Only applies when \"Label Type\" is not set to a percentage." -msgstr "" +msgstr "Pouze aplikováno když \"Typ Labelu\" není nastaven na procenta." msgid "Only applies when \"Label Type\" is set to show values." -msgstr "" +msgstr "Pouze aplikováno když je \"Typ Labelu\" nastaven pro ukazování hodnot." msgid "Only selected panels will be affected by this filter" -msgstr "" +msgstr "Pouze vybrané panely budou ovlivněny tímto filtrem" -msgid "" -"Only show the total value on the stacked chart, and not show on the selected " -"category" -msgstr "" +msgid "Only show the total value on the stacked chart, and not show on the selected category" +msgstr "Pouze zobraz celkovou hodnotu na složeném grafu, a neukazujte vybranou kategorii" msgid "Only single queries supported" -msgstr "" +msgstr "Pouze single dotazy podporovány" -#, fuzzy msgid "Oops! An error occurred!" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Ups! Chyba!" -#, fuzzy msgid "Opacity" -msgstr "Nastavte průhlednost na 0 pro NEpřepsání barvy specifikované v GeoJSONu." +msgstr "Průhlednost" msgid "Opacity of Area Chart. Also applies to confidence band." -msgstr "" +msgstr "Průhlednost Plošného Grafu. Také pro intervaly spolehlivosti." msgid "Opacity of all clusters, points, and labels. Between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Průhlednost všech clusterů, bodů a labelů. Mezi 0 a 1." msgid "Opacity of area chart." -msgstr "" +msgstr "Průhlednost plošného grafu." msgid "Opacity of bubbles, 0 means completely transparent, 1 means opaque" -msgstr "" +msgstr "Průhlednost bublin, 0 znamená úplně průhledné, 1 znamená neprůhledné" msgid "Opacity, expects values between 0 and 100" -msgstr "" +msgstr "Průhlednost, očekává hodnoty mezi 0 a 100" msgid "Open Datasource tab" -msgstr "" +msgstr "Otevřít Kartu s Datovým zdrojem" -#, fuzzy msgid "Open in SQL Lab" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Otevřít v SQL labu" msgid "Open query in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Otevřít dotaz v SQL Labu" -msgid "" -"Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are executed " -"on remote workers as opposed to on the web server itself. This assumes that you " -"have a Celery worker setup as well as a results backend. Refer to the " -"installation docs for more information." -msgstr "" +msgid "Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are executed on remote workers as opposed to on the web server itself. This assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend. Refer to the installation docs for more information." +msgstr "Operate the database in asynchronous mode, meaning that the queries are executed on remote workers as opposed to on the web server itself. This assumes that you have a Celery worker setup as well as a results backend. Refer to the installation docs for more information." -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "%s operátor(ů)" +msgstr "Operátor" -#, python-format msgid "Operator undefined for aggregator: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Operátor nedefinován pro agregátor: %(name)s" -msgid "" -"Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on certain " -"database engines." -msgstr "" +msgid "Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on certain database engines." +msgstr "Optional CA_BUNDLE contents to validate HTTPS requests. Only available on certain database engines." msgid "Optional d3 date format string" -msgstr "" +msgstr "Volitelný d3 formátovací řetězec datumu" msgid "Optional d3 number format string" -msgstr "" +msgstr "Volitelný d3 řetězec formátování čísla" msgid "Optional name of the data column." -msgstr "" +msgstr "Volitelné jméno datového sloupce." msgid "Optional warning about use of this metric" -msgstr "" +msgstr "Volitelné varování o použití této metriky" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" msgid "Or choose from a list of other databases we support:" -msgstr "" +msgstr "Nebo vyberte ze seznamu dalších podporovaných databází:" msgid "Order by entity id" -msgstr "" +msgstr "Seřadit podle entity id" msgid "Order results by selected columns" -msgstr "" +msgstr "Seřadit výsledky podle vybraných sloupců" msgid "Ordering" -msgstr "" +msgstr "Seřazení" msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientace" msgid "Orientation of bar chart" -msgstr "" +msgstr "Orientace bar chartu" msgid "Orientation of filter bar" -msgstr "" +msgstr "Orientace filtrovacího obdélníku" msgid "Orientation of tree" -msgstr "" +msgstr "Orientace stromu" msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Originál" msgid "Original table column order" -msgstr "" +msgstr "Original table column order" msgid "Original value" -msgstr "" +msgstr "Původní hodnota" msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Kolný" -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "%(" +msgstr "Ostatní" -#, fuzzy msgid "Other color palettes" -msgstr "%(" +msgstr "Ostatní barevné palety" msgid "Outdoors" -msgstr "" +msgstr "Venkovní" msgid "Outer Radius" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní Poloměr" msgid "Outer edge of Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní hrana Koláčového Grafu" msgid "Overlap" -msgstr "" +msgstr "Překryv" -msgid "" -"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time " -"deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free " -"text is supported." -msgstr "" +msgid "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported." +msgstr "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported." -msgid "" -"Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time " -"deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free " -"text is supported." -msgstr "" +msgid "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported." +msgstr "Overlay one or more timeseries from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported." -msgid "" -"Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas in " -"natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is " -"supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift the comparison time " -"range by the same length as your time range and use \"Custom\" to set a custom " -"comparison range." -msgstr "" +msgid "Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift the comparison time range by the same length as your time range and use \"Custom\" to set a custom comparison range." +msgstr "Overlay results from a relative time period. Expects relative time deltas in natural language (example: 24 hours, 7 days, 52 weeks, 365 days). Free text is supported. Use \"Inherit range from time filters\" to shift the comparison time range by the same length as your time range and use \"Custom\" to set a custom comparison range." -msgid "" -"Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the boundary of " -"each cell." -msgstr "" +msgid "Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the boundary of each cell." +msgstr "Overlays a hexagonal grid on a map, and aggregates data within the boundary of each cell." -#, fuzzy msgid "Override time grain" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Přepsat časovou hrubost" -#, fuzzy msgid "Override time range" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Přepsat časový rozsah" msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Přepsat" msgid "Overwrite & Explore" -msgstr "" +msgstr "Přepsat & Prozkoumat" -#, fuzzy, python-format msgid "Overwrite Dashboard [%s]" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Přepsat Dashboard [%s]" msgid "Overwrite existing" -msgstr "" +msgstr "Přepsat existující" msgid "Overwrite text in the editor with a query on this table" -msgstr "" +msgstr "Přepsat text v editoru s dotazem na tuto tabulku" msgid "Owned Created or Favored" -msgstr "" +msgstr "Vlastněno, Vytvořeno, nebo Oblíbené" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Vlastník" msgid "Owners" -msgstr "" +msgstr "Vlastníci" -#, fuzzy msgid "Owners are invalid" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Vlastníci je seznam uživatelů, kteří mohou měnit dashboard." -msgid "" -"Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name or " -"username." -msgstr "" +msgid "Owners is a list of users who can alter the dashboard. Searchable by name or username." +msgstr "Vlastnící je seznam uživatelů, kteří mohou měnit dashboard. Umožňuje vyhledávání podle jména nebo uživatelského jména." msgid "PDF download failed, please refresh and try again." -msgstr "" +msgstr "Stahování PDF selhalo, prosíme obnovte a zkuste znovu." msgid "Page length" -msgstr "" +msgstr "Délka strany" msgid "Paired t-test Table" -msgstr "" +msgstr "Paired t-test Table" msgid "Pandas resample method" -msgstr "" +msgstr "Pandas metoda převzorkování" msgid "Pandas resample rule" -msgstr "" +msgstr "Pandas převzorkovávací pravidlo" msgid "Parallel Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Rovnoběžné souřadnice" -#, fuzzy msgid "Parameter error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba parametru" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry" msgid "Parameters " -msgstr "" +msgstr "Parametry " msgid "Parameters related to the view and perspective on the map" -msgstr "" +msgstr "Parametry spojené s pohledem a perspektivou na mapě" msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Rodič" -#, fuzzy, python-format msgid "Parsing error: %(error)s" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Chyba parsování: %(error)s" msgid "Part of a Whole" -msgstr "" +msgstr "Část z celku" msgid "Partition Chart" -msgstr "" +msgstr "Partition Chart" msgid "Partition Diagram" -msgstr "" +msgstr "Partition Diagram" msgid "Partition Limit" -msgstr "" +msgstr "Partition Limit" msgid "Partition Threshold" -msgstr "" +msgstr "Partition Hranice" -msgid "" -"Partitions whose height to parent height proportions are below this value are " -"pruned" -msgstr "" +msgid "Partitions whose height to parent height proportions are below this value are pruned" +msgstr "Partitions whose height to parent height proportions are below this value are pruned" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo" msgid "Paste Private Key here" -msgstr "" +msgstr "Sem vložte Privátní Klíč" msgid "Paste content of service credentials JSON file here" -msgstr "" +msgstr "Zde vložte obsah JSON souboru se přístupovými údaji služby" msgid "Paste the shareable Google Sheet URL here" -msgstr "" +msgstr "Vložte sdílitelnou Google Sheet URL" msgid "Paste your access token here" -msgstr "" +msgstr "Zde vložte svůj přístupový token" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzorec" msgid "Percent Change" -msgstr "" +msgstr "Procentuální změna" msgid "Percent Difference format" -msgstr "" +msgstr "Formát Procentuálního Rozdílu" msgid "Percent of total" -msgstr "" +msgstr "Procento z celku" msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Percentil" msgid "Percentage change" -msgstr "" +msgstr "Procentní změna" msgid "Percentage difference between the time periods" -msgstr "" +msgstr "Procentní změna mezi časovými periodami" -#, fuzzy msgid "Percentage metrics" -msgstr "k přidání metrik" +msgstr "Percentuální metriky" msgid "Percentage threshold" -msgstr "" +msgstr "Procentuální hranice" msgid "Percentages" -msgstr "" +msgstr "Percentily" msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Výkon" msgid "Period average" -msgstr "" +msgstr "Průměr periody" msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Periody" msgid "Periods must be a whole number" -msgstr "" +msgstr "Periody musí být celé číslo" msgid "Person or group that has certified this chart." -msgstr "" +msgstr "Osoba nebo skupina, která certifikovala tento graf." msgid "Person or group that has certified this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Osoba nebo skupina, která certifikovala tento dashboard." msgid "Person or group that has certified this metric" -msgstr "" +msgstr "Osoba nebo skupina, která certifikovala tuto metriku" msgid "Physical" -msgstr "" +msgstr "Fyzické" msgid "Physical (table or view)" -msgstr "" +msgstr "Fyzické (tabulka nebo pohled)" msgid "Physical dataset" -msgstr "" +msgstr "Fyzický dataset" msgid "Pick a dimension from which categorical colors are defined" -msgstr "" +msgstr "Zvolte dimenzi ze které budou definovány kategoriální barvy" msgid "Pick a metric for x, y and size" -msgstr "" +msgstr "Zvolte metriku pro x, y a velikost" -#, fuzzy msgid "Pick a metric to display" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Vybrat metriku k zobrazení" msgid "Pick a name to help you identify this database." -msgstr "" +msgstr "Zvolte jméno pro pomoc s identifikací této databáze." msgid "Pick a nickname for how the database will display in Superset." -msgstr "" +msgstr "Zvolte přezdívku databáze pro zobrazení v Supersetu." msgid "Pick a set of deck.gl charts to layer on top of one another" -msgstr "" +msgstr "Zvolte množinu deck.gl grafů k navrstvení na sebe" msgid "Pick a title for you annotation." -msgstr "" +msgstr "Vyberte nadpis vaší anotace." msgid "Pick at least one field for [Series]" -msgstr "" +msgstr "Vyberte alestpoň jedno pole pro [Řada]" msgid "Pick at least one metric" -msgstr "" +msgstr "Vyberte alespoň jednu metriku" msgid "Pick exactly 2 columns as [Source / Target]" -msgstr "" +msgstr "Vyberte přesně 2 sloupce jako [Zdroj / Cíl]" -msgid "" -"Pick one or more columns that should be shown in the annotation. If you don't " -"select a column all of them will be shown." -msgstr "" +msgid "Pick one or more columns that should be shown in the annotation. If you don't select a column all of them will be shown." +msgstr "Vyberte jeden nebo více sloupců k zobrazení v anotaci. Pokud nevyberete sloupec, budou zobrazeny všechny." msgid "Pick your favorite markup language" -msgstr "" +msgstr "Vyberte váš oblíbený markup jazyk" msgid "Pie Chart" -msgstr "" +msgstr "Koláčový Graf" msgid "Pie Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Koláčový Graf (legacy)" msgid "Pie shape" -msgstr "" +msgstr "Tvar koláře" msgid "Piecewise" -msgstr "" +msgstr "Po kusech" msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "Připnout" msgid "Pivot Table" -msgstr "" +msgstr "Pivot Tabulka" msgid "Pivot operation must include at least one aggregate" -msgstr "" +msgstr "Pivot operace musí zahrnovat alespoň jeden agregát" msgid "Pivot operation requires at least one index" -msgstr "" +msgstr "Pivot operace vyžaduje alespoň jeden index" msgid "Pivoted" -msgstr "" +msgstr "Pivotováno" msgid "Pixel height of each series" -msgstr "" +msgstr "Pixelová výška každé z řad" msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Piexly" msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Obyčejný" msgid "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key." -msgstr "" +msgstr "Please DO NOT overwrite the \"filter_scopes\" key." -msgid "" -"Please check your query and confirm that all template parameters are surround by " -"double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running your query again." -msgstr "" +msgid "Please check your query and confirm that all template parameters are surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running your query again." +msgstr "Please check your query and confirm that all template parameters are surround by double braces, for example, \"{{ ds }}\". Then, try running your query again." -#, python-format -msgid "" -"Please check your query for syntax errors at or near \"%(syntax_error)s\". Then, " -"try running your query again." -msgstr "" +msgid "Please check your query for syntax errors at or near \"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again." +msgstr "Please check your query for syntax errors at or near \"%(syntax_error)s\". Then, try running your query again." -#, python-format -msgid "" -"Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". Then, try " -"running your query again." -msgstr "" +msgid "Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". Then, try running your query again." +msgstr "Please check your query for syntax errors near \"%(server_error)s\". Then, try running your query again." -msgid "" -"Please check your template parameters for syntax errors and make sure they match " -"across your SQL query and Set Parameters. Then, try running your query again." -msgstr "" +msgid "Please check your template parameters for syntax errors and make sure they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running your query again." +msgstr "Please check your template parameters for syntax errors and make sure they match across your SQL query and Set Parameters. Then, try running your query again." msgid "Please choose at least one groupby" -msgstr "" +msgstr "Prosím vyberte alespoň jedno groupby" msgid "Please confirm" -msgstr "" +msgstr "Prosím potvrďte" msgid "Please confirm the overwrite values." -msgstr "" +msgstr "Prosím potvrďte hodnoty k přepisu." msgid "Please enter a SQLAlchemy URI to test" -msgstr "" +msgstr "Prosíme zadejte SQLAlchemy UTI k testování" msgid "Please enter valid text. Spaces alone are not permitted." -msgstr "" +msgstr "Prosíme, zadejte validní text. Názvy pouze s mezerami nejsou povoleny." msgid "Please re-enter the password." -msgstr "" +msgstr "Zadejte znovu své heslo." msgid "Please re-export your file and try importing again" -msgstr "" +msgstr "Prosíme, znovu exportujte váš soubor a zkuste import znovu" msgid "Please reach out to the Chart Owner for assistance." msgid_plural "Please reach out to the Chart Owners for assistance." @@ -7853,2693 +6945,2406 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Please save the query to enable sharing" -msgstr "" +msgstr "Prosíme, uložte dotaz pro možnost sdílení" msgid "Please save your chart first, then try creating a new email report." -msgstr "" +msgstr "Prosíme uložte nejdřív svůj graf, pak se pokuste vytvořit nový emailový report." msgid "Please save your dashboard first, then try creating a new email report." -msgstr "" +msgstr "Prosíme, uložte nejdříve svůj dashboard, pak se pokuste vytvořit nový emailový report." msgid "Please select both a Dataset and a Chart type to proceed" -msgstr "" +msgstr "Pro pokračování prosím vyberte Dataset i Graf" -#, python-format -msgid "" -"Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja macro." -msgstr "" +msgid "Please specify the Dataset ID for the ``%(name)s`` metric in the Jinja macro." +msgstr "Prosíme, specifikujte ID Datasetu pro ``%(name)s`` metriku v jinja makru." msgid "Please use 3 different metric labels" -msgstr "" +msgstr "Prosíme, použijte 3 různé labely metrik" msgid "Plot the distance (like flight paths) between origin and destination." -msgstr "" +msgstr "Plot the distance (like flight paths) between origin and destination." -msgid "" -"Plots the individual metrics for each row in the data vertically and links them " -"together as a line. This chart is useful for comparing multiple metrics across " -"all of the samples or rows in the data." -msgstr "" +msgid "Plots the individual metrics for each row in the data vertically and links them together as a line. This chart is useful for comparing multiple metrics across all of the samples or rows in the data." +msgstr "Plots the individual metrics for each row in the data vertically and links them together as a line. This chart is useful for comparing multiple metrics across all of the samples or rows in the data." msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginy" msgid "Point Color" -msgstr "" +msgstr "Barva Bodu" msgid "Point Radius" -msgstr "" +msgstr "Poloměr Bodu" msgid "Point Radius Scale" -msgstr "" +msgstr "Škála poloměru Bodu" msgid "Point Radius Unit" -msgstr "" +msgstr "Jednotka Poloměru Bodu" msgid "Point Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Bodu" msgid "Point Unit" -msgstr "" +msgstr "Jednotka Bodu" msgid "Point to your spatial columns" -msgstr "" +msgstr "Namiřte na váš prostorový sloupec" msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "Body" msgid "Points and clusters will update as the viewport is being changed" -msgstr "" +msgstr "Body a clustery budou aktualizovány jak se bude změní okno" -#, fuzzy msgid "Polygon Column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Polygonální sloupec" msgid "Polygon Encoding" -msgstr "" +msgstr "Polygon Encoding" msgid "Polygon Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení Polygonu" msgid "Polyline" -msgstr "" +msgstr "Polyline" msgid "Populate \"Default value\" to enable this control" -msgstr "" +msgstr "Populate \"Default value\" to enable this control" -#, fuzzy msgid "Population age data" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Data veku populace" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" -#, python-format msgid "Port %(port)s on hostname \"%(hostname)s\" refused the connection." -msgstr "" +msgstr "Port %(port)s a hostname \"%(hostname)s\" odmítli připojení." msgid "Port out of range 0-65535" -msgstr "" +msgstr "Port z rozmezí 0-65535" msgid "Position JSON" -msgstr "" +msgstr "Pozice JSON" msgid "Position of child node label on tree" -msgstr "" +msgstr "Pozice labelu nody potomka na stromě" msgid "Position of column level subtotal" -msgstr "" +msgstr "Pozice sloupcového částečného součtu" msgid "Position of intermediate node label on tree" -msgstr "" +msgstr "Position of intermediate node label on tree" msgid "Position of row level subtotal" -msgstr "" +msgstr "Pozice řádkového částečného součtu" msgid "Powered by Apache Superset" -msgstr "" +msgstr "Powered by Apache Superset" msgid "Pre-filter" -msgstr "" +msgstr "Pre-filter" msgid "Pre-filter available values" -msgstr "" +msgstr "Pre-filter dostupné hodnoty" msgid "Pre-filter is required" -msgstr "" +msgstr "Pre-filter je vyžadován" -msgid "" -"Predicate applied when fetching distinct value to populate the filter control " -"component. Supports jinja template syntax. Applies only when `Enable Filter " -"Select` is on." -msgstr "" +msgid "Predicate applied when fetching distinct value to populate the filter control component. Supports jinja template syntax. Applies only when `Enable Filter Select` is on." +msgstr "Predicate applied when fetching distinct value to populate the filter control component. Supports jinja template syntax. Applies only when `Enable Filter Select` is on." msgid "Predictive" -msgstr "" +msgstr "Prediktivní" msgid "Predictive Analytics" -msgstr "" +msgstr "Prediktivní Analytiky" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" msgid "Prefix or suffix" -msgstr "" +msgstr "Prefix nebo suffix" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhled" -#, fuzzy msgid "Preview uploaded file" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Náhled nahraného souboru" -#, fuzzy, python-format msgid "Preview: `%s`" msgstr "%s více" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Předchozí" msgid "Previous Line" -msgstr "" +msgstr "Předchozí Čára" msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Primární" -#, fuzzy msgid "Primary Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Primární Metrika" msgid "Primary key" -msgstr "" +msgstr "Primární klíč" msgid "Primary or secondary y-axis" -msgstr "" +msgstr "Primární nebo sekundární osa y" msgid "Primary y-axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "Primární rozmezí osy y" msgid "Primary y-axis format" -msgstr "" +msgstr "Primární formát osy y" msgid "Private Key" -msgstr "" +msgstr "Privátní Klíč" msgid "Private Key & Password" -msgstr "" +msgstr "Privátní Klíč & Heslo" msgid "Private Key Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo k Privátnímu Klíči" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Pokračujte" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Postup" msgid "Progressive" -msgstr "" +msgstr "Progresivní" msgid "Propagate" -msgstr "" +msgstr "Propaguj" msgid "Proportional" -msgstr "" +msgstr "Proporční" msgid "Public and privately shared sheets" -msgstr "" +msgstr "Veřejně a soukromě sdílené listy" msgid "Publicly shared sheets only" -msgstr "" +msgstr "Pouze veřejně sdílené listy" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publikováno" msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Fialová" msgid "Put labels outside" -msgstr "" +msgstr "Dej labely vně" msgid "Put positive values and valid minute and second value less than 60" -msgstr "" +msgstr "Dát kladné hodnoty a validní hodnoty minut a vteřin méně než 60" msgid "Put some positive value greater than 0" -msgstr "" +msgstr "Zadejte kladnou hodnotu" msgid "Put the labels outside of the pie?" -msgstr "" +msgstr "Umístit popisky mimo koláč?" msgid "Put the labels outside the pie?" -msgstr "" +msgstr "Umístit popisky mimo koláč?" msgid "Put your code here" -msgstr "" +msgstr "Zadejte váš kód" msgid "Python datetime string pattern" -msgstr "" +msgstr "Python datetime string vzorec" msgid "QUERY DATA IN SQL LAB" -msgstr "" +msgstr "QUERY DATA IN SQL LAB" msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "Čtvrtletí" -#, fuzzy, python-format msgid "Quarters %s" msgstr "%s více" msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "Dotazy" -#, fuzzy msgid "Query" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Dotaz" -#, fuzzy, python-format msgid "Query %s: %s" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Dotaz %s: %s" -#, fuzzy msgid "Query A" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Dotaz A" msgid "Query B" -msgstr "" +msgstr "Dotaz B" msgid "Query History" -msgstr "" +msgstr "Historie Dotazů" msgid "Query does not exist" -msgstr "" +msgstr "Dotaz neexistuje" msgid "Query history" -msgstr "" +msgstr "Historie dotazů" msgid "Query imported" -msgstr "" +msgstr "Dotaz byl importován" -#, fuzzy msgid "Query in a new tab" -msgstr "nový" +msgstr "Dotaz v nové kartě" msgid "Query is too complex and takes too long to run." -msgstr "" +msgstr "Dotaz je příliš složitý a jeho vykonání trvá příliš dlouho." msgid "Query mode" -msgstr "" +msgstr "Mód dotazu" msgid "Query name" -msgstr "" +msgstr "Název dotazu" msgid "Query preview" -msgstr "" +msgstr "Náhled do dotazu" msgid "Query was stopped" -msgstr "" +msgstr "Dotaz byl zastaven" msgid "Query was stopped." -msgstr "" +msgstr "Dotaz byl zastaven." -#, fuzzy msgid "RANGE TYPE" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "RANGE TYPE" msgid "RGB Color" -msgstr "" +msgstr "RGB Barva" msgid "RLS Rule not found." -msgstr "" +msgstr "RLS Pravidlo nenalezeno." msgid "RLS rules could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "RLS pravidla nešlo smazat." msgid "Radar" -msgstr "" +msgstr "Radar" msgid "Radar Chart" -msgstr "" +msgstr "Radar Chart" msgid "Radar render type, whether to display 'circle' shape." -msgstr "" +msgstr "Radar render type, whether to display 'circle' shape." msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Kruhový" msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Poloměr" msgid "Radius in kilometers" -msgstr "" +msgstr "Poloměr v kilometrech" msgid "Radius in meters" -msgstr "" +msgstr "Poloměr v metrech" msgid "Radius in miles" -msgstr "" +msgstr "Poloměr v mílích" -#, fuzzy, python-format msgid "Ran %s" msgstr "%s více" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Dosah" msgid "Range filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr dosahu" msgid "Range filter plugin using AntD" -msgstr "" +msgstr "Plugin filtru dosahu pomocí AntD" msgid "Range labels" -msgstr "" +msgstr "Popisky dosahu" msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "Dosahy" msgid "Ranges to highlight with shading" -msgstr "" +msgstr "Dosahy k vyznačení stínováním" msgid "Ranking" -msgstr "" +msgstr "Ranking" msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Poměr" msgid "Raw records" -msgstr "" +msgstr "Nezpracované záznamy" msgid "Recently created charts, dashboards, and saved queries will appear here" -msgstr "" +msgstr "Nedávno vytvořené grafy, dashboardy a uložené dotazy se objeví zde" msgid "Recently edited charts, dashboards, and saved queries will appear here" -msgstr "" +msgstr "Nedávno editované grafy, dashboardy a uložené dotazy se objeví zde" msgid "Recently modified" -msgstr "" +msgstr "Nedávno upravené" msgid "Recently viewed charts, dashboards, and saved queries will appear here" -msgstr "" +msgstr "Nedávno shlédnuté grafy, dashboardy a uložené dotazy se objeví zde" msgid "Recents" -msgstr "" +msgstr "Nedávné" -#, fuzzy msgid "Recipients are separated by \",\" or \";\"" -msgstr "%s adresátů" +msgstr "" msgid "Record Count" -msgstr "" +msgstr "Počet Záznamů" msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Čtverec" msgid "Recurring (every)" -msgstr "" +msgstr "Opakované (každých)" msgid "Red for increase, green for decrease" -msgstr "" +msgstr "Červená pro zvýšení, zelená pro snížení" msgid "Redirects to this endpoint when clicking on the table from the table list" -msgstr "" +msgstr "Přesměruje kliknutí na tabulku z listu tabulek do tohoto endpointu" msgid "Redo the action" -msgstr "" +msgstr "Zopakovat akci" msgid "Reduce X ticks" -msgstr "" +msgstr "Snížit počet X ticků" -msgid "" -"Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis will not " -"overflow and labels may be missing. If false, a minimum width will be applied to " -"columns and the width may overflow into an horizontal scroll." -msgstr "" +msgid "Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis will not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal scroll." +msgstr "Reduces the number of X-axis ticks to be rendered. If true, the x-axis will not overflow and labels may be missing. If false, a minimum width will be applied to columns and the width may overflow into an horizontal scroll." msgid "Refer to the" -msgstr "" +msgstr "Odkazuje se na" msgid "Referenced columns not available in DataFrame." -msgstr "" +msgstr "Referencované sloupečky v DataFrame nejsou dostupné." msgid "Refetch results" -msgstr "" +msgstr "Znovuzískat výsledky" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Obnovit" msgid "Refresh dashboard" -msgstr "" +msgstr "Obnovit dashboard" -#, fuzzy msgid "Refresh frequency" -msgstr "frekvence po hodině" +msgstr "Obnovovací frekvence" msgid "Refresh interval" -msgstr "" +msgstr "Obnovit interval" -#, fuzzy msgid "Refresh interval saved" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Obnovovací interval uložen" msgid "Refresh the default values" -msgstr "" +msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" msgid "Refreshing charts" -msgstr "" +msgstr "Obnovuji grafy" -#, fuzzy msgid "Refreshing columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Obnovuji sloupce" msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Regular" -msgid "" -"Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role " -"referenced in the filter, base filters apply filters to all queries except the " -"roles defined in the filter, and can be used to define what users can see if no " -"RLS filters within a filter group apply to them." -msgstr "" +msgid "Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role referenced in the filter, base filters apply filters to all queries except the roles defined in the filter, and can be used to define what users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." +msgstr "Regular filters add where clauses to queries if a user belongs to a role referenced in the filter, base filters apply filters to all queries except the roles defined in the filter, and can be used to define what users can see if no RLS filters within a filter group apply to them." msgid "Relational" -msgstr "" +msgstr "Relační" msgid "Relationships between community channels" -msgstr "" +msgstr "Vztahy mezi komunitními kanály" -#, fuzzy msgid "Relative Date/Time" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Relativní Datum/Čas" msgid "Relative period" -msgstr "" +msgstr "Relativní perioda" msgid "Relative quantity" -msgstr "" +msgstr "Relativní kvantita" msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Přenačíst" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Odstranit" msgid "Remove cross-filter" -msgstr "" +msgstr "Odstranit cross-filtr" msgid "Remove item" -msgstr "" +msgstr "Odstranit položku" msgid "Remove query from log" -msgstr "" +msgstr "Odstranit dotaz z logu" msgid "Remove table preview" -msgstr "" +msgstr "Odstanit náhled tabulky" -#, fuzzy, python-format msgid "Removed columns: %s" -msgstr "(Odstraněno)" +msgstr "Odstraněné sloupce: %s" msgid "Rename tab" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat kartu" msgid "Render HTML" -msgstr "" +msgstr "Renderovat HTML" msgid "Render columns in HTML format" -msgstr "" +msgstr "Renderovat sloupečky v HTML formátu" msgid "Render data in HTML format if applicable." -msgstr "" +msgstr "Renderovat data v HTML formátu, pokud to je možné." msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "Rendering" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Nahradit" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Nahlásit" msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Nahlásit jméno" msgid "Report Schedule could not be created." -msgstr "" +msgstr "Reportovací Rozvrh nešlo vytvořit." msgid "Report Schedule could not be updated." -msgstr "" +msgstr "Reportovací Rozvrh nešlo aktualizovat." msgid "Report Schedule delete failed." -msgstr "" +msgstr "Reportovací Rozvrh nešlo smazat." msgid "Report Schedule execution failed when generating a csv." -msgstr "" +msgstr "Průběh Reportovací Rozvrhu selhal během generování csv." msgid "Report Schedule execution failed when generating a dataframe." -msgstr "" +msgstr "Průběh Reportovacího Rozvrhu selhal během generování dataframu." msgid "Report Schedule execution failed when generating a pdf." -msgstr "" +msgstr "Průběh Reportovacího Rozvrhu selhal během generování pdf." msgid "Report Schedule execution failed when generating a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Průběh Reportovacího Rozvrhu selhal během generování screenshotu." msgid "Report Schedule execution got an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Průběh Reportovacího Rozvrhu zaznamenal neočekávanou chybu." msgid "Report Schedule is still working, refusing to re-compute." -msgstr "" +msgstr "Reportovací Rozvrh stále probíhá, odmítajíc opětovné spuštění." msgid "Report Schedule log prune failed." -msgstr "" +msgstr "Čištění logů Reportovacího Rozvrhu selhalo." msgid "Report Schedule not found." -msgstr "" +msgstr "Reportovací Rozvrh nenalezen." msgid "Report Schedule parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "Parametry Reportovacího Rozvrhu jsou nevalidní." msgid "Report Schedule reached a working timeout." -msgstr "" +msgstr "Reportovací Rozvrh dosáhl pracovního timeoutu." msgid "Report Schedule state not found" -msgstr "" +msgstr "Stav Reportovacího Rozvrhu nenalezen" msgid "Report a bug" -msgstr "" +msgstr "Nahlásit chybu" msgid "Report contents" -msgstr "" +msgstr "Nahlásit obsah" msgid "Report failed" -msgstr "" +msgstr "Nahlášení selhalo" msgid "Report is active" -msgstr "" +msgstr "Report je aktivní" msgid "Report name" -msgstr "" +msgstr "Jméno reportu" msgid "Report schedule client error" -msgstr "" +msgstr "Reportovací rozvth: chyba klienta" msgid "Report schedule system error" -msgstr "" +msgstr "Reportovací rozvrh: systémová chyba" msgid "Report schedule unexpected error" -msgstr "" +msgstr "Reportovací rozvrh: neočekávaná chyba" msgid "Report sending" -msgstr "" +msgstr "Posílání reportů" msgid "Report sent" -msgstr "" +msgstr "Report odeslán" -#, fuzzy msgid "Report updated" -msgstr "%s aktualizováno" +msgstr "Report aktualizován" msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Reporty" msgid "Repulsion" -msgstr "" +msgstr "Repulsion" msgid "Repulsion strength between nodes" -msgstr "" +msgstr "Odpuzující síla mezi nodami" -#, fuzzy, python-format msgid "Request is incorrect: %(error)s" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Dotaz je nesprávný: %(error)s" msgid "Request is not JSON" -msgstr "" +msgstr "Dotaz není JSON" msgid "Request missing data field." -msgstr "" +msgstr "Dotaz nemá pole data." msgid "Request timed out" -msgstr "" +msgstr "Dotaz měl timeout" msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Vyžadováno" msgid "Required control values have been removed" -msgstr "" +msgstr "Vyžadované kontrolní hodnoty byly odstraněny" msgid "Resample" -msgstr "" +msgstr "Převzorkovat" msgid "Resample method should be in " -msgstr "" +msgstr "Převzorkovací metoda by měla být v " msgid "Resample operation requires DatetimeIndex" -msgstr "" +msgstr "Převzorkovací operace vyžaduje DatetimeIndex" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reset" msgid "Reset state" -msgstr "" +msgstr "Reset stavu" msgid "Resource already has an attached report." -msgstr "" +msgstr "Zdroj již má připnutý report." msgid "Resource was not found." -msgstr "" +msgstr "Zdroj nenalezen." msgid "Restore Filter" -msgstr "" +msgstr "Obnov Filtr" msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky" -#, fuzzy, python-format msgid "Results %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Výsledky %s" msgid "Results backend is not configured." -msgstr "" +msgstr "Výsledkový backend není konfigurován." msgid "Results backend needed for asynchronous queries is not configured." -msgstr "" +msgstr "Výsledkový backend potřebný pro asynchronní dotazy není konfigurován." msgid "Return to specific datetime." -msgstr "" +msgstr "Vrátit do specifického datetime." msgid "Reverse Lat & Long" -msgstr "" +msgstr "Prohodit Lat & Long" msgid "Reverse lat/long " -msgstr "" +msgstr "Prohodit lat/long " msgid "Rich Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Bohatá nápověda" msgid "Rich tooltip" -msgstr "" +msgstr "Bohatá nápověda" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Pravá" msgid "Right Axis Format" -msgstr "" +msgstr "Formát pravé osy" -#, fuzzy msgid "Right Axis Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Pravoosá Metrika" -#, fuzzy msgid "Right axis metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Pravoosá metrika" msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "Zprava doleva" msgid "Right value" -msgstr "" +msgstr "Pravá hodnota" msgid "Right-click on a dimension value to drill to detail by that value." -msgstr "" +msgstr "Klikněte na hodnotu dimenze pro drilování detailu touto hodnotou." msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Role" msgid "Roles" -msgstr "" +msgstr "Role" -msgid "" -"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to " -"a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are defined, regular " -"access permissions apply." -msgstr "" +msgid "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are defined, regular access permissions apply." +msgstr "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to a dashboard will bypass dataset level checks. If no roles are defined, regular access permissions apply." -msgid "" -"Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to " -"a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are defined, regular " -"access permissions apply." -msgstr "" +msgid "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are defined, regular access permissions apply." +msgstr "Roles is a list which defines access to the dashboard. Granting a role access to a dashboard will bypass dataset level checks.If no roles are defined, regular access permissions apply." msgid "Rolling Function" -msgstr "" +msgstr "Posuvná funkce" msgid "Rolling Window" -msgstr "" +msgstr "Posuvné okno" msgid "Rolling function" -msgstr "" +msgstr "Posuvná funkce" msgid "Rolling window" -msgstr "" +msgstr "Posuvné okno" msgid "Root certificate" -msgstr "" +msgstr "Root certifikát" msgid "Root node id" -msgstr "" +msgstr "Root id nody" -#, fuzzy msgid "Rose Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ Růžice" msgid "Rotate x axis label" -msgstr "" +msgstr "Otočit popisku osy x" msgid "Rotate y axis label" -msgstr "" +msgstr "Otočit popisku osy y" msgid "Rotation to apply to words in the cloud" -msgstr "" +msgstr "Rotace k aplikaci slov v cloudu" msgid "Round cap" -msgstr "" +msgstr "Round cap" msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Řádek" msgid "Row Level Security" -msgstr "" +msgstr "Řádková bezpečnost" msgid "Row containing the headers to use as column names (0 is first line of data)." -msgstr "" +msgstr "Řádek obsahuje hlavičku s názvy sloupců (0 je první řádek dat)." msgid "Row limit" -msgstr "" +msgstr "Řádkový limit" -#, fuzzy msgid "Rows" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Řádků" msgid "Rows per page, 0 means no pagination" -msgstr "" +msgstr "Řádků na stránku, 0 znamená vypnuté stránkování" -#, fuzzy msgid "Rows subtotal position" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Pozice částečného součtu řádků" -#, fuzzy msgid "Rows to Read" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Řádky ke čtení" -#, fuzzy msgid "Rows to read" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Řádky ke čtení" msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Pravidlo" msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno pravidla" msgid "Rule added" -msgstr "" +msgstr "Pravidle přidáno" msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Spustit" msgid "Run a query to display query history" -msgstr "" +msgstr "Spustit dotaz pro zobrazení historie dotazů" msgid "Run a query to display results" -msgstr "" +msgstr "Spustit dotaz pro zobrazení výsledků" msgid "Run current query" -msgstr "" +msgstr "Spusit nynější dotaz" msgid "Run in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Spustit v SQL Labu" msgid "Run query" -msgstr "" +msgstr "Spustit dotaz" msgid "Run query (Ctrl + Return)" -msgstr "" +msgstr "Spustit dotaz (Ctrl + Zpětná klávesa)" msgid "Run query in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Spustit dotaz v nové kartě" msgid "Run selection" -msgstr "" +msgstr "Spustit výběr" msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Probíhá" -#, python-format msgid "Running statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" -msgstr "" +msgstr "Probíhá tvrzení %(statement_num)s z %(statement_count)s" msgid "SAT" -msgstr "" +msgstr "SAT" -#, fuzzy msgid "SECOND" msgstr "30 vteřinové" msgid "SEP" -msgstr "" +msgstr "SEP" msgid "SHA" -msgstr "" +msgstr "SHA" -#, fuzzy msgid "SQL" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "SQL" msgid "SQL Copied!" -msgstr "" +msgstr "SQL Zkopírováno!" -#, fuzzy msgid "SQL Expression" -msgstr "výraz musí respektovat" +msgstr "SQL výraz" -#, fuzzy msgid "SQL Lab" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "SQL Lab" msgid "SQL Lab View" -msgstr "" +msgstr "SQL Lab Pohled" -#, python-format msgid "" "SQL Lab uses your browser's local storage to store queries and results.\n" -"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB storage " -"space.\n" +"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB storage space.\n" "To keep SQL Lab from crashing, please delete some query tabs.\n" -"You can re-access these queries by using the Save feature before you delete the " -"tab.\n" +"You can re-access these queries by using the Save feature before you delete the tab.\n" "Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." msgstr "" +"SQL Lab uses your browser's local storage to store queries and results.\n" +"Currently, you are using %(currentUsage)s KB out of %(maxStorage)d KB storage space.\n" +"To keep SQL Lab from crashing, please delete some query tabs.\n" +"You can re-access these queries by using the Save feature before you delete the tab.\n" +"Note that you will need to close other SQL Lab windows before you do this." msgid "SQL Query" -msgstr "" +msgstr "SQL Dotaz" -#, fuzzy msgid "SQL expression" -msgstr "výraz musí respektovat" +msgstr "SQL výraz" msgid "SQL query" -msgstr "" +msgstr "SQL dotaz" msgid "SQLAlchemy URI" -msgstr "" +msgstr "SQLAlchemy URI" msgid "SSH Host" -msgstr "" +msgstr "SSH Host" msgid "SSH Password" -msgstr "" +msgstr "SSH Heslo" msgid "SSH Port" -msgstr "" +msgstr "SSH Port" msgid "SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "SSH Tunel" msgid "SSH Tunnel configuration parameters" -msgstr "" +msgstr "SSH Tunel - konfigurační parametry" msgid "SSH Tunnel could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "SSH Tunel nešlo smazat." msgid "SSH Tunnel could not be updated." -msgstr "" +msgstr "SSH Tunel nešlo zaktualizovat." msgid "SSH Tunnel not found." -msgstr "" +msgstr "SSH Tunel nenalezen." msgid "SSH Tunnel parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "SSH Tunel má nevalidní parametry." msgid "SSH Tunneling is not enabled" -msgstr "" +msgstr "SSH Tunelování není zapnuto" msgid "SSL Mode \"require\" will be used." -msgstr "" +msgstr "SSL Mód \"require\" bude použit." -#, fuzzy msgid "START (INCLUSIVE)" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "START (INCLUSIVE)" -#, python-format msgid "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s" -msgstr "" +msgstr "STEP %(stepCurr)s OF %(stepLast)s" msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "STRING" -#, fuzzy msgid "SUN" msgstr "1 týden od neděle (freq=W-SUN)" msgid "Sample Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Vzorkovat Standardní Odchylku" msgid "Sample Variance" -msgstr "" +msgstr "Vzorkovat Varianci" msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "Vzorky" msgid "Samples for dataset could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "Vzorky pro dataset nešlo sesbírat." msgid "Samples for datasource could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "Vzorky pro datový zdroj nešlo sesbírat." msgid "Sankey" -msgstr "" +msgstr "Sankey" msgid "Sankey Chart" -msgstr "" +msgstr "Sankey Chart" msgid "Sankey Diagram (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Sankey Diagram (legacy)" msgid "Sankey Diagram with Loops" -msgstr "" +msgstr "Sankey Diagram se Smyčkou" msgid "Satellite" -msgstr "" +msgstr "Satelit" msgid "Satellite Streets" -msgstr "" +msgstr "Satelit Ulice" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sobota" -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Uložit" msgid "Save & Explore" -msgstr "" +msgstr "Uložit & Zkoumat" msgid "Save & go to dashboard" -msgstr "" +msgstr "Uložit & vrátit se do dashboardu" msgid "Save (Overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Uložit (Přepsat)" -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Uložit jako" msgid "Save as Dataset" -msgstr "" +msgstr "Uložit jako Dataset" msgid "Save as dataset" -msgstr "" +msgstr "Uložit jako dataset" -#, fuzzy msgid "Save as new" -msgstr "nový" +msgstr "Uložit jako nové" -#, fuzzy msgid "Save as..." -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Uložit jako..." -#, fuzzy msgid "Save as:" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Uložit jako:" msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Uložit změny" msgid "Save chart" -msgstr "" +msgstr "Uložit graf" msgid "Save dashboard" -msgstr "" +msgstr "Uložit dashboard" msgid "Save dataset" -msgstr "" +msgstr "Uložit dataset" msgid "Save for this session" -msgstr "" +msgstr "Uložit pro tuto session" msgid "Save or Overwrite Dataset" -msgstr "" +msgstr "Uložit nebo Přepsat Dataset" -#, fuzzy msgid "Save query" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Uložit dotaz" msgid "Save the query to enable this feature" -msgstr "" +msgstr "Pro zapnutí tohoto prvku uložte dotaz" msgid "Save this query as a virtual dataset to continue exploring" -msgstr "" +msgstr "Uložte tento dotaz jako virtuální dataset pro pokračování ve zkoumání" -#, fuzzy msgid "Saved" msgstr "" "Tento filtr byl zděděn z kontextu dashboardu.\n" -"V grafu uložen nebude." +"V grafu uložen nebude.Uloženo" -#, fuzzy msgid "Saved Queries" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Uložené dotazy" -#, fuzzy msgid "Saved expressions" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Uložené výrazy" -#, fuzzy msgid "Saved metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Uložené metriky" -#, fuzzy msgid "Saved queries" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Uložené dotazy" msgid "Saved queries could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Uložené dotazy nešlo smazat." -#, fuzzy msgid "Saved query not found." -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Uložený dotaz nenalezen." msgid "Saved query parameters are invalid." -msgstr "" +msgstr "Parametry uložených dotazů jsou nevalidní." msgid "Scale and Move" -msgstr "" +msgstr "Škálovat a Přesunout" msgid "Scale only" -msgstr "" +msgstr "Pouze Škálovat" msgid "Scatter" -msgstr "" +msgstr "Scatter" msgid "Scatter Plot" -msgstr "" +msgstr "Scatter Plot" -msgid "" -"Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are " -"connected in order. It shows a statistical relationship between two variables." -msgstr "" +msgid "Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are connected in order. It shows a statistical relationship between two variables." +msgstr "Scatter Plot has the horizontal axis in linear units, and the points are connected in order. It shows a statistical relationship between two variables." msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Plánování" msgid "Schedule a new email report" -msgstr "" +msgstr "Naplánovat nový email report" msgid "Schedule email report" -msgstr "" +msgstr "Naplánovat email report" msgid "Schedule query" -msgstr "" +msgstr "Naplánovat dotaz" msgid "Schedule the query periodically" -msgstr "" +msgstr "Naplánovat dotaz periodicky" -#, fuzzy msgid "Schedule type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ rozvrhu" msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Naplánováno" msgid "Scheduled at (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Naplánováno v (UTC)" msgid "Scheduled task executor not found" -msgstr "" +msgstr "Naplánovaný úkol - provaděč nenalezen" msgid "Schema" -msgstr "" +msgstr "Schéma" msgid "Schema cache timeout" -msgstr "" +msgstr "Schéma mezipamětního timeoutu" msgid "Schema, as used only in some databases like Postgres, Redshift and DB2" -msgstr "" +msgstr "Schéma, jak je použito pouze v některých databázích jako Postgres, Redshift a DB2" msgid "Schemas allowed for File upload" -msgstr "" +msgstr "Schémata povolená pro nahrávání souborů" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Scope" msgid "Scoping" -msgstr "" +msgstr "Scoping" msgid "Screenshot width" -msgstr "" +msgstr "Šířka snímku obrazovku" -#, python-format msgid "Screenshot width must be between %(min)spx and %(max)spx" -msgstr "" +msgstr "Šířka snímku obrazovky musí být mezi %(min)s px a %(max)s px" msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Scroll" msgid "Scroll down to the bottom to enable overwriting changes. " -msgstr "" +msgstr "Scrollovat dolů na konec pro umožnění přepisujících změn. " msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hledání" -#, fuzzy, python-format msgid "Search %s records" -msgstr "%s více" +msgstr "Vyhledat %s zázamů" msgid "Search / Filter" -msgstr "" +msgstr "Hledání / Filtrace" -#, fuzzy msgid "Search Metrics & Columns" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Hledat Metriky & Sloupce" -#, fuzzy msgid "Search all charts" -msgstr "%(" +msgstr "Prohledat všechny grafy" msgid "Search box" -msgstr "" +msgstr "Vyhledávací pole" -#, fuzzy msgid "Search by query text" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Hledat podle textu dotazu" -#, fuzzy msgid "Search columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Hledat sloupce" msgid "Search in filters" -msgstr "" +msgstr "Hledat ve filtrech" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Hledat..." -#, fuzzy msgid "Second" msgstr "30 vteřinové" msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Sekundární" -#, fuzzy msgid "Secondary Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Sekundární metrika" msgid "Secondary currency format" -msgstr "" +msgstr "Sekundární formát měny" msgid "Secondary y-axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "Rozmezí sekundární osy y" msgid "Secondary y-axis format" -msgstr "" +msgstr "Formát sekundární osy y" msgid "Secondary y-axis title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis sekundární osy y" -#, fuzzy, python-format msgid "Seconds %s" -msgstr "30 vteřin" +msgstr "%s Sekund" -#, fuzzy msgid "Seconds value" msgstr "30 vteřin" msgid "Secure Extra" -msgstr "" +msgstr "Secure Extra" msgid "Secure extra" -msgstr "" +msgstr "Secure extra" -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "%(dialect)s nelze použít jako zdroj dat z bezpečnostních důvodů" +msgstr "Bezpečnost" -#, python-format msgid "See all %(tableName)s" -msgstr "" +msgstr "Shlédněte všechny %(tableName)s" msgid "See less" -msgstr "" +msgstr "Ukázat méně" -#, fuzzy msgid "See more" -msgstr "%s více" +msgstr "Vidět více" -#, fuzzy msgid "See query details" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" -#, fuzzy msgid "See table schema" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Vybrat" msgid "Select ..." -msgstr "" +msgstr "Vybrat ..." msgid "Select Delivery Method" -msgstr "" +msgstr "Vybrat způsob doručení" msgid "Select Tags" -msgstr "" +msgstr "Vybrat Tagy" -#, fuzzy msgid "Select Viz Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Vyberte Typ Vizualizace" -#, fuzzy msgid "Select a column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Vyberte sloupec" msgid "Select a dashboard" -msgstr "" +msgstr "Vybrat dashboard" msgid "Select a database" -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázi" msgid "Select a database table and create dataset" -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázovou tabulku a vytvořit dataset" msgid "Select a database table." -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázovou tabulku." msgid "Select a database to connect" -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázi k připojení" msgid "Select a database to upload the file to" -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázi pro nahrání souboru" msgid "Select a database to write a query" -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázi pro napsání dotazu" msgid "Select a dataset" -msgstr "" +msgstr "Vyberte dataset" -#, fuzzy msgid "Select a delimiter for this data" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Vybrat oddělovač pro tato data" msgid "Select a dimension" -msgstr "" +msgstr "Vyberte dimenzi" msgid "Select a metric to display on the right axis" -msgstr "" +msgstr "Vyberte metriku k zobrazení na pravé ose" -msgid "" -"Select a metric to display. You can use an aggregation function on a column or " -"write custom SQL to create a metric." -msgstr "" +msgid "Select a metric to display. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL to create a metric." +msgstr "Vybrat metriku k zobrazení. Můžete použít agregační funkci na soupec nebo napsat vlastní SQL pro vytvoření metriky." msgid "Select a schema" -msgstr "" +msgstr "Vyberte schéma" msgid "Select a schema if the database supports this" -msgstr "" +msgstr "Vyberte schéma pokud ho databáze podporuje" msgid "Select a sheet name from the uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Vyberte název listu z nahraného souboru" -msgid "" -"Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval " -"represented by a single point on the chart." -msgstr "" +msgid "Select a time grain for the visualization. The grain is the time interval represented by a single point on the chart." +msgstr "Vyberte časovou hrubost vizualizace. Hrubost je časový interval daný jedním bodem grafu." -#, fuzzy msgid "Select a visualization type" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "Select aggregate options" -msgstr "" +msgstr "Vybrat možnosti agregace" -#, fuzzy msgid "Select all data" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Vybrat všechna data" msgid "Select all items" -msgstr "" +msgstr "Vybrat vše" msgid "Select any columns for metadata inspection" -msgstr "" +msgstr "Vybrat nějaké sloupce pro inspekci metadat" msgid "Select catalog or type to search catalogs" -msgstr "" +msgstr "Vyberte katalog nebo pište do vyhledávání katalogů" msgid "Select chart" -msgstr "" +msgstr "Vybrat graf" msgid "Select chart to use" -msgstr "" +msgstr "Vybrat graf k použití" msgid "Select charts" -msgstr "" +msgstr "Vybrat grafy" msgid "Select color scheme" -msgstr "" +msgstr "Vybrat barevné schéma" -#, fuzzy msgid "Select column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Vyberte sloupec" -msgid "" -"Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect columns." -msgstr "" +msgid "Select columns that will be displayed in the table. You can multiselect columns." +msgstr "Vybrat sloupce k zobrazení v tabulce. Můžete vybrat vícero." -#, fuzzy msgid "Select content type" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "Select current page" -msgstr "" +msgstr "Vybrat současnou stránku" msgid "Select dashboard" -msgstr "" +msgstr "Vybrat dashboard" msgid "Select dashboard to use" -msgstr "" +msgstr "Vybrat dashboard k použití" msgid "Select dashboards" -msgstr "" +msgstr "Vybrat dashboardy" msgid "Select database" -msgstr "" +msgstr "Vybrat databázi" msgid "Select database or type to search databases" -msgstr "" +msgstr "Vyberte databázi nebo pište do vyhledávání databází" -msgid "" -"Select databases require additional fields to be completed in the Advanced tab to " -"successfully connect the database. Learn what requirements your databases has " -msgstr "" +msgid "Select databases require additional fields to be completed in the Advanced tab to successfully connect the database. Learn what requirements your databases has " +msgstr "Select databases require additional fields to be completed in the Advanced tab to successfully connect the database. Learn what requirements your databases has " msgid "Select dataset source" -msgstr "" +msgstr "Vyberte zdroj datasetu" -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Vyberte soubor" msgid "Select filter" -msgstr "" +msgstr "Vybrat filtr" msgid "Select filter plugin using AntD" -msgstr "" +msgstr "Vyprat filtr plugin pomocí AntD" msgid "Select first filter value by default" -msgstr "" +msgstr "Vybrat první hodnotu filtru výchozím nastavením" msgid "Select format" -msgstr "" +msgstr "Vybrat formát" -msgid "" -"Select one or many metrics to display, that will be displayed in the percentages " -"of total. Percentage metrics will be calculated only from data within the row " -"limit. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL to " -"create a percentage metric." -msgstr "" +msgid "Select one or many metrics to display, that will be displayed in the percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from data within the row limit. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL to create a percentage metric." +msgstr "Select one or many metrics to display, that will be displayed in the percentages of total. Percentage metrics will be calculated only from data within the row limit. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL to create a percentage metric." -msgid "" -"Select one or many metrics to display. You can use an aggregation function on a " -"column or write custom SQL to create a metric." -msgstr "" +msgid "Select one or many metrics to display. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL to create a metric." +msgstr "Select one or many metrics to display. You can use an aggregation function on a column or write custom SQL to create a metric." -#, fuzzy msgid "Select operator" -msgstr "%s operátor(ů)" +msgstr "Vyberte operátor" msgid "Select or type a custom value..." -msgstr "" +msgstr "Vybrat nebo napsat vlastní hodnotu..." -#, fuzzy msgid "Select or type a value" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "Select or type currency symbol" -msgstr "" +msgstr "Bybrat nebo napsat symbol měny" msgid "Select or type dataset name" -msgstr "" +msgstr "Vybrat nebo napsat jméno datasetu" msgid "Select owners" -msgstr "" +msgstr "Vybrat vlastníky" -#, fuzzy msgid "Select saved metrics" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Vybrat uložené metriky" -#, fuzzy msgid "Select saved queries" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Vybrat uložené dotazy" msgid "Select schema or type to search schemas" -msgstr "" +msgstr "Vyberte schéma nebo pište do vyhledávání schémat" msgid "Select scheme" -msgstr "" +msgstr "Vybrat schéma" msgid "Select subject" -msgstr "" +msgstr "Vybrat předmět" msgid "Select table or type to search tables" -msgstr "" +msgstr "Vybrat tabulku nebo typ pro hledání tabulek" msgid "Select the Annotation Layer you would like to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte anotační vrstvu, kterou chcete použít." -msgid "" -"Select the charts to which you want to apply cross-filters in this dashboard. " -"Deselecting a chart will exclude it from being filtered when applying cross-" -"filters from any chart on the dashboard. You can select \"All charts\" to apply " -"cross-filters to all charts that use the same dataset or contain the same column " -"name in the dashboard." -msgstr "" +msgid "Select the charts to which you want to apply cross-filters in this dashboard. Deselecting a chart will exclude it from being filtered when applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select \"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same dataset or contain the same column name in the dashboard." +msgstr "Select the charts to which you want to apply cross-filters in this dashboard. Deselecting a chart will exclude it from being filtered when applying cross-filters from any chart on the dashboard. You can select \"All charts\" to apply cross-filters to all charts that use the same dataset or contain the same column name in the dashboard." -msgid "" -"Select the charts to which you want to apply cross-filters when interacting with " -"this chart. You can select \"All charts\" to apply filters to all charts that use " -"the same dataset or contain the same column name in the dashboard." -msgstr "" +msgid "Select the charts to which you want to apply cross-filters when interacting with this chart. You can select \"All charts\" to apply filters to all charts that use the same dataset or contain the same column name in the dashboard." +msgstr "Select the charts to which you want to apply cross-filters when interacting with this chart. You can select \"All charts\" to apply filters to all charts that use the same dataset or contain the same column name in the dashboard." -#, fuzzy msgid "Select the geojson column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Vybrat geojson sloupec" msgid "Select the number of bins for the histogram" -msgstr "" +msgstr "Vyberte počet binů pro histogram" msgid "Select the numeric columns to draw the histogram" -msgstr "" +msgstr "Vyberte číselné sloupce pro nakreslení histogramu" -#, python-format -msgid "" -"Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the query by " -"clicking on the %s button." -msgstr "" +msgid "Select values in highlighted field(s) in the control panel. Then run the query by clicking on the %s button." +msgstr "Vybrerte hodnoty ve vyznačených polích v kontrolním panelu. Pak spusťte dotaz kliknutím na %s tlačítko." msgid "Selecting a database is required" -msgstr "" +msgstr "Výběr databáze je vyžadován" msgid "Send as CSV" -msgstr "" +msgstr "Poslat jako CSV" msgid "Send as PDF" -msgstr "" +msgstr "Poslat jako PDF" msgid "Send as PNG" -msgstr "" +msgstr "Poslat jako PNG" -#, fuzzy msgid "Send as text" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Poslat jako text" msgid "Send range filter events to other charts" -msgstr "" +msgstr "Poslat události filtru rozsahu do jiných grafů" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Září" msgid "Sequential" -msgstr "" +msgstr "Sekvenční" msgid "Series" -msgstr "" +msgstr "Řada" msgid "Series Height" -msgstr "" +msgstr "Řada - Výška" msgid "Series Limit Sort By" -msgstr "" +msgstr "Series Limit Sort By" msgid "Series Limit Sort Descending" -msgstr "" +msgstr "Series Limit Sort Sestupně" msgid "Series Order" -msgstr "" +msgstr "Uspořádání Řady" msgid "Series Style" -msgstr "" +msgstr "Styl Řady" msgid "Series chart type (line, bar etc)" -msgstr "" +msgstr "Druh grafu řady (line, bar apod.)" msgid "Series colors" -msgstr "" +msgstr "Barvy řady" msgid "Series limit" -msgstr "" +msgstr "Limit řady" -#, fuzzy msgid "Series type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ Řady" msgid "Server Page Length" -msgstr "" +msgstr "Délka stránky serveru" msgid "Server pagination" -msgstr "" +msgstr "Serverové stránkování" msgid "Service Account" -msgstr "" +msgstr "Servisní Účet" msgid "Set auto-refresh interval" -msgstr "" +msgstr "Nastavit samoobnovovací interval" msgid "Set filter mapping" -msgstr "" +msgstr "Nastavit mapování filtru" msgid "Set header rows and the number of rows to read or skip." -msgstr "" +msgstr "Nastavit hlavičkové řádky a počet řádků k přečtení či přeskočení." msgid "Set up an email report" -msgstr "" +msgstr "Nastavit nový email report" msgid "Set up basic details, such as name and description." -msgstr "" +msgstr "Nastavit základní detaily, jako jméno a popis." msgid "" "Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n" -" represented by one ring with the innermost circle as the top of the " -"hierarchy." +" represented by one ring with the innermost circle as the top of the hierarchy." msgstr "" +"Sets the hierarchy levels of the chart. Each level is\n" +" represented by one ring with the innermost circle as the top of the hierarchy." msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení" -#, fuzzy msgid "Settings for time series" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Nastavení pro časové řady" msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Sdílet" msgid "Share chart by email" -msgstr "" +msgstr "Sdílet graf emailem" msgid "Share permalink by email" -msgstr "" +msgstr "Sdílet permalink emailem" msgid "Shared query" -msgstr "" +msgstr "Sdílený dotaz" msgid "Shared query fields" -msgstr "" +msgstr "Sdílená pole dotazu" msgid "Sheet name" -msgstr "" +msgstr "Jméno listu" msgid "Shift + Click to sort by multiple columns" -msgstr "" +msgstr "Shift + Kliknutí pro seřazení podle vícera sloupců" msgid "Shift start date" -msgstr "" +msgstr "Posunout datum začátku" msgid "Short description must be unique for this layer" -msgstr "" +msgstr "Krátký popis musí být pro tuto vrstvu unikátní" -msgid "" -"Should daily seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order " -"of seasonality." -msgstr "" +msgid "Should daily seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." +msgstr "Should daily seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." -msgid "" -"Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order " -"of seasonality." -msgstr "" +msgid "Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." +msgstr "Should weekly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." -msgid "" -"Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order " -"of seasonality." -msgstr "" +msgid "Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." +msgstr "Should yearly seasonality be applied. An integer value will specify Fourier order of seasonality." msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Ukázat" -#, fuzzy, python-format msgid "Show %s entries" -msgstr "%s více" +msgstr "Ukázat %s záznamů" msgid "Show Bubbles" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Bubliny" msgid "Show CREATE VIEW statement" -msgstr "" +msgstr "Ukázat CREATE VIEW tvrzení" msgid "Show Cell bars" -msgstr "" +msgstr "Ukázal příčky buňky" msgid "Show Chart" -msgstr "" +msgstr "Ukázat graf" -#, fuzzy msgid "Show Column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Ukázat sloupce" msgid "Show Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Ukázat dashboard" msgid "Show Database" -msgstr "" +msgstr "Ukázat databázi" msgid "Show Labels" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Popisky" msgid "Show Log" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Log" msgid "Show Markers" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Označníky" -#, fuzzy msgid "Show Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Ukázat Metriku" -#, fuzzy msgid "Show Metric Names" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Ukázat jména metrik" msgid "Show Range Filter" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Filtr Rozsahu" msgid "Show Table" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Tabulku" msgid "Show Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Časovou Značku" msgid "Show Tooltip Labels" -msgstr "" +msgstr "Ukázat Popisky v Rozšířené Nápovědě" msgid "Show Total" -msgstr "" +msgstr "Dohromady" msgid "Show Trend Line" -msgstr "" +msgstr "Ukaž trendlinku" msgid "Show Upper Labels" -msgstr "" +msgstr "Ukaž Vrchní Popisky" msgid "Show Value" -msgstr "" +msgstr "Ukaž hodnotu" msgid "Show Values" -msgstr "" +msgstr "Ukaž hodnoty" msgid "Show Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Ukaž y osu" -msgid "" -"Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if set or min/" -"max values in the data otherwise." -msgstr "" +msgid "Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if set or min/max values in the data otherwise." +msgstr "Show Y-axis on the sparkline. Will display the manually set min/max if set or min/max values in the data otherwise." -#, fuzzy msgid "Show all columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Ukázat všechny sloupce" msgid "Show all..." -msgstr "" +msgstr "Ukázat vše..." msgid "Show axis line ticks" -msgstr "" +msgstr "Ukaž čárové odrážky na ose" msgid "Show cell bars" -msgstr "" +msgstr "Ukaž příčky buněk" -#, fuzzy msgid "Show chart description" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" -#, fuzzy msgid "Show columns subtotal" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Ukázat částečné součty sloupců" -#, fuzzy msgid "Show columns total" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Ukázat součty sloupců" msgid "Show data points as circle markers on the lines" -msgstr "" +msgstr "Ukaž datové body jako kruhové označníky na čarách" -#, fuzzy msgid "Show empty columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Ukázat prázdné sloupce" -msgid "" -"Show hierarchical relationships of data, with the value represented by area, " -"showing proportion and contribution to the whole." -msgstr "" +msgid "Show hierarchical relationships of data, with the value represented by area, showing proportion and contribution to the whole." +msgstr "Ukaž hierarchické vztahy v datech, s hodnotou reprezentovanou plochou, ukazujíc proporce a příspěvek k celku." msgid "Show info tooltip" -msgstr "" +msgstr "Ukaž rozčířenou nápovědu" msgid "Show label" -msgstr "" +msgstr "Ukaž popisek" msgid "Show labels when the node has children." -msgstr "" +msgstr "Ukaž popisky, když má noda potomky." msgid "Show legend" -msgstr "" +msgstr "Ukaž legendu" -#, fuzzy msgid "Show less columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Ukázat méně sloupců" msgid "Show less..." -msgstr "" +msgstr "Ukázat méně..." msgid "Show minor ticks on axes." -msgstr "" +msgstr "Ukázat menší odrážky na osách." msgid "Show only my charts" -msgstr "" +msgstr "Ukázat pouze mé grafy" msgid "Show password." -msgstr "" +msgstr "Ukázat heslo." msgid "Show percentage" -msgstr "" +msgstr "Ukázat procenta" msgid "Show pointer" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit ukazatel" msgid "Show progress" -msgstr "" +msgstr "Ukázat progress" -#, fuzzy msgid "Show rows subtotal" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Ukázat částečný součet řádků" -#, fuzzy msgid "Show rows total" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Ukázat celkový součet řádků" msgid "Show series values on the chart" -msgstr "" +msgstr "Ukaž hodnoty řady na grafu" msgid "Show split lines" -msgstr "" +msgstr "Ukaž dělící čáry" msgid "Show summary" -msgstr "" +msgstr "Ukaž souhrn" msgid "Show the value on top of the bar" -msgstr "" +msgstr "Ukaž hodnotu na vršku tyčky" -msgid "" -"Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not apply " -"to the result." -msgstr "" +msgid "Show total aggregations of selected metrics. Note that row limit does not apply to the result." +msgstr "Ukaž celkové agregace vybraných metrik. Poznámka: řádkový limit se na výsledek nevztahuje." -msgid "" -"Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to call " -"attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus on." -msgstr "" +msgid "Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus on." +msgstr "Showcases a single metric front-and-center. Big number is best used to call attention to a KPI or the one thing you want your audience to focus on." -msgid "" -"Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call attention " -"to an important metric along with its change over time or other dimension." -msgstr "" +msgid "Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call attention to an important metric along with its change over time or other dimension." +msgstr "Showcases a single number accompanied by a simple line chart, to call attention to an important metric along with its change over time or other dimension." -msgid "" -"Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic chart is " -"useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or lifecycle." -msgstr "" +msgid "Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or lifecycle." +msgstr "Showcases how a metric changes as the funnel progresses. This classic chart is useful for visualizing drop-off between stages in a pipeline or lifecycle." -msgid "" -"Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. The " -"value and corresponding thickness can be different for each side." -msgstr "" +msgid "Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. The value and corresponding thickness can be different for each side." +msgstr "Showcases the flow or link between categories using thickness of chords. The value and corresponding thickness can be different for each side." -msgid "" -"Showcases the progress of a single metric against a given target. The higher the " -"fill, the closer the metric is to the target." -msgstr "" +msgid "Showcases the progress of a single metric against a given target. The higher the fill, the closer the metric is to the target." +msgstr "Showcases the progress of a single metric against a given target. The higher the fill, the closer the metric is to the target." -#, fuzzy, python-format msgid "Showing %s of %s" -msgstr "%s agregace" +msgstr "Ukazuji %s z %s" msgid "Shows a list of all series available at that point in time" -msgstr "" +msgstr "Ukazuje seznam všech řad v tuto dobu dostupných" msgid "Shows or hides markers for the time series" -msgstr "" +msgstr "Ukazuje nebo skrývá označníky pro časové řady" msgid "Significance Level" -msgstr "" +msgstr "Significance Level" msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Jednoduchý" msgid "Simple ad-hoc metrics are not enabled for this dataset" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché ad-hoc metriky nejsou pro tento dataset zapnuty" msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Jediný" -#, fuzzy msgid "Single Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Single metrika" msgid "Single Value" -msgstr "" +msgstr "Jediná Hodnota" msgid "Single value" -msgstr "" +msgstr "Jediná hodnota" -#, fuzzy msgid "Single value type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Jednohodnotový typ" msgid "Size of edge symbols" -msgstr "" +msgstr "Velikost krajních symbolů" msgid "Size of marker. Also applies to forecast observations." -msgstr "" +msgstr "Velikost označníku. Také použito na předpověďi pozorování." msgid "Sizes of vehicles" -msgstr "" +msgstr "Velikosti vozidel" -#, fuzzy msgid "Skip Rows" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Přeskočit Řádky" msgid "Skip blank lines rather than interpreting them as Not A Number values" -msgstr "" +msgstr "Přeskočit prázdné řádky a neinterpretuj je jako NaN hodnoty" -#, fuzzy msgid "Skip rows" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Přeskočit řádky" msgid "Skip spaces after delimiter" -msgstr "" +msgstr "Přeskoč mezery po oddělovači" msgid "Slug" -msgstr "" +msgstr "Slug" msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Malý" msgid "Small number format" -msgstr "" +msgstr "Small number formát" msgid "Smooth Line" -msgstr "" +msgstr "Hladká Čára" -msgid "" -"Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard edges, " -"Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." -msgstr "" +msgid "Smooth-line is a variation of the line chart. Without angles and hard edges, Smooth-line sometimes looks smarter and more professional." +msgstr "Hladká čára je variací čárového grafu. Bez úhlů a ostrých hran, Hladká čára někdy vypadá chytřeji a profesionálněji." msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "Pevný" msgid "Some roles do not exist" -msgstr "" +msgstr "Některé role neexistují" msgid "Something went wrong." -msgstr "" +msgstr "Něco se pokazilo." -#, python-format msgid "Sorry there was an error fetching database information: %s" -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, nastala chyba v dohledávání informací o databázi: %s" msgid "Sorry there was an error fetching saved charts: " -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, nastala chyba v dohledávání uložených grafů: " -#, fuzzy msgid "Sorry, An error occurred" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Omlouváme se, nastala chyba" -#, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Omlouváme se, nastala chyba" msgid "Sorry, an unknown error occurred" -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, nastala neznámá chyba" msgid "Sorry, an unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, nastala neznámá chyba." msgid "Sorry, something went wrong. Embedding could not be deactivated." -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, něco se pokazilo. Vnoření nešlo deaktivovat." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, něco se pokazilo. Prosíme, zkuste to znovu." msgid "Sorry, something went wrong. Try again later." -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, něco se pokazilo. Prosíme, zkuste to znovu." -#, fuzzy msgid "Sorry, there appears to be no data" -msgstr "k vizualizaci vašich dat" +msgstr "Omlouváme se, tady se nezdají být žádná data" -#, fuzzy, python-format msgid "Sorry, there was an error saving this %s: %s" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Omlouváme se, nastala chyba v ukládání tohoto %s: %s" -#, python-format msgid "Sorry, there was an error saving this dashboard: %s" -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, něco se pokazilo během ukládání tohoto dashboardu: %s" msgid "Sorry, your browser does not support copying." -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, váš prohlížeš nepodporuje kopírování." msgid "Sorry, your browser does not support copying. Use Ctrl / Cmd + C!" -msgstr "" +msgstr "Omlouváme se, váš prohlížeš nepodporuje kopírování. Použijte Ctrl/Cmd + C!" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Setřídit" msgid "Sort Bars" -msgstr "" +msgstr "Setřídit Tyčky" msgid "Sort Descending" -msgstr "" +msgstr "Setřídit Sestupně" -#, fuzzy msgid "Sort Metric" msgstr "%s uložených metrik" msgid "Sort Series Ascending" -msgstr "" +msgstr "Setřídit Řadu Vzestupně" msgid "Sort Series By" -msgstr "" +msgstr "Setřídit Řadu podle" msgid "Sort X Axis" -msgstr "" +msgstr "Setřídit Osu X" msgid "Sort Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Setřídit Osu Y" msgid "Sort ascending" -msgstr "" +msgstr "Setřídit vzestupně" msgid "Sort bars by x labels." -msgstr "" +msgstr "Setřídit tyčky podle x popisků." msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Setřídit podle" -#, fuzzy, python-format msgid "Sort by %s" msgstr "%s více" -#, fuzzy msgid "Sort by metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Seřadit podle metriky" -#, fuzzy msgid "Sort columns alphabetically" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Setřídit sloupce podle abecedy" -#, fuzzy msgid "Sort columns by" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Setřídit sloupce podle" msgid "Sort descending" -msgstr "" +msgstr "Setřídit sestupně" msgid "Sort filter values" -msgstr "" +msgstr "Setřídit hodnoty filtru" -#, fuzzy msgid "Sort metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Seřazovací metrika" -#, fuzzy msgid "Sort rows by" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Seřadit řádky podle" msgid "Sort series in ascending order" -msgstr "" +msgstr "Setřídit řadu vzestupně" -#, fuzzy msgid "Sort type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Třídit typ" -#, fuzzy msgid "Source" -msgstr "%(dialect)s nelze použít jako zdroj dat z bezpečnostních důvodů" +msgstr "Zdroj" msgid "Source / Target" -msgstr "" +msgstr "Zdroj / Cíl" msgid "Source SQL" -msgstr "" +msgstr "Zdroj SQL" msgid "Source category" -msgstr "" +msgstr "Zdrojová kategorie" msgid "Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Sparkline" msgid "Spatial" -msgstr "" +msgstr "Prostorový" -#, fuzzy msgid "Specific Date/Time" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Specifický Datum/Čas" msgid "Specify name to CREATE TABLE AS schema in: public" -msgstr "" +msgstr "Zadejte jméno pro CREATE TABLE AS schéma v: public" msgid "Specify name to CREATE VIEW AS schema in: public" -msgstr "" +msgstr "Zadejte jméno pro CREATE VIEW AS schéma v: public" -msgid "" -"Specify the database version. This is used with Presto for query cost estimation, " -"and Dremio for syntax changes, among others." -msgstr "" +msgid "Specify the database version. This is used with Presto for query cost estimation, and Dremio for syntax changes, among others." +msgstr "Specifikujte verzi databáze. Toto se používá s databází Presto pro odhad cenu dotazu, a v Dremio pro změny syntaxe, mimo jiné." msgid "Split number" -msgstr "" +msgstr "Split number" msgid "Square kilometers" -msgstr "" +msgstr "Kilometrů čtverečních" msgid "Square meters" -msgstr "" +msgstr "Metrů čtverečních" msgid "Square miles" -msgstr "" +msgstr "Čtverečních mil" -#, fuzzy msgid "Stack" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" -#, fuzzy msgid "Stack Trace:" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" msgid "Stack series" -msgstr "" +msgstr "Stack řady" msgid "Stack series on top of each other" -msgstr "" +msgstr "Stack řady na sobě" msgid "Stacked" -msgstr "" +msgstr "Stacked" msgid "Stacked Bars" -msgstr "" +msgstr "Stacked Tyčky" msgid "Stacked Style" -msgstr "" +msgstr "Stacked Styl" msgid "Stacked style" -msgstr "" +msgstr "Stacked styl" -#, fuzzy msgid "Standard time series" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Běžné časové řady" -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Start" -#, fuzzy msgid "Start (Longitude, Latitude): " -msgstr "frekvence podle začátku měsíce" +msgstr "Start (Výška, Šířka): " -#, fuzzy msgid "Start Longitude & Latitude" -msgstr "frekvence podle začátku měsíce" +msgstr "Start Výška & Šířka" -#, fuzzy msgid "Start angle" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Začít Úhel" -#, fuzzy msgid "Start at (UTC)" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Začíná v (UTC)" -#, fuzzy msgid "Start date" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Start date" msgid "Start date included in time range" -msgstr "" +msgstr "Počáteční datum zahrnuto v časovém rozmezí" msgid "Start y-axis at 0" -msgstr "" +msgstr "Začít osy y v 0" msgid "Start y-axis at zero. Uncheck to start y-axis at minimum value in the data." -msgstr "" +msgstr "Začét osu y v nule. Nezaškrtnuté znamená, že y osa bude mít začátek v minimální hodnotě." msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Započalo" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stav" -#, python-format msgid "Statement %(statement_num)s out of %(statement_count)s" -msgstr "" +msgstr "Tvrzení %(statement_num)s z %(statement_count)s" msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "Statistické" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" -#, fuzzy msgid "Step - end" -msgstr "frekvence podle konce roku" +msgstr "Step - konec" msgid "Step - middle" -msgstr "" +msgstr "Krok - střed" -#, fuzzy msgid "Step - start" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Step - začátek" -#, fuzzy msgid "Step type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ kroku" msgid "Stepped Line" -msgstr "" +msgstr "Stepped Line" -msgid "" -"Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart but with " -"the line forming a series of steps between data points. A step chart can be " -"useful when you want to show the changes that occur at irregular intervals." -msgstr "" +msgid "Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart but with the line forming a series of steps between data points. A step chart can be useful when you want to show the changes that occur at irregular intervals." +msgstr "Stepped-line graph (also called step chart) is a variation of line chart but with the line forming a series of steps between data points. A step chart can be useful when you want to show the changes that occur at irregular intervals." msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" msgid "Stop query" -msgstr "" +msgstr "Zastavit dotaz" msgid "Stop running (Ctrl + e)" -msgstr "" +msgstr "Zastavit průběh (Ctrl + e)" msgid "Stop running (Ctrl + x)" -msgstr "" +msgstr "Zastavit průběh (Ctrl + x)" msgid "Stopped an unsafe database connection" -msgstr "" +msgstr "Nebezpečné databázové připojení zastaveno" msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "Tok" msgid "Streets" -msgstr "" +msgstr "Ulice" msgid "Strength to pull the graph toward center" -msgstr "" +msgstr "Síla táhnoucí graf do středu" msgid "Stretched style" -msgstr "" +msgstr "Protáhlý styl" msgid "Stroke Color" -msgstr "" +msgstr "Barva tahu" msgid "Stroke Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka Tahu" msgid "Stroked" -msgstr "" +msgstr "Táhnuto" msgid "Structural" -msgstr "" +msgstr "Strukturní" msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Styl" msgid "Style the ends of the progress bar with a round cap" -msgstr "" +msgstr "Stylovat konce načítacího pruhu kulatými čepičkami" msgid "Subdomain" -msgstr "" +msgstr "Subdoména" msgid "Subheader" -msgstr "" +msgstr "Podnadpis" msgid "Subheader Font Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost Písma Podnadpisu" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Potvrdit" msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Částečný úhrn" msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Úspěch" msgid "Successfully changed dataset!" -msgstr "" +msgstr "Dataset úspěšně změněn!" msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffix" msgid "Suffix to apply after the percentage display" -msgstr "" +msgstr "Suffix za procentním zobrazením" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Součet" -#, fuzzy msgid "Sum as Fraction of Columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Sečíst jako Podíl ze Sloupce" -#, fuzzy msgid "Sum as Fraction of Rows" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Součet jako podíl Řádků" msgid "Sum as Fraction of Total" -msgstr "" +msgstr "Součet hodnot jako Zlomek z Celku" msgid "Sum of values over specified period" -msgstr "" +msgstr "Součet hodnot přes zadanou periodu" msgid "Sum values" -msgstr "" +msgstr "Součet hodnot" msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Souhrn" msgid "Sunburst Chart" -msgstr "" +msgstr "Sunburst Chart" -#, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "1 týden od neděle (freq=W-SUN)" msgid "Superset Chart" -msgstr "" +msgstr "Superset Chart" msgid "Superset Embedded SDK documentation." -msgstr "" +msgstr "Superset Embedded SDK dokumentace." msgid "Superset chart" -msgstr "" +msgstr "Superset chart" msgid "Superset dashboard" -msgstr "" +msgstr "Superset dashboard" msgid "Superset encountered an error while running a command." -msgstr "" +msgstr "Superset narazil na chybu během provádění příkazu." msgid "Superset encountered an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Superset narazil na neočekávanou chybu." msgid "Supported databases" -msgstr "" +msgstr "Podporované databáze" msgid "Survey Responses" -msgstr "" +msgstr "Výsledky Šetření" msgid "Swap dataset" -msgstr "" +msgstr "Vyměnit dataset" -#, fuzzy msgid "Swap rows and columns" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Prohodit řádky a sloupce" -msgid "" -"Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, scatter, and " -"bar charts. This viz type has many customization options as well." -msgstr "" +msgid "Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as well." +msgstr "Swiss army knife for visualizing data. Choose between step, line, scatter, and bar charts. This viz type has many customization options as well." msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol" msgid "Symbol of two ends of edge line" -msgstr "" +msgstr "Symbol dvou konců hraniční čáry" msgid "Symbol size" -msgstr "" +msgstr "Velikost symbolu" msgid "Sync columns from source" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat sloupce ze zdroje" msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Syntax" -#, python-format msgid "Syntax Error: %(qualifier)s input \"%(input)s\" expecting \"%(expected)s" -msgstr "" +msgstr "Syntax Error: %(qualifier)s vstup \"%(input)s\" očekává \"%(expected)s" msgid "TABLES" -msgstr "" +msgstr "TABLES" msgid "TEMPORAL X-AXIS" -msgstr "" +msgstr "TEMPORAL X-AXIS" msgid "TEMPORAL_RANGE" -msgstr "" +msgstr "TEMPORAL_RANGE" msgid "THU" -msgstr "" +msgstr "THU" msgid "TUE" -msgstr "" +msgstr "TUE" msgid "Tab name" -msgstr "" +msgstr "Jméno karty" -#, python-format msgid "Tab schema is invalid, caused by: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Schéma karty je neplatné kvůli: %(error)s" msgid "Tab title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis karty" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabulka" -#, python-format msgid "Table %(table)s wasn't found in the database %(db)s" -msgstr "" +msgstr "Tabulka %(table)s nenalezena v databázi %(db)s" msgid "Table Name" -msgstr "" +msgstr "Jméno tabulky" -#, python-format -msgid "" -"Table [%(table)s] could not be found, please double check your database " -"connection, schema, and table name" -msgstr "" +msgid "Table [%(table)s] could not be found, please double check your database connection, schema, and table name" +msgstr "Tabulka [%(table)s] nenalezena. Prosíme, zkontrolujte své databázové připojení, schéma a název tabulky" -msgid "" -"Table already exists. You can change your 'if table already exists' strategy to " -"append or replace or provide a different Table Name to use." -msgstr "" +msgid "Table already exists. You can change your 'if table already exists' strategy to append or replace or provide a different Table Name to use." +msgstr "Tabulka již existuje. Můžete změnit svou 'if table already exists' strategii pro přidání nebo nebo nahrazení, nebo poskytnout jiné jméno tabulky." msgid "Table cache timeout" -msgstr "" +msgstr "Timout mezipaměti tabulky" -#, fuzzy msgid "Table columns" -msgstr "k přidání vypočtených sloupců" +msgstr "Sloupce tabulky" msgid "Table name undefined" -msgstr "" +msgstr "Jméno tabulky je undefined" -#, python-format msgid "Table or View \"%(table)s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Tabulka nebo Pohled \"%(table)s\" neexistuje." -msgid "" -"Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand statistical " -"differences between groups." -msgstr "" +msgid "Table that visualizes paired t-tests, which are used to understand statistical differences between groups." +msgstr "Tabulka, která vyžaduje párové t testy, které jsou použity k porozumění statistickým rozdílům mezi skupinami." msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabulky" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Karty" msgid "Tabular" -msgstr "" +msgstr "Tabulkový" msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Tag" msgid "Tag could not be created." -msgstr "" +msgstr "Štítek se nepodařilo vytvořit." -#, fuzzy msgid "Tag could not be deleted." msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "Tag could not be found." -msgstr "" +msgstr "Tak nenalezen." -#, fuzzy msgid "Tag could not be updated." -msgstr "%s aktualizováno" +msgstr "Štítek nešlo aktualizovat." msgid "Tag created" -msgstr "" +msgstr "Štítek vytvořen" msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Jméno štítku" msgid "Tag name is invalid (cannot contain ':')" -msgstr "" +msgstr "Jméno štítku je nevalidní (nesmí obsahovat ':')" -#, fuzzy msgid "Tag parameters are invalid." msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" -#, fuzzy msgid "Tag updated" -msgstr "%s aktualizováno" +msgstr "Štítek aktualizován" -#, python-format msgid "Tagged %s %ss" -msgstr "" +msgstr "Otagováno %s %s" msgid "Tagged Object could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Oštítkované objekty nešlo smazat." msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Štítky" -msgid "" -"Take your data points, and group them into \"bins\" to see where the densest " -"areas of information lie" -msgstr "" +msgid "Take your data points, and group them into \"bins\" to see where the densest areas of information lie" +msgstr "Vezměte své datové body a seskupte je do \"binů\" pro odhalení míst s nejvyšší hustotou informace" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cíl" msgid "Target Color" -msgstr "" +msgstr "Barva Cíle" msgid "Target category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie cíle" msgid "Target value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota cíle" msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Template" msgid "Template parameters" -msgstr "" +msgstr "Template parametry" -msgid "" -"Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values coming from " -"the controls." -msgstr "" +msgid "Templated link, it's possible to include {{ metric }} or other values coming from the controls." +msgstr "Šablonový odkaz, je možné zahrnout {{ metric }} nebo jiné hodnoty pocházející z ovládacích prvků." -msgid "" -"Terminate running queries when browser window closed or navigated to another " -"page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake databases." -msgstr "" +msgid "Terminate running queries when browser window closed or navigated to another page. Available for Presto, Hive, MySQL, Postgres and Snowflake databases." +msgstr "Ukončete spuštěné dotazy, když se okno prohlížeče zavře nebo přejdete na jinou stránku. Dostupné pro databáze Presto, Hive, MySQL, Postgres a Snowflake." msgid "Test Connection" -msgstr "" +msgstr "Vyzkoušet Připojení" msgid "Test connection" -msgstr "" +msgstr "Vyzkoušet připojení" -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Text" -#, fuzzy msgid "Text / Markdown" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Text / Markdown" -#, fuzzy msgid "Text align" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Zarovnání textu" -#, fuzzy msgid "Text embedded in email" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Text vnořený do emailu" -#, python-format msgid "The API response from %s does not match the IDatabaseTable interface." -msgstr "" +msgstr "Odpověď API z %s se neshoduje s IDatabaseTable rozhraním." -msgid "" -"The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the dashboard view " -"where changes are immediately visible" -msgstr "" +msgid "The CSS for individual dashboards can be altered here, or in the dashboard view where changes are immediately visible" +msgstr "CSS pro jednotlivé dashboardy lze změnit zde nebo v pohledu dashboardu, kde jsou změny viditelné hned" -msgid "" -"The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the end. " -"Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, try running " -"your query again." -msgstr "" +msgid "The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, try running your query again." +msgstr "The CTAS (create table as select) doesn't have a SELECT statement at the end. Please make sure your query has a SELECT as its last statement. Then, try running your query again." -msgid "" -"The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as interactive " -"polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." -msgstr "" +msgid "The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." +msgstr "The GeoJsonLayer takes in GeoJSON formatted data and renders it as interactive polygons, lines and points (circles, icons and/or texts)." msgid "The SQL is invalid and cannot be parsed." -msgstr "" +msgstr "The SQL is invalid and cannot be parsed." msgid "" -"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of values " -"across\n" -" system stages. Nodes represent stages, connected by links depicting " -"value flow. Node\n" -" height corresponds to the visualized metric, providing a clear " -"representation of\n" +"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of values across\n" +" system stages. Nodes represent stages, connected by links depicting value flow. Node\n" +" height corresponds to the visualized metric, providing a clear representation of\n" " value distribution and transformation." msgstr "" +"The Sankey chart visually tracks the movement and transformation of values across\n" +" system stages. Nodes represent stages, connected by links depicting value flow. Node\n" +" height corresponds to the visualized metric, providing a clear representation of\n" +" value distribution and transformation." msgid "The URL is missing the dataset_id or slice_id parameters." -msgstr "" +msgstr "V URL chybí dataset_id nebo slice_id parametry." msgid "The X-axis is not on the filters list" -msgstr "" +msgstr "Osa X není na seznamu filtrů" msgid "" "The X-axis is not on the filters list which will prevent it from being used in\n" -" time range filters in dashboards. Would you like to add it to the " -"filters list?" +" time range filters in dashboards. Would you like to add it to the filters list?" msgstr "" +"Osa X není na seznamu filtrů, což znemožňuje její použití v\n" +" filtrech časového rozpětí v dashbaordech. Chcete ji přidat do seznamu filtrů?" msgid "The annotation has been saved" -msgstr "" +msgstr "Anotace byla uložena" msgid "The annotation has been updated" -msgstr "" +msgstr "Anotace byla aktualizována" -msgid "" -"The category of source nodes used to assign colors. If a node is associated with " -"more than one category, only the first will be used." -msgstr "" +msgid "The category of source nodes used to assign colors. If a node is associated with more than one category, only the first will be used." +msgstr "Kategorie zdrojové nody použitá pro přiřazení barev. Když je noda přidružená k více než jedné kategorii, pouze první bude použita." msgid "The chart datasource does not exist" -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj grafu neexistuje" msgid "The chart does not exist" -msgstr "" +msgstr "Graf neexistuje" msgid "The chart query context does not exist" -msgstr "" +msgstr "Kontext dotazu grafu neexistuje" msgid "" -"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, what " -"demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to the military " -"industrial complex.\n" +"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to the military industrial complex.\n" "\n" -" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of " -"relative proportion is important, consider using a bar or other chart type " -"instead." +" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of relative proportion is important, consider using a bar or other chart type instead." msgstr "" +"The classic. Great for showing how much of a company each investor gets, what demographics follow your blog, or what portion of the budget goes to the military industrial complex.\n" +"\n" +" Pie charts can be difficult to interpret precisely. If clarity of relative proportion is important, consider using a bar or other chart type instead." msgid "The color for points and clusters in RGB" -msgstr "" +msgstr "Barva bodů a clusterů v RGB" msgid "The color of the isoband" -msgstr "" +msgstr "Barva isobandu" msgid "The color of the isoline" -msgstr "" +msgstr "Barva isolinie" msgid "The color scheme for rendering chart" -msgstr "" +msgstr "Barevné schéma pro vykreslování grafu" msgid "" "The color scheme is determined by the related dashboard.\n" " Edit the color scheme in the dashboard properties." msgstr "" +"The color scheme is determined by the related dashboard.\n" +" Edit the color scheme in the dashboard properties." -#, fuzzy msgid "The column header label" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Popisek hlavičky sloupce" msgid "The column to be used as the source of the edge." -msgstr "" +msgstr "Sloupec, který bude použit jako zdroj hrany." msgid "The column to be used as the target of the edge." -msgstr "" +msgstr "Sloupec, který bude použit jako cíl hrany." msgid "The column was deleted or renamed in the database." -msgstr "" +msgstr "Sloupec byl v databázi smazán nebo přejmenován." -msgid "" -"The country code standard that Superset should expect to find in the [country] " -"column" -msgstr "" +msgid "The country code standard that Superset should expect to find in the [country] column" +msgstr "Country code standard, který by měl superset očekávat ve sloupci [stát]" msgid "The dashboard has been saved" -msgstr "" +msgstr "Dashboard byl uložen" msgid "The data source seems to have been deleted" -msgstr "" +msgstr "Zdroj dat je zjevně smazán" -msgid "" -"The data type that was inferred by the database. It may be necessary to input a " -"type manually for expression-defined columns in some cases. In most case users " -"should not need to alter this." -msgstr "" +msgid "The data type that was inferred by the database. It may be necessary to input a type manually for expression-defined columns in some cases. In most case users should not need to alter this." +msgstr "The data type that was inferred by the database. It may be necessary to input a type manually for expression-defined columns in some cases. In most case users should not need to alter this." -#, python-format -msgid "" -"The database %s is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users " -"have %s SQL Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? " -"Deleting the database will break those objects." -msgstr "" +msgid "The database %s is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? Deleting the database will break those objects." +msgstr "The database %s is linked to %s charts that appear on %s dashboards and users have %s SQL Lab tabs using this database open. Are you sure you want to continue? Deleting the database will break those objects." msgid "The database columns that contains lines information" -msgstr "" +msgstr "Databázové sloupce obsahující informace o čarách" msgid "The database could not be found" -msgstr "" +msgstr "Databáze nenalezena" msgid "The database is currently running too many queries." -msgstr "" +msgstr "Databáze zpracovává příliš mnoho dotazů." msgid "The database is under an unusual load." -msgstr "" +msgstr "Databáze je nezvykle zatížená." -msgid "" -"The database referenced in this query was not found. Please contact an " -"administrator for further assistance or try again." -msgstr "" +msgid "The database referenced in this query was not found. Please contact an administrator for further assistance or try again." +msgstr "Databáze zmíněná v tomto dotazu nebyla nalezena. Prosíme, kontaktujte administrátora pro další asistenci nebo zkuste znovu." msgid "The database returned an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Databáze vrátila neočekávanou chybu." -#, fuzzy msgid "The database was deleted." msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "The database was not found." -msgstr "" +msgstr "Databáze nebyla nalezena." -#, python-format -msgid "" -"The dataset %s is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure " -"you want to continue? Deleting the dataset will break those objects." -msgstr "" +msgid "The dataset %s is linked to %s charts that appear on %s dashboards. Are you sure you want to continue? Deleting the dataset will break those objects." +msgstr "Dataset %s je spojený s grafem %s objevujícím se na dashboardu %s. Jste si jisti, že chcete pokračovat? Smazání datasetu tyto objekty rozbije." msgid "The dataset associated with this chart no longer exists" -msgstr "" +msgstr "Dataset spojený s tímto grafem již neexistuje" msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's x-axis." -msgstr "" +msgstr "Sloupec/metrika datasetu vracející hodnoty na grafové ose x." msgid "The dataset column/metric that returns the values on your chart's y-axis." -msgstr "" +msgstr "Sloupec / metrika vracející hodnoty na grafové ose y." msgid "" "The dataset configuration exposed here\n" @@ -10548,872 +9353,663 @@ msgid "" " here may affect other charts\n" " in undesirable ways." msgstr "" +"The dataset configuration exposed here\n" +" affects all the charts using this dataset.\n" +" Be mindful that changing settings\n" +" here may affect other charts\n" +" in undesirable ways." msgid "The dataset has been saved" -msgstr "" +msgstr "Dataset byl uložen" msgid "The dataset linked to this chart may have been deleted." -msgstr "" +msgstr "Dataset spojený s tímto grafem mohl být smazán." msgid "The datasource couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj nešlo načíst" msgid "The datasource is too large to query." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj je na dotazování příliš velký." msgid "The default catalog that should be used for the connection." -msgstr "" +msgstr "Výchozí katalog, který by měl být pro připojení mělo být použito." msgid "The default schema that should be used for the connection." -msgstr "" +msgstr "Váýchozí schéma, které by pro připojení mělo být použito." -msgid "" -"The description can be displayed as widget headers in the dashboard view. " -"Supports markdown." -msgstr "" +msgid "The description can be displayed as widget headers in the dashboard view. Supports markdown." +msgstr "Popisek lze zobrazit jako widget hlaviček v pohledu dashboardu. Podporuje markdown." msgid "The distance between cells, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Vzdálenost mezi buňkami, v pixelech" -msgid "" -"The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to -1 to " -"bypass the cache." -msgstr "" +msgid "The duration of time in seconds before the cache is invalidated. Set to -1 to bypass the cache." +msgstr "Trvání času v sekundách, než bude zneplatněna mezipaměť. Nastavte na -1 se vyhne mezipaměti úplně." msgid "The encoding format of the lines" -msgstr "" +msgstr "Enkódovací formát čar" -msgid "" -"The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine call." -msgstr "" +msgid "The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine call." +msgstr "The engine_params object gets unpacked into the sqlalchemy.create_engine call." -#, python-format -msgid "" -"The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: %(columns)s. " -msgstr "" +msgid "The following entries in `series_columns` are missing in `columns`: %(columns)s. " +msgstr "Následující záznamy v `series_columns` chybějí v `columns`: %(columns)s. " -#, python-format msgid "" "The following filters have the 'Select first filter value by default'\n" -" option checked and could not be loaded, which is preventing " -"the dashboard\n" +" option checked and could not be loaded, which is preventing the dashboard\n" " from rendering: %s" msgstr "" +"The following filters have the 'Select first filter value by default'\n" +" option checked and could not be loaded, which is preventing the dashboard\n" +" from rendering: %s" msgid "The function to use when aggregating points into groups" -msgstr "" +msgstr "Funkce k agregaci bodů do skupin" msgid "" "The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n" -" representing the frequency or count of values within different ranges " -"or bins.\n" -" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data and " -"provides\n" +" representing the frequency or count of values within different ranges or bins.\n" +" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data and provides\n" " insights into its shape, central tendency, and spread." msgstr "" +"The histogram chart displays the distribution of a dataset by\n" +" representing the frequency or count of values within different ranges or bins.\n" +" It helps visualize patterns, clusters, and outliers in the data and provides\n" +" insights into its shape, central tendency, and spread." -#, python-format msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down and can't be reached." -msgstr "" +msgstr "Host \"%(hostname)s\" mohl spadnout a nelze ho dosáhnout." -#, python-format -msgid "" -"The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port %(port)s." -msgstr "" +msgid "The host \"%(hostname)s\" might be down, and can't be reached on port %(port)s." +msgstr "Host \"%(hostname)s\" mohl spadnout a nelze se s ním spojit na portu %(port)s." msgid "The host might be down, and can't be reached on the provided port." -msgstr "" +msgstr "Host mohl spadnout a nelze se k němu dostat na zadaném portu." -#, python-format msgid "The hostname \"%(hostname)s\" cannot be resolved." -msgstr "" +msgstr "Hostname \"%(hostname)s\" nenalezeno." msgid "The hostname provided can't be resolved." -msgstr "" +msgstr "Poskytnutý hostname nenalezen." msgid "The id of the active chart" -msgstr "" +msgstr "Id aktivního grafu" -msgid "" -"The list of charts associated with this table. By altering this datasource, you " -"may change how these associated charts behave. Also note that charts need to " -"point to a datasource, so this form will fail at saving if removing charts from a " -"datasource. If you want to change the datasource for a chart, overwrite the chart " -"from the 'explore view'" -msgstr "" +msgid "The list of charts associated with this table. By altering this datasource, you may change how these associated charts behave. Also note that charts need to point to a datasource, so this form will fail at saving if removing charts from a datasource. If you want to change the datasource for a chart, overwrite the chart from the 'explore view'" +msgstr "The list of charts associated with this table. By altering this datasource, you may change how these associated charts behave. Also note that charts need to point to a datasource, so this form will fail at saving if removing charts from a datasource. If you want to change the datasource for a chart, overwrite the chart from the 'explore view'" msgid "The lower limit of the threshold range of the Isoband" -msgstr "" +msgstr "Spodní limit hranice rozmezí Isobandu" msgid "The maximum number of events to return, equivalent to the number of rows" -msgstr "" +msgstr "Maximální počet událostí k navrácení, ekvivalentní s počtem řádků" -msgid "" -"The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned first" -msgstr "" +msgid "The maximum number of subdivisions of each group; lower values are pruned first" +msgstr "Maximální počet dělení každé skupiny; nižší hodnoty jsou zahozeny dříve" msgid "The maximum value of metrics. It is an optional configuration" -msgstr "" +msgstr "Maximální hodnota metrik. Toto je dobrovolná konfigurace" -#, python-format -msgid "" -"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key %(key)s " -"is invalid." -msgstr "" +msgid "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key %(key)s is invalid." +msgstr "Metadata_params v poli Extra není správně nakonfigurován. Klíč %(key)s je neplatný." -msgid "" -"The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key %{key}s " -"is invalid." -msgstr "" +msgid "The metadata_params in Extra field is not configured correctly. The key %{key}s is invalid." +msgstr "Metadata_params v poli Extra nebyl správně nakonfigurován. Klíš %{key}s je neplatný." msgid "The metadata_params object gets unpacked into the sqlalchemy.MetaData call." -msgstr "" +msgstr "Metadata_params objekt se rozbalí do sqlalchemy.MetaData volání." -msgid "" -"The minimum number of rolling periods required to show a value. For instance if " -"you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min Period\" to be 7, so " -"that all data points shown are the total of 7 periods. This will hide the \"ramp " -"up\" taking place over the first 7 periods" -msgstr "" +msgid "The minimum number of rolling periods required to show a value. For instance if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min Period\" to be 7, so that all data points shown are the total of 7 periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 periods" +msgstr "The minimum number of rolling periods required to show a value. For instance if you do a cumulative sum on 7 days you may want your \"Min Period\" to be 7, so that all data points shown are the total of 7 periods. This will hide the \"ramp up\" taking place over the first 7 periods" msgid "The name of the rule must be unique" -msgstr "" +msgstr "Jméno pravidla musí být unikátní" msgid "The number color \"steps\"" -msgstr "" +msgstr "Počet barevných \"kroků\"" msgid "The number of bins for the histogram" -msgstr "" +msgstr "Počet binů v histogramu" -msgid "" -"The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This can be " -"used to move UTC time to local time." -msgstr "" +msgid "The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This can be used to move UTC time to local time." +msgstr "The number of hours, negative or positive, to shift the time column. This can be used to move UTC time to local time." -#, python-format -msgid "" -"The number of results displayed is limited to %(rows)d by the configuration " -"DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or download to csv to see " -"more rows up to the %(limit)d limit." -msgstr "" +msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d by the configuration DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or download to csv to see more rows up to the %(limit)d limit." +msgstr "The number of results displayed is limited to %(rows)d by the configuration DISPLAY_MAX_ROW. Please add additional limits/filters or download to csv to see more rows up to the %(limit)d limit." -#, python-format -msgid "" -"The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add additional " -"limits/filters, download to csv, or contact an admin to see more rows up to the " -"%(limit)d limit." -msgstr "" +msgid "The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see more rows up to the %(limit)d limit." +msgstr "The number of results displayed is limited to %(rows)d. Please add additional limits/filters, download to csv, or contact an admin to see more rows up to the %(limit)d limit." -#, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the dropdown." -msgstr "" +msgstr "Počet zobrazených řádků je omezen na %(rows)d dropdownem." -#, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the limit dropdown." -msgstr "" +msgstr "Počet zobrazených řádků je omezen na %(rows)d limitem dropdownu." -#, python-format msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query" -msgstr "" +msgstr "Počet zobrazených řádků je omezený na %(rows)d dotazem" -#, python-format -msgid "" -"The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and limit " -"dropdown." -msgstr "" +msgid "The number of rows displayed is limited to %(rows)d by the query and limit dropdown." +msgstr "Počet zobrazených řádků je omezen na %(rows)d dotazem a limitem dropdownu." msgid "The number of seconds before expiring the cache" -msgstr "" +msgstr "Počet sekund před vypršením mezipaměti" msgid "The object does not exist in the given database." -msgstr "" +msgstr "Objekt v dané databázi neexistuje." -#, python-format msgid "The parameter %(parameters)s in your query is undefined." msgid_plural "The following parameters in your query are undefined: %(parameters)s." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Parametr %(parameters)s ve vašem dotazu není definován." msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#, python-format msgid "The password provided for username \"%(username)s\" is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Heslo zadané pro uživatelské jméno \"%(username)s\" je nesprávné." msgid "The password provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "" +msgstr "Heslo poskytnuté pro připojení k databázi je nevalidní." -msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them together " -"with the charts. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" " -"sections of the database configuration are not present in export files, and " -"should be added manually after the import if they are needed." -msgstr "" +msgid "The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the charts. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if they are needed." +msgstr "Hesla k níže uvedeným databázím jsou nutná k jejich importu spolu s grafy. Vezměte prosím na vědomí, že sekce \"Secure Extra\" a \"Certificate\" konfigurace databáze nejsou obsaženy v exportních souborech a měly by být přidány ručně po importu, pokud jsou potřeba." -msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them together " -"with the dashboards. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" " -"sections of the database configuration are not present in export files, and " -"should be added manually after the import if they are needed." -msgstr "" +msgid "The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the dashboards. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if they are needed." +msgstr "Hesla k níže uvedeným databázím jsou nutná k jejich importu společně s řídicími panely. Vezměte prosím na vědomí, že sekce \"Secure Extra\" a \"Certificate\" konfigurace databáze nejsou obsaženy v exportních souborech a měly by být přidány ručně po importu, pokud jsou potřeba." -msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them together " -"with the datasets. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" " -"sections of the database configuration are not present in export files, and " -"should be added manually after the import if they are needed." -msgstr "" +msgid "The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the datasets. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if they are needed." +msgstr "Hesla k níže uvedeným databázím jsou nutná k jejich importu spolu s datovými sadami. Vezměte prosím na vědomí, že sekce \"Secure Extra\" a \"Certificate\" konfigurace databáze nejsou obsaženy v exportních souborech a měly by být přidány ručně po importu, pokud jsou potřeba." -msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them together " -"with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" " -"sections of the database configuration are not present in export files, and " -"should be added manually after the import if they are needed." -msgstr "" +msgid "The passwords for the databases below are needed in order to import them together with the saved queries. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database configuration are not present in export files, and should be added manually after the import if they are needed." +msgstr "Hesla k níže uvedeným databázím jsou nutná k jejich importu spolu s uloženými dotazy. Vezměte prosím na vědomí, že sekce \"Secure Extra\" a \"Certificate\" konfigurace databáze nejsou obsaženy v exportních souborech a měly by být přidány ručně po importu, pokud jsou potřeba." -msgid "" -"The passwords for the databases below are needed in order to import them. Please " -"note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database " -"configuration are not present in explore files and should be added manually after " -"the import if they are needed." -msgstr "" +msgid "The passwords for the databases below are needed in order to import them. Please note that the \"Secure Extra\" and \"Certificate\" sections of the database configuration are not present in explore files and should be added manually after the import if they are needed." +msgstr "K importu databází níže jsou zapotřebí hesla. Vezměte prosím na vědomí, že sekce \"Secure Extra\" a \"Certificate\" konfigurace databáze nejsou obsaženy v souborech průzkumu a měly by být přidány ručně po importu, pokud jsou potřeba." msgid "The pattern of timestamp format. For strings use " -msgstr "" +msgstr "Vzorec formátu časové značky. Pro stringy použijte " msgid "" "The periodicity over which to pivot time. Users can provide\n" " \"Pandas\" offset alias.\n" -" Click on the info bubble for more details on accepted \"freq\" " -"expressions." +" Click on the info bubble for more details on accepted \"freq\" expressions." msgstr "" +"The periodicity over which to pivot time. Users can provide\n" +" \"Pandas\" offset alias.\n" +" Click on the info bubble for more details on accepted \"freq\" expressions." msgid "The pixel radius" -msgstr "" +msgstr "Pixelový poloměr" -msgid "" -"The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is " -"associated to this Superset logical table, and this logical table points the " -"physical table referenced here." -msgstr "" +msgid "The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is associated to this Superset logical table, and this logical table points the physical table referenced here." +msgstr "The pointer to a physical table (or view). Keep in mind that the chart is associated to this Superset logical table, and this logical table points the physical table referenced here." msgid "The port is closed." -msgstr "" +msgstr "Port je zavřený." -#, fuzzy msgid "The port number is invalid." msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "The primary metric is used to define the arc segment sizes" -msgstr "" +msgstr "Primární metrika je použita k definici velikostí segmentů oblouku" msgid "The provided table was not found in the provided database" -msgstr "" +msgstr "Poskytnutá tabulka nebyla nalezena v poskytnuté databázi" msgid "The query associated with the results was deleted." -msgstr "" +msgstr "Dotaz spojený s výsledky byl smazán." -msgid "" -"The query associated with these results could not be found. You need to re-run " -"the original query." -msgstr "" +msgid "The query associated with these results could not be found. You need to re-run the original query." +msgstr "Dotaz asociovaný s těmito výsledky nebyl nalezen. Budete muset znovu spustit původní dotaz." msgid "The query contains one or more malformed template parameters." -msgstr "" +msgstr "Dotaz obsahuje jeden nebo více template parametrů ve špatném tvaru." msgid "The query couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Dotaz nešlo načíst" -#, python-format -msgid "" -"The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too " -"complex, or the database might be under heavy load." -msgstr "" +msgid "The query estimation was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too complex, or the database might be under heavy load." +msgstr "Odhad dotazu byl ukončen po %(sqllab_timeout)s sekundách. Může být příliš složitá nebo může být databáze silně zatížena." msgid "The query has a syntax error." -msgstr "" +msgstr "Dotaz má syntaktickou chybu." -#, fuzzy msgid "The query returned no data" -msgstr "Výsledek má %(rows)d řádků" +msgstr "Dotaz nevrátil žádná data" -#, python-format -msgid "" -"The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too complex, " -"or the database might be under heavy load." -msgstr "" +msgid "The query was killed after %(sqllab_timeout)s seconds. It might be too complex, or the database might be under heavy load." +msgstr "Dotaz byl ukončen po %(sqllab_timeout)s sekundách. Může být příliš složitá nebo může být databáze silně zatížena." -msgid "" -"The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 to turn " -"off clustering, but beware that a large number of points (>1000) will cause lag." -msgstr "" +msgid "The radius (in pixels) the algorithm uses to define a cluster. Choose 0 to turn off clustering, but beware that a large number of points (>1000) will cause lag." +msgstr "Poloměr (v pixelech), který algoritmus používá k definování shluku. Zvolte 0 pro vypnutí shlukování, ale pozor, velký počet bodů (>1000) způsobí zpoždění." -msgid "" -"The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either a " -"numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest cluster" -msgstr "" +msgid "The radius of individual points (ones that are not in a cluster). Either a numerical column or `Auto`, which scales the point based on the largest cluster" +msgstr "Poloměr jednotlivých bodů (těch, které nejsou ve shluku). Buď číselný sloupec, nebo `Auto`, který změní měřítko bodu na základě největšího shluku" msgid "The report has been created" -msgstr "" +msgstr "Report byl vytvořen" msgid "The report will be sent to your email at" -msgstr "" +msgstr "Report bude poslán na váš email" -msgid "" -"The result of this query must be a value capable of numeric interpretation e.g. " -"1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() function)." -msgstr "" +msgid "The result of this query must be a value capable of numeric interpretation e.g. 1, 1.0, or \"1\" (compatible with Python's float() function)." +msgstr "Výsledkem tohoto dotazu musí být hodnota schopná numerické interpretace např. 1, 1.0 nebo \"1\" (kompatibilní s funkcí float() Pythonu)." msgid "The results backend no longer has the data from the query." -msgstr "" +msgstr "Backend s výsledky již nemá data z dotazu." -msgid "" -"The results stored in the backend were stored in a different format, and no " -"longer can be deserialized." -msgstr "" +msgid "The results stored in the backend were stored in a different format, and no longer can be deserialized." +msgstr "Výsledky uložené na backendu jsou uloženy v jiném formátu, a již je nelze deserializovat." msgid "The rich tooltip shows a list of all series for that point in time" -msgstr "" +msgstr "Rozšířená nápověda ukazuje seznam všech řad v ten okamžik" -msgid "" -"The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial data." -msgstr "" +msgid "The row limit set for the chart was reached. The chart may show partial data." +msgstr "Řádkový limit pro graf byl dosažen. Graf může ukazovat pouze částečná data." -#, python-format -msgid "" -"The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to run this " -"query." -msgstr "" +msgid "The schema \"%(schema)s\" does not exist. A valid schema must be used to run this query." +msgstr "Schéma \"%(schema)s\" neexistuje. Pro spuštění tohoto dotazu musí být použito validní schéma." -#, python-format -msgid "" -"The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be used to run " -"this query." -msgstr "" +msgid "The schema \"%(schema_name)s\" does not exist. A valid schema must be used to run this query." +msgstr "Schéma \"%(schema_name)s\" neexistuje. Pro spuštění dotazu musí být použito validní schéma." msgid "The schema of the submitted payload is invalid." -msgstr "" +msgstr "The schema of the submitted payload is invalid." msgid "The schema was deleted or renamed in the database." -msgstr "" +msgstr "Schéma bylo smazáno a nebo přejmenováno v databázi." msgid "The size of each cell in meters" -msgstr "" +msgstr "|Velikost každé z buněk v metrech" msgid "The size of the square cell, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Velikost čtvercové buňky, v pixelech" msgid "The submitted payload failed validation." -msgstr "" +msgstr "The submitted payload failed validation." msgid "The submitted payload has the incorrect format." -msgstr "" +msgstr "The submitted payload has the incorrect format." msgid "The submitted payload has the incorrect schema." -msgstr "" +msgstr "The submitted payload has the incorrect schema." -#, python-format -msgid "" -"The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run this " -"query." -msgstr "" +msgid "The table \"%(table)s\" does not exist. A valid table must be used to run this query." +msgstr "Tabulka \"%(table)s\" neexistuje. Pro spuštění dotazu musí být poskytnuta validní tabulka." -#, python-format -msgid "" -"The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used to run " -"this query." -msgstr "" +msgid "The table \"%(table_name)s\" does not exist. A valid table must be used to run this query." +msgstr "Tabulka \"%(table_name)s\" neexistuje. Pro spuštění dotazu musí být poskytnuta validní tabulka." -msgid "" -"The table was created. As part of this two-phase configuration process, you " -"should now click the edit button by the new table to configure it." -msgstr "" +msgid "The table was created. As part of this two-phase configuration process, you should now click the edit button by the new table to configure it." +msgstr "The table was created. As part of this two-phase configuration process, you should now click the edit button by the new table to configure it." msgid "The table was deleted or renamed in the database." -msgstr "" +msgstr "Tabulka byla vytvořena nebo přejmenována v databázi." -msgid "" -"The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary " -"expression that return a DATETIME column in the table. Also note that the filter " -"below is applied against this column or expression" -msgstr "" +msgid "The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary expression that return a DATETIME column in the table. Also note that the filter below is applied against this column or expression" +msgstr "The time column for the visualization. Note that you can define arbitrary expression that return a DATETIME column in the table. Also note that the filter below is applied against this column or expression" -msgid "" -"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple " -"natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" -msgstr "" +msgid "The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" +msgstr "The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple natural language as in `10 seconds`, `1 day` or `56 weeks`" -msgid "" -"The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple " -"natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" -msgstr "" +msgid "The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" +msgstr "The time granularity for the visualization. Note that you can type and use simple natural language as in `10 seconds`,`1 day` or `56 weeks`" -msgid "" -"The time granularity for the visualization. This applies a date transformation to " -"alter your time column and defines a new time granularity. The options here are " -"defined on a per database engine basis in the Superset source code." -msgstr "" +msgid "The time granularity for the visualization. This applies a date transformation to alter your time column and defines a new time granularity. The options here are defined on a per database engine basis in the Superset source code." +msgstr "The time granularity for the visualization. This applies a date transformation to alter your time column and defines a new time granularity. The options here are defined on a per database engine basis in the Superset source code." -msgid "" -"The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last month\", " -"\"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using the server's " -"local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in " -"UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the " -"engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO " -"8601 format if specifying either the start and/or end time." -msgstr "" +msgid "The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." +msgstr "The time range for the visualization. All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." -msgid "" -"The time unit for each block. Should be a smaller unit than domain_granularity. " -"Should be larger or equal to Time Grain" -msgstr "" +msgid "The time unit for each block. Should be a smaller unit than domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain" +msgstr "The time unit for each block. Should be a smaller unit than domain_granularity. Should be larger or equal to Time Grain" msgid "The time unit used for the grouping of blocks" -msgstr "" +msgstr "Časová jednotka použitá pro seskupování bloků" -#, fuzzy msgid "The type of visualization to display" msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" msgid "The unit of measure for the specified point radius" -msgstr "" +msgstr "Jednotka míry pro zadaný bodový poloměr" msgid "The upper limit of the threshold range of the Isoband" -msgstr "" +msgstr "Vrchní limit hranice rozsahu isobandu" msgid "The user seems to have been deleted" -msgstr "" +msgstr "Uživatel se jeví jako odstraněn" msgid "The user/password combination is not valid (Incorrect password for user)." -msgstr "" +msgstr "Kombinace uživatel/heslo je nevalidní (Nesprávné heslo pro uživatele)." -#, python-format msgid "The username \"%(username)s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno \"%(username)s\" neexistuje." msgid "The username provided when connecting to a database is not valid." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno poskytnuté při připojení do databáze je nevalidní." msgid "The way the ticks are laid out on the X-axis" -msgstr "" +msgstr "Způsob, jakým jsou odrážky rozložené na ose X" msgid "The width of the Isoline in pixels" -msgstr "" +msgstr "Šířka Isočáry v pixelech" msgid "The width of the lines" -msgstr "" +msgstr "Šířka čas" msgid "There are associated alerts or reports" -msgstr "" +msgstr "Existují asociované alerty nebo reporty" -#, python-format msgid "There are associated alerts or reports: %(report_names)s" -msgstr "" +msgstr "Existují asociované alerty nebo reporty: %(report_names)s" -#, fuzzy msgid "There are no charts added to this dashboard" -msgstr "%(" +msgstr "Do tohoto dashboardu nebyly přidány žádné grafy" msgid "There are no components added to this tab" -msgstr "" +msgstr "Do této karty nejsou přidané žádné komponenty" msgid "There are no databases available" -msgstr "" +msgstr "Žádné databáze nejsou dostupné" msgid "There are no filters in this dashboard." -msgstr "" +msgstr "V tomto dashboardu nejsou žádné filtry." msgid "There are unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Máte neuložené změny." -msgid "" -"There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling or a " -"typo." -msgstr "" +msgid "There is a syntax error in the SQL query. Perhaps there was a misspelling or a typo." +msgstr "Máte syntaktickou chybu v SQL dotazu. Možná jste se překlepli." -msgid "" -"There is no chart definition associated with this component, could it have been " -"deleted?" -msgstr "" +msgid "There is no chart definition associated with this component, could it have been deleted?" +msgstr "S toutu komponentou není asociována žádná definice grafu, možná byla smazána?" -msgid "" -"There is not enough space for this component. Try decreasing its width, or " -"increasing the destination width." -msgstr "" +msgid "There is not enough space for this component. Try decreasing its width, or increasing the destination width." +msgstr "Pro tuto komponentu není dostatek místa. Zkuste snížit její šířku, nebo zvýšit šířku cíle." -#, fuzzy msgid "There was an error fetching dataset" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Nastala chyba při stahování datové sady" msgid "There was an error fetching dataset's related objects" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba během stahování objektů spojených s datasetem" -#, python-format msgid "There was an error fetching the favorite status: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba při zjišťování stavu oblíbenosti: %s" msgid "There was an error fetching the filtered charts and dashboards:" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba během přinášení filtrovaných grafů a dashbaordů:" -#, fuzzy msgid "There was an error loading the catalogs" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Nastala chyba při načítání katalogů" msgid "There was an error loading the chart data" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba během načítání dat grafu" msgid "There was an error loading the dataset metadata" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba během načítání metadat datasetu" -#, fuzzy msgid "There was an error loading the schemas" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Nastala chyba při načítání schémat" -#, fuzzy msgid "There was an error loading the tables" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Nastala chyba při načítání tabulek" -#, python-format msgid "There was an error saving the favorite status: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba při ukládání stavu oblíbenosti: %s" -#, fuzzy msgid "There was an error with your request" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Nastala chyba ve vašem dotazu" -#, fuzzy, python-format msgid "There was an issue deleting %s: %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Nastal problém během mazání %s: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting rules: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém během odstraňování pravidel: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém během mazání vybraných %s: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected annotations: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém během mazání vybraných anotací: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected charts: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při mazání vybraných grafů: %s" msgid "There was an issue deleting the selected dashboards: " -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při mazání vybraných dashboardů: " -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected datasets: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při mazání vybraných datasetů: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected layers: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při mazání vybraných vrstev: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected queries: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při mazání vybraných dotazů: %s" -#, python-format msgid "There was an issue deleting the selected templates: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při mazání vybraných templatů: %s" -#, fuzzy, python-format msgid "There was an issue deleting: %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Nastal problém během mazání: %s" msgid "There was an issue duplicating the dataset." -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při duplikaci datasetu." -#, python-format msgid "There was an issue duplicating the selected datasets: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při duplikaci vybraných databází: %s" msgid "There was an issue favoriting this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při změně oblíbenosti tohoto dashboardu." msgid "There was an issue fetching reports attached to this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při přinášení reportů přiložených k tomuto dashboardu." msgid "There was an issue fetching the favorite status of this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při přinášení oblíbenostního stavu tohoto dashboardu." -#, python-format msgid "There was an issue fetching your chart: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při přinášení vašeho grafu: %s" -#, python-format msgid "There was an issue fetching your dashboards: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při přinášení vašeho dashboardu: %s" -#, python-format msgid "There was an issue fetching your recent activity: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při přinášení vaší nedávné aktivity: %s" -#, python-format msgid "There was an issue fetching your saved queries: %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při přenášení vašich uložených dotazů: %s" -#, python-format msgid "There was an issue previewing the selected query %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při náhledu do vybraného dotazu: %s" -#, python-format msgid "There was an issue previewing the selected query. %s" -msgstr "" +msgstr "Nastal problém při náhledu do vybraného dotazu. %s" -msgid "" -"There's a loop in your Sankey, please provide a tree. Here's a faulty link: {}" -msgstr "" +msgid "There's a loop in your Sankey, please provide a tree. Here's a faulty link: {}" +msgstr "Ve vašem Sankey je smyčka, poskytněte prosím strom. Zde je chybný odkaz: {}" msgid "These are the datasets this filter will be applied to." -msgstr "" +msgstr "Toto jsou datasety, na které bude aplikován tento filtr." -msgid "" -"These parameters are generated dynamically when clicking the save or overwrite " -"button in the explore view. This JSON object is exposed here for reference and " -"for power users who may want to alter specific parameters." -msgstr "" +msgid "These parameters are generated dynamically when clicking the save or overwrite button in the explore view. This JSON object is exposed here for reference and for power users who may want to alter specific parameters." +msgstr "These parameters are generated dynamically when clicking the save or overwrite button in the explore view. This JSON object is exposed here for reference and for power users who may want to alter specific parameters." -msgid "" -"This JSON object is generated dynamically when clicking the save or overwrite " -"button in the dashboard view. It is exposed here for reference and for power " -"users who may want to alter specific parameters." -msgstr "" +msgid "This JSON object is generated dynamically when clicking the save or overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference and for power users who may want to alter specific parameters." +msgstr "This JSON object is generated dynamically when clicking the save or overwrite button in the dashboard view. It is exposed here for reference and for power users who may want to alter specific parameters." -#, python-format msgid "This action will permanently delete %s." -msgstr "" +msgstr "Tato akce trvale smaže %s." msgid "This action will permanently delete the layer." -msgstr "" +msgstr "Tato akce trvale smaže vrstvu." msgid "This action will permanently delete the saved query." -msgstr "" +msgstr "Tato akce trvale smaže uložený dotaz." msgid "This action will permanently delete the template." -msgstr "" +msgstr "Tato akce trvale smaže template." -msgid "" -"This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. " -"mydatabase.com)." -msgstr "" +msgid "This can be either an IP address (e.g. 127.0.0.1) or a domain name (e.g. mydatabase.com)." +msgstr "Toto může být buď IP adresa (např. 127.0.0.1) nebo doména (např. mydatabase.com)." -msgid "" -"This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns with " -"the same name." -msgstr "" +msgid "This chart applies cross-filters to charts whose datasets contain columns with the same name." +msgstr "Tento graf aplikuje cross-filtrování na grafy, jejichž datasety obsahují stejnojmenné sloupce." msgid "This chart has been moved to a different filter scope." -msgstr "" +msgstr "Tento graf byl přesunut do jiného rozsahového filtru." msgid "This chart is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "Tento graf je spravován externě, a v supersetu ho nelze editovat" msgid "This chart might be incompatible with the filter (datasets don't match)" -msgstr "" +msgstr "Tento graf může být nekompatibilní s filtrem (datasety se neshodují)" -msgid "" -"This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart source. " -msgstr "" +msgid "This chart type is not supported when using an unsaved query as a chart source. " +msgstr "Tento typ grafu není podporován při použití neuloženého dotazu jako zdroje grafu. " msgid "" "This color scheme is being overridden by custom label colors.\n" " Check the JSON metadata in the Advanced settings" msgstr "" +"This color scheme is being overridden by custom label colors.\n" +" Check the JSON metadata in the Advanced settings" msgid "This column might be incompatible with current dataset" -msgstr "" +msgstr "Sloupec může být nekompatibilní s tímto datasetem" msgid "This column must contain date/time information." -msgstr "" +msgstr "Sloupec musí obsahovat časovou informaci." -msgid "" -"This control filters the whole chart based on the selected time range. All " -"relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated " -"on the server using the server's local time (sans timezone). All tooltips and " -"placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then " -"evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can " -"explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the " -"start and/or end time." -msgstr "" +msgid "This control filters the whole chart based on the selected time range. All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." +msgstr "This control filters the whole chart based on the selected time range. All relative times, e.g. \"Last month\", \"Last 7 days\", \"now\", etc. are evaluated on the server using the server's local time (sans timezone). All tooltips and placeholder times are expressed in UTC (sans timezone). The timestamps are then evaluated by the database using the engine's local timezone. Note one can explicitly set the timezone per the ISO 8601 format if specifying either the start and/or end time." msgid "" "This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" -" view should be passed down to the chart containing the " -"annotation data." +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgstr "" +"This controls whether the \"time_range\" field from the current\n" +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgid "" "This controls whether the time grain field from the current\n" -" view should be passed down to the chart containing the " -"annotation data." +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." msgstr "" +"This controls whether the time grain field from the current\n" +" view should be passed down to the chart containing the annotation data." -#, python-format -msgid "" -"This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will be in %s." -msgstr "" +msgid "This dashboard is currently auto refreshing; the next auto refresh will be in %s." +msgstr "Dashboard se teď automaticky obnovuje, další automatické obnovení nastane za %s." msgid "This dashboard is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "Tento dashboard je spravován externě, a v supersetu ho nelze editovat" -msgid "" -"This dashboard is not published which means it will not show up in the list of " -"dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the URL directly." -msgstr "" +msgid "This dashboard is not published which means it will not show up in the list of dashboards. Favorite it to see it there or access it by using the URL directly." +msgstr "Tento dashboard není publikován, což znamená, že se neukáže v seznamu dashboardů. Dejte si ho do oblíbených, ať ho najdete tam, nebo k němu přistupujte přímo přes URL." -msgid "" -"This dashboard is not published, it will not show up in the list of dashboards. " -"Click here to publish this dashboard." -msgstr "" +msgid "This dashboard is not published, it will not show up in the list of dashboards. Click here to publish this dashboard." +msgstr "Tento dashboard není publikován, takže se neukáže v seznamu dashboardů. Klikněte zde pro publikování tohoto dashboardu." -#, fuzzy msgid "This dashboard is now hidden" -msgstr "%s nevyhovujících záznamů skryto" +msgstr "Tento dashboard je nyní skrytý" msgid "This dashboard is now published" -msgstr "" +msgstr "Dashboard byl publikován" msgid "This dashboard is published. Click to make it a draft." -msgstr "" +msgstr "Dashboard byl publikován. Klikněte, abyste z něj udělali koncept." -msgid "" -"This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following id to " -"the SDK:" -msgstr "" +msgid "This dashboard is ready to embed. In your application, pass the following id to the SDK:" +msgstr "Dashboard je připraven na vnoření. Ve vaší aplikaci prosím předejte toto id do SDK:" msgid "This dashboard was saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Dashboard byl úspěšně uložen." msgid "This database is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "Databáze je spravována externě, a v supersetu se nedá editovat" -msgid "" -"This database table does not contain any data. Please select a different table." -msgstr "" +msgid "This database table does not contain any data. Please select a different table." +msgstr "Databázová tabulka neobsahuje žádná data. Prosíme, vyberte jinou tabulku." msgid "This dataset is managed externally, and can't be edited in Superset" -msgstr "" +msgstr "Tento dataset je spravován externě, a v supersetu se upravit nedá" msgid "This dataset is not used to power any charts." -msgstr "" +msgstr "Tento dataset nenapájí žádné grafy." msgid "This defines the element to be plotted on the chart" -msgstr "" +msgstr "Toto definuje element k zobrazení v grafu" -msgid "" -"This field is used as a unique identifier to attach the calculated dimension to " -"charts. It is also used as the alias in the SQL query." -msgstr "" +msgid "This field is used as a unique identifier to attach the calculated dimension to charts. It is also used as the alias in the SQL query." +msgstr "Toto pole je unikátním identifikátorem k přiložení spočtené dimenze ke grafu. Také je použito jako alias v SQL dotazu." -msgid "" -"This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts. It is " -"also used as the alias in the SQL query." -msgstr "" +msgid "This field is used as a unique identifier to attach the metric to charts. It is also used as the alias in the SQL query." +msgstr "Toto pole je použito jako unikátní identifikátor pro přiřazení metriky ke grafům. Také je použito jako alias v SQL dotazu." -msgid "" -"This fields acts a Superset view, meaning that Superset will run a query against " -"this string as a subquery." -msgstr "" +msgid "This fields acts a Superset view, meaning that Superset will run a query against this string as a subquery." +msgstr "Tento pohled jedná jako superset pohled, takže superset proti tomuto řetězci nebo podřetězci bude spouštět dotazy." msgid "This filter might be incompatible with current dataset" -msgstr "" +msgstr "Tento filtr by mohl být nekompatibilní s tímto datasetem" msgid "This functionality is disabled in your environment for security reasons." -msgstr "" +msgstr "Tato funkcionalita je ve vašem prostředí vypnuta z bezpečnostních důvodů." -msgid "" -"This is the condition that will be added to the WHERE clause. For example, to " -"only return rows for a particular client, you might define a regular filter with " -"the clause `client_id = 9`. To display no rows unless a user belongs to a RLS " -"filter role, a base filter can be created with the clause `1 = 0` (always false)." -msgstr "" +msgid "This is the condition that will be added to the WHERE clause. For example, to only return rows for a particular client, you might define a regular filter with the clause `client_id = 9`. To display no rows unless a user belongs to a RLS filter role, a base filter can be created with the clause `1 = 0` (always false)." +msgstr "Toto je podmínka, která bude přidána do klauzule WHERE. Chcete-li například vrátit řádky pouze pro konkrétního klienta, můžete definovat běžný filtr s klauzulí `client_id = 9`. Chcete-li zobrazit žádné řádky, pokud uživatel nepatří do role filtru RLS, lze vytvořit základní filtr s klauzulí `1 = 0` (vždy nepravda)." -msgid "" -"This json object describes the positioning of the widgets in the dashboard. It is " -"dynamically generated when adjusting the widgets size and positions by using drag " -"& drop in the dashboard view" -msgstr "" +msgid "This json object describes the positioning of the widgets in the dashboard. It is dynamically generated when adjusting the widgets size and positions by using drag & drop in the dashboard view" +msgstr "Tento objekt json popisuje umístění widgetů na řídicím panelu. Je dynamicky generován při úpravě velikosti a pozic widgetů pomocí přetažení v zobrazení řídicího panelu" msgid "This markdown component has an error." -msgstr "" +msgstr "Markdownová komponenta má chybu." msgid "This markdown component has an error. Please revert your recent changes." -msgstr "" +msgstr "Markdownová komponenta má chybu. Prosíme, vraťta vaše nedávné změny." -#, fuzzy msgid "This may be triggered by:" -msgstr "" -"%(message)s\n" -"Toto může být zapříčiněno: \n" -"%(issues)s" +msgstr "Toto může být spuštěno:" -msgid "" -"This metric is used to define row selection criteria (how the rows are sorted) if " -"a series or row limit is present. If not defined, it reverts to the first metric " -"(where appropriate)." -msgstr "" +msgid "This metric is used to define row selection criteria (how the rows are sorted) if a series or row limit is present. If not defined, it reverts to the first metric (where appropriate)." +msgstr "Tato metrika se používá k definování kritérií pro výběr řádků (jak jsou řádky seřazeny), pokud existuje omezení řady nebo řádků. Pokud není definována, vrátí se k první metrice (pokud je to vhodné)." msgid "This metric might be incompatible with current dataset" -msgstr "" +msgstr "Metrika může být nekompatibilní s danou datovou sadou" msgid "This option has been disabled by the administrator." -msgstr "" +msgstr "Tato možnost byla vypnuta administrátorem." msgid "" "This section allows you to configure how to use the slice\n" " to generate annotations." msgstr "" +"Tato sekce povoluje nakonfigurovat, jak použít řez\n" +" pro generování anotací." -msgid "" -"This section contains options that allow for advanced analytical post processing " -"of query results" -msgstr "" +msgid "This section contains options that allow for advanced analytical post processing of query results" +msgstr "Tato sekce obsahuje možnosti, které dovolují pokročilý analytický post-processing výsledků dotazu" msgid "This section contains validation errors" -msgstr "" +msgstr "Tato sekce obsahuje validační chyby" -msgid "" -"This session has encountered an interruption, and some controls may not work as " -"intended. If you are the developer of this app, please check that the guest token " -"is being generated correctly." -msgstr "" +msgid "This session has encountered an interruption, and some controls may not work as intended. If you are the developer of this app, please check that the guest token is being generated correctly." +msgstr "V této relaci došlo k přerušení a některé ovládací prvky nemusí fungovat podle očekávání. Pokud jste vývojářem této aplikace, zkontrolujte, zda se token hosta generuje správně." msgid "This table already has a dataset" -msgstr "" +msgstr "Tato tabulka již má dataset" -msgid "" -"This table already has a dataset associated with it. You can only associate one " -"dataset with a table.\n" -msgstr "" +msgid "This table already has a dataset associated with it. You can only associate one dataset with a table.\n" +msgstr "Tato tabulka již má asociovaný dataset. Můžete s tabulkou asociovat pouze jeden dataset.\n" msgid "This value should be greater than the left target value" -msgstr "" +msgstr "Tato hodnota by měla být větší než levá cílová hodnota" msgid "This value should be smaller than the right target value" -msgstr "" +msgstr "Tato hodnota by měla být menší než pravá cílová hodnota" msgid "This visualization type does not support cross-filtering." -msgstr "" +msgstr "Tento typ vizualizace nepodporuje cross-filtering." -#, fuzzy msgid "This visualization type is not supported." msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" @@ -11423,2580 +10019,2258 @@ msgstr[0] "This was triggered by:" msgstr[1] "This may be triggered by:" msgstr[2] "This may be triggered by:" -msgid "" -"This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added to main " -"columns for increase and decrease. Basic conditional formatting can be " -"overwritten by conditional formatting below." -msgstr "" +msgid "This will be applied to the whole table. Arrows (↑ and ↓) will be added to main columns for increase and decrease. Basic conditional formatting can be overwritten by conditional formatting below." +msgstr "To bude aplikováno na celou tabulku. Šipky (↑ a ↓) budou přidány do hlavních sloupců pro zvýšení a snížení. Základní podmíněné formátování lze přepsat podmíněným formátováním níže." msgid "This will remove your current embed configuration." -msgstr "" +msgstr "Toto odstraní vaše současné nastavení vnořování." msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Práh" msgid "Threshold alpha level for determining significance" -msgstr "" +msgstr "Práh alpha úrovně pro určení významnosti" msgid "Threshold: " -msgstr "" +msgstr "Práh: " msgid "Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Náhled" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Čtvrtek" -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Čas" -#, fuzzy msgid "Time Column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový sloupec" -#, fuzzy msgid "Time Comparison" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časové porovnání" -#, fuzzy msgid "Time Format" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový formát" -#, fuzzy msgid "Time Grain" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časová hrubost" msgid "Time Grain must be specified when using Time Shift." -msgstr "" +msgstr "Časová hrubost při použití Časového Posunu musí být specifikována." -#, fuzzy msgid "Time Granularity" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časová granularita" -#, fuzzy msgid "Time Lag" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový Posun" -#, fuzzy msgid "Time Range" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časové rozmezí" -#, fuzzy msgid "Time Ratio" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Podíl Časů" -#, fuzzy msgid "Time Series" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časová řada" msgid "Time Series - Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "Časové Řady - Bar Chart" msgid "Time Series - Line Chart" -msgstr "" +msgstr "Časové řady - Liniový graf" msgid "Time Series - Nightingale Rose Chart" -msgstr "" +msgstr "Časové řady - Nightingale Rose Chart" msgid "Time Series - Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "Časové řady - Párový t-test" msgid "Time Series - Percent Change" -msgstr "" +msgstr "Časové řady - Percentuální změna" msgid "Time Series - Period Pivot" -msgstr "" +msgstr "Časové řady - Pivota Periody" -#, fuzzy msgid "Time Series - Stacked" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časové Řady - Složené" -#, fuzzy msgid "Time Series Options" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Možnosti Časové řady" -#, fuzzy msgid "Time Shift" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový posun" -#, fuzzy msgid "Time Table View" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Pohled Časové Tabulky" -#, fuzzy msgid "Time column" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový sloupec" -#, python-format msgid "Time column \"%(col)s\" does not exist in dataset" -msgstr "" +msgstr "Časový sloupec \"%(col)s\" v datové sadě neexistuje" -#, fuzzy msgid "Time column filter plugin" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Plugin filtru časového sloupce" msgid "Time column to apply dependent temporal filter to" -msgstr "" +msgstr "Časový sloupec pro nanesení závislého časového filtru" -#, fuzzy msgid "Time column to apply time range to" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový sloupec k aplikaci časového rozmezí" -#, fuzzy msgid "Time comparison" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Porovnání časů" msgid "" "Time delta in natural language\n" " (example: 24 hours, 7 days, 56 weeks, 365 days)" msgstr "" +"Time delta in natural language\n" +" (example: 24 hours, 7 days, 56 weeks, 365 days)" -#, python-format -msgid "" -"Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " -"[%(human_readable)s later]." -msgstr "" +msgid "Time delta is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or [%(human_readable)s later]." +msgstr "Časové delta je nejednoznačné. Prosíme specifikujte [%(human_readable)s staré] or [%(human_readable)s později]." -#, fuzzy msgid "Time filter" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový filtr" -#, fuzzy msgid "Time format" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový formát" -#, fuzzy msgid "Time grain" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časová hrubost" msgid "Time grain filter plugin" -msgstr "" +msgstr "Časová hrubost filtr plugin" -#, fuzzy msgid "Time grain missing" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časová hrubost chybí" -#, fuzzy msgid "Time granularity" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časové granularita" -#, fuzzy msgid "Time in seconds" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Čas ve vteřinách" -#, fuzzy msgid "Time lag" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový posun" -#, fuzzy msgid "Time range" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časové rozmezí" -#, fuzzy msgid "Time ratio" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový poměr" msgid "Time related form attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributy formuláře související s časem" -#, fuzzy msgid "Time series" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časové řady" -#, fuzzy msgid "Time series columns" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Sloupce časových řad" -#, fuzzy msgid "Time shift" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Časový posun" -#, python-format -msgid "" -"Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or " -"[%(human_readable)s later]." -msgstr "" +msgid "Time string is ambiguous. Please specify [%(human_readable)s ago] or [%(human_readable)s later]." +msgstr "Časový řetězec je nejednoznačný. Zadejte [%(human_readable)s ago] nebo [%(human_readable)s později]." msgid "Time-series Area Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Časová řada - Plošný graf (legacy)" msgid "Time-series Bar Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Časová řada - Bar Chart (legacy)" msgid "Time-series Line Chart (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Časová řada - Liniový graf" msgid "Time-series Percent Change" -msgstr "" +msgstr "Časová řada - Percentuální změna" msgid "Time-series Period Pivot" -msgstr "" +msgstr "Časová řada - Perioda Pivoty" -#, fuzzy msgid "Time-series Table" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Tabulka časových řad" -#, fuzzy msgid "Timeout error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Timeout error" msgid "Timestamp format" -msgstr "" +msgstr "Formát časové značky" msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Časové pásmo" msgid "Timezone offset (in hours) for this datasource" -msgstr "" +msgstr "Posun časového pásma (v hodinách) pro tento zdroj dat" msgid "Timezone selector" -msgstr "" +msgstr "Výběr časového pásma" msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Maličký" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Nadpis" -#, fuzzy msgid "Title Column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "Nadpis Sloupce" msgid "Title is required" -msgstr "" +msgstr "Nadpis je vyžadován" msgid "Title or Slug" -msgstr "" +msgstr "Nadpis nebo Zkratka" msgid "To filter on a metric, use Custom SQL tab." -msgstr "" +msgstr "K filtrování na metrice, použijte Vlastní SQL tab." msgid "To get a readable URL for your dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pro získání čitelného URL pro váš dashboard" msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Rozšířená Nápověda" msgid "Tooltip Contents" -msgstr "" +msgstr "Obsah Rozšířené Nápovědy" -#, fuzzy msgid "Tooltip sort by metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Rozšířená nápověda pro třídění podle metriky" #, fuzzy msgid "Tooltip time format" -msgstr "k označení sloupce jako časového sloupce" +msgstr "Tooltip time format" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Nahoře" msgid "Top left" -msgstr "" +msgstr "Nahoře vlevo" msgid "Top right" -msgstr "" +msgstr "Nahoře vpravo" msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Seshora dolů" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Celkem" -#, fuzzy, python-format msgid "Total (%(aggfunc)s)" -msgstr "%s více" +msgstr "Celkem (%(aggfunc)s)" -#, fuzzy, python-format msgid "Total (%(aggregatorName)s)" -msgstr "%s více" +msgstr "Celkem (%(aggregatorName)s)" msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Celková hodnota" -#, fuzzy, python-format msgid "Total: %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Celkem: %s" msgid "Track job" -msgstr "" +msgstr "Sledovat úkon" msgid "Transformable" -msgstr "" +msgstr "Transformovatelné" msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Průhledné" msgid "Transpose pivot" -msgstr "" +msgstr "Transpozicovat pivot" msgid "Treat values as categorical." -msgstr "" +msgstr "Chovat se k hodnotám jako ke kategoriím." msgid "Tree Chart" -msgstr "" +msgstr "Stromový Graf" msgid "Tree layout" -msgstr "" +msgstr "Rozvržení stromu" msgid "Tree orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientace stromu" msgid "Treemap" -msgstr "" +msgstr "Treemap" msgid "Trend" -msgstr "" +msgstr "Trend" msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "Trojúhelník" msgid "Trigger Alert If..." -msgstr "" +msgstr "Spustit Alert když..." msgid "Truncate Axis" -msgstr "" +msgstr "Zkrátit osy" msgid "Truncate Cells" -msgstr "" +msgstr "Zkrátit Buňky" -#, fuzzy msgid "Truncate Metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "Ořezat metriky" msgid "Truncate X Axis" -msgstr "" +msgstr "Zkrátit osu X" -msgid "" -"Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only " -"applicable for numercal X axis." -msgstr "" +msgid "Truncate X Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound. Only applicable for numercal X axis." +msgstr "Zkrítit osu X. Může být přepsáno zadáním min nebo max hranice. Pouze pro číselné osy X." msgid "Truncate Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Zkrítit osu Y" msgid "Truncate Y Axis. Can be overridden by specifying a min or max bound." -msgstr "" +msgstr "Zkrátit osu Y. Může být přepsáno zadáním min nebo max hranice." msgid "Truncate long cells to the \"min width\" set above" -msgstr "" +msgstr "Zkrátit dlouhé buňky do \"min šířky\" nastavené nad tímto" msgid "Truncates the specified date to the accuracy specified by the date unit." -msgstr "" +msgstr "Zkrátit zadané datum na přesnost zadanou jednotkou datumu." msgid "Try applying different filters or ensuring your datasource has data" -msgstr "" +msgstr "Zkuste zadat různé filtry nebo zajistěte, aby vaše datová sada měla data" msgid "Try different criteria to display results." -msgstr "" +msgstr "Zkuste různá kritéria pro zobrazení výsledků." msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Útěrý" msgid "Tukey" -msgstr "" +msgstr "Tukey" -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ" -#, fuzzy, python-format msgid "Type \"%s\" to confirm" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Napište \"%s\" pro potvrzení"" -#, fuzzy msgid "Type a number" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Napište číslo" -#, fuzzy msgid "Type a value" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Napište hodnotu" -#, fuzzy msgid "Type a value here" -msgstr "(Smazáno nebo nevalidní)" +msgstr "Napište hodnotu sem" -#, fuzzy msgid "Type is required" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ je vyžadován" msgid "Type of Google Sheets allowed" -msgstr "" +msgstr "Povolený typ Google Sheets" msgid "Type of comparison, value difference or percentage" -msgstr "" +msgstr "Typ porovnání, hodnota rozdílu nebo percentil" msgid "UI Configuration" -msgstr "" +msgstr "UI konfigurace" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" msgid "URL Parameters" -msgstr "" +msgstr "URL Parametry" msgid "URL parameters" -msgstr "" +msgstr "URL parametry" msgid "URL slug" -msgstr "" +msgstr "URL zkratka" msgid "Unable to calculate such a date delta" -msgstr "" +msgstr "Nelze spočítat takovou datumovou deltu" -#, python-format msgid "Unable to connect to catalog named \"%(catalog_name)s\"." -msgstr "" +msgstr "Nešlo se připojit ke katalogu jménem \"%(catalog_name)s\"." -#, python-format msgid "Unable to connect to database \"%(database)s\"." -msgstr "" +msgstr "Nešlo se připojit k databázi \"%(database)s\"." -msgid "" -"Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service " -"account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery Job " -"User\" and the following permissions are set \"bigquery.readsessions.create\", " -"\"bigquery.readsessions.getData\"" -msgstr "" +msgid "Unable to connect. Verify that the following roles are set on the service account: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery Job User\" and the following permissions are set \"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" +msgstr "Nelze se připojit. Ověřte, že jsou na účtu služby nastaveny následující role: \"BigQuery Data Viewer\", \"BigQuery Metadata Viewer\", \"BigQuery Job User\" a následující oprávnění jsou nastavena \"bigquery.readsessions.create\", \"bigquery.readsessions.getData\"" msgid "Unable to create chart without a query id." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit graf bez id dotazu." msgid "Unable to decode value" -msgstr "" +msgstr "Nešlo dekódovat hodnotu" msgid "Unable to encode value" -msgstr "" +msgstr "Nešlo enkódovat hodnotu" -#, python-format msgid "Unable to find such a holiday: [%(holiday)s]" -msgstr "" +msgstr "Nenalezly jsme následující prázdniny: [%(holiday)s]" -msgid "" -"Unable to load columns for the selected table. Please select a different table." -msgstr "" +msgid "Unable to load columns for the selected table. Please select a different table." +msgstr "Nelze načíst sloupce vybranou tabulku. Prosíme, vyberte jinou tabulku." msgid "Unable to load dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nelze načíst dashboard" -msgid "" -"Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry later. " -"Please contact your administrator if this problem persists." -msgstr "" +msgid "Unable to migrate query editor state to backend. Superset will retry later. Please contact your administrator if this problem persists." +msgstr "Nelze migrovat stav editoru dotazů do backendu. Superset to zkusí později. Pokud tento problém přetrvává, kontaktujte svého správce." -msgid "" -"Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. Please " -"contact your administrator if this problem persists." -msgstr "" +msgid "Unable to migrate query state to backend. Superset will retry later. Please contact your administrator if this problem persists." +msgstr "Nelze migrovat stav dotazu do backendu. Superset to zkusí později. Pokud tento problém přetrvává, kontaktujte svého správce." -msgid "" -"Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry later. " -"Please contact your administrator if this problem persists." -msgstr "" +msgid "Unable to migrate table schema state to backend. Superset will retry later. Please contact your administrator if this problem persists." +msgstr "Nelze migrovat stav schématu tabulky do backendu. Superset to zkusí později. Pokud tento problém přetrvává, kontaktujte svého správce." msgid "Unable to retrieve dashboard colors" -msgstr "" +msgstr "Barvy dashboardu nešlo získat" msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Nedefinováno" msgid "Undefined window for rolling operation" -msgstr "" +msgstr "Nedefinované okno pro plovoucí operaci" msgid "Undo the action" -msgstr "" +msgstr "Vrátit akci zpět" msgid "Undo?" -msgstr "" +msgstr "Vrátit?" -#, fuzzy msgid "Unexpected error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Neočekávaná chyba" msgid "Unexpected error occurred, please check your logs for details" -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se neočekávaná chyba, pro více informací prosíme zkontrolujte logy" -#, fuzzy msgid "Unexpected error: " -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Neočekávaná chyba: " msgid "Unexpected no file extension found" -msgstr "" +msgstr "Neočekávaná přípona souboru nalezena" -#, python-format msgid "Unexpected time range: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Neočekávané časové rozmezí: %(error)s" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neznámé" -#, python-format msgid "Unknown Doris server host \"%(hostname)s\"." -msgstr "" +msgstr "Neznámý Doris server host \"%(hostname)s\"." -#, python-format msgid "Unknown MySQL server host \"%(hostname)s\"." -msgstr "" +msgstr "Neznámý MySQL server host \"%(hostname)s\"." -#, python-format msgid "Unknown OceanBase server host \"%(hostname)s\"." -msgstr "" +msgstr "Neznámý OceanBase server host \"%(hostname)s\"." -#, fuzzy msgid "Unknown Presto Error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Neznámá Presto chyba" msgid "Unknown Status" -msgstr "" +msgstr "Neznámý Stav" -#, python-format msgid "Unknown column used in orderby: %(col)s" -msgstr "" +msgstr "Neznámý sloupec v orderby: %(col)s" -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "Neznámá chyba" msgid "Unknown input format" -msgstr "" +msgstr "Neznámý formát vstupu" -#, fuzzy msgid "Unknown type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Neznámý typ" msgid "Unknown value" -msgstr "" +msgstr "Neznámá hodnota" -#, python-format msgid "Unsafe return type for function %(func)s: %(value_type)s" -msgstr "" +msgstr "Nebezpečný návratový typ pro funkci %(func)s: %(value_type)s" -#, python-format msgid "Unsafe template value for key %(key)s: %(value_type)s" -msgstr "" +msgstr "Nebezpečný návratový typ pro klíč %(key)s: %(value_type)s" -#, python-format msgid "Unsupported clause type: %(clause)s" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný typ klauzule: %(clause)s" -#, python-format msgid "Unsupported post processing operation: %(operation)s" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná post=processingová operace: %(operation)s" -#, python-format msgid "Unsupported return value for method %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná návratová hodnota pro metodu %(name)s" -#, python-format msgid "Unsupported template value for key %(key)s" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná template hodnota klíče %(key)s" -#, python-format msgid "Unsupported time grain: %(time_grain)s" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná časová hrubost: %(time_grain)s" msgid "Untitled Dataset" -msgstr "" +msgstr "Nepojmenovaný Dataset" msgid "Untitled Query" -msgstr "" +msgstr "Nepojmenovaný Dotaz" msgid "Untitled query" -msgstr "" +msgstr "Nepojmenovaný dotaz" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat" msgid "Update chart" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat graf" msgid "Updating chart was stopped" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace grafu byla zastavena" msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Nahrát" msgid "Upload CSV" -msgstr "" +msgstr "Nahrát CSV" msgid "Upload CSV to database" -msgstr "" +msgstr "Nahrát CSV do databáze" msgid "Upload Columnar" -msgstr "" +msgstr "Nahrát Sloupcový" msgid "Upload Columnar file to database" -msgstr "" +msgstr "Nahrát Sloupcový soubor do databáze" msgid "Upload Credentials" -msgstr "" +msgstr "Nahrát Osobní Údaje" msgid "Upload Enabled" -msgstr "" +msgstr "Nahrávání Povoleno" msgid "Upload Excel" -msgstr "" +msgstr "Nahrát Excel" msgid "Upload Excel to database" -msgstr "" +msgstr "Nahrát Excel do databáze" -#, fuzzy msgid "Upload JSON file" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Nahrát JSON soubor" -#, fuzzy msgid "Upload a file to a database." -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Nahrát soubor do databáze." -#, python-format msgid "Upload a file with a valid extension. Valid: [%s]" -msgstr "" +msgstr "Nahrajte soubor s platnou příponou. Platné: [%s]" -#, fuzzy msgid "Upload file to database" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Nahrát soubor do databáze" msgid "Upload file to preview columns" -msgstr "" +msgstr "Nahrát soubor pro náhled sloupce" -#, fuzzy msgid "Uploading a file is required" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Nahrání souboru je vyžadováno" msgid "Upper Threshold" -msgstr "" +msgstr "Vrchní Práh" msgid "Upper threshold must be greater than lower threshold" -msgstr "" +msgstr "Vrchní práh musí být větší než spodní práh" msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Použití" -#, python-format msgid "Use \"%(menuName)s\" menu instead." -msgstr "" +msgstr "Místo toho použijte \"%(menuName)s\" menu." -#, python-format msgid "Use %s to open in a new tab." -msgstr "" +msgstr "Pomocí %s otevřete na nové kartě." msgid "Use Area Proportions" -msgstr "" +msgstr "Použijte proporce plochy" msgid "Use a log scale" -msgstr "" +msgstr "Použijte kulatinovou váhu" msgid "Use a log scale for the X-axis" -msgstr "" +msgstr "Pro osu X použijte logaritmickou stupnici" msgid "Use a log scale for the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Pro osu Y použijte logaritmickou stupnici" msgid "Use an encrypted connection to the database" -msgstr "" +msgstr "Použijte šifrované připojení k databázi" msgid "Use an ssh tunnel connection to the database" -msgstr "" +msgstr "Použijte ssh tunelové připojení k databázi" -#, python-format msgid "" "Use another existing chart as a source for annotations and overlays.\n" " Your chart must be one of these visualization types: [%s]" msgstr "" +"Použijte jiný existující graf jako zdroj pro poznámky a překryvy.\n" +" Váš graf musí být jedním z těchto typů vizualizace: [%s]" msgid "Use date formatting even when metric value is not a timestamp" -msgstr "" +msgstr "Používejte formátování data, i když hodnota metriky není časové razítko" msgid "Use legacy datasource editor" -msgstr "" +msgstr "Použijte starší editor zdrojů dat" msgid "Use metrics as a top level group for columns or for rows" -msgstr "" +msgstr "Použijte metriky jako skupinu nejvyšší úrovně pro sloupce nebo řádky" msgid "Use only a single value." -msgstr "" +msgstr "Použijte pouze jednu hodnotu." msgid "Use the Advanced Analytics options below" -msgstr "" +msgstr "Použijte možnosti pokročilé analýzy níže" -msgid "" -"Use the JSON file you automatically downloaded when creating your service account." -msgstr "" +msgid "Use the JSON file you automatically downloaded when creating your service account." +msgstr "Použijte soubor JSON, který jste automaticky stáhli při vytváření účtu služby." msgid "Use the edit button to change this field" -msgstr "" +msgstr "Pro změnu tohoto pole použijte tlačítko Upravit" msgid "Use this section if you want a query that aggregates" -msgstr "" +msgstr "Tuto sekci použijte, chcete-li dotaz, který agreguje" msgid "Use this section if you want to query atomic rows" -msgstr "" +msgstr "Tuto sekci použijte, pokud chcete dotazovat atomické řádky" msgid "Use this to define a static color for all circles" -msgstr "" +msgstr "Použijte toto k definování statické barvy pro všechny kruhy" -msgid "" -"Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name from " -"the pluginʼs package.json" -msgstr "" +msgid "Used internally to identify the plugin. Should be set to the package name from the pluginʼs package.json" +msgstr "Používá se interně k identifikaci pluginu. Mělo by být nastaveno na název balíčku z package.json pluginu" -msgid "" -"Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics along " -"two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by status and " -"assignee, active users by age and location. Not the most visually stunning " -"visualization, but highly informative and versatile." -msgstr "" +msgid "Used to summarize a set of data by grouping together multiple statistics along two axes. Examples: Sales numbers by region and month, tasks by status and assignee, active users by age and location. Not the most visually stunning visualization, but highly informative and versatile." +msgstr "Používá se k sumarizaci sady dat seskupením více statistik podél dvou os. Příklady: Prodejní čísla podle regionu a měsíce, úkoly podle stavu a příjemce, aktivní uživatelé podle věku a místa. Není to vizuálně nejúžasnější vizualizace, ale je vysoce informativní a všestranná." msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uživatel" msgid "User doesn't have the proper permissions." -msgstr "" +msgstr "Uživatel nemá správná oprávnění." msgid "User must select a value before applying the filter" -msgstr "" +msgstr "Před použitím filtru musí uživatel vybrat hodnotu" msgid "User query" -msgstr "" +msgstr "Dotaz uživatele" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno" msgid "Users are not allowed to set a search path for security reasons." -msgstr "" +msgstr "Uživatelé nemohou z bezpečnostních důvodů nastavit cestu pro vyhledávání." -msgid "" -"Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution of data" -msgstr "" +msgid "Uses Gaussian Kernel Density Estimation to visualize spatial distribution of data" +msgstr "Používá Gaussian Kernel Density Estimation k vizualizaci prostorového rozložení dat" -msgid "" -"Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The position of " -"the dial represents the progress and the terminal value in the gauge represents " -"the target value." -msgstr "" +msgid "Uses a gauge to showcase progress of a metric towards a target. The position of the dial represents the progress and the terminal value in the gauge represents the target value." +msgstr "Používá měřidlo k zobrazení postupu metriky směrem k cíli. Poloha číselníku představuje průběh a koncová hodnota na měřidle představuje cílovou hodnotu." -msgid "" -"Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a system. " -"Hover over individual paths in the visualization to understand the stages a value " -"took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing funnels and pipelines." -msgstr "" +msgid "Uses circles to visualize the flow of data through different stages of a system. Hover over individual paths in the visualization to understand the stages a value took. Useful for multi-stage, multi-group visualizing funnels and pipelines." +msgstr "Používá kruhy k vizualizaci toku dat v různých fázích systému. Umístěte ukazatel myši na jednotlivé cesty ve vizualizaci, abyste pochopili, v jakých fázích se hodnota nacházela. Užitečné pro vícestupňové, víceskupinové vizualizační cesty a potrubí." msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota" msgid "Value Domain" -msgstr "" +msgstr "Hodnotová doména" msgid "Value Format" -msgstr "" +msgstr "Formát hodnoty" msgid "Value and Percentage" -msgstr "" +msgstr "Hodnota a procento" msgid "Value bounds" -msgstr "" +msgstr "Hodnotové hranice" -#, python-format msgid "Value cannot exceed %s" -msgstr "" +msgstr "Hodnota nesmí překročit %s" msgid "Value difference between the time periods" -msgstr "" +msgstr "Rozdíl hodnot mezi časovými obdobími" msgid "Value format" -msgstr "" +msgstr "Formát hodnoty" msgid "Value is required" -msgstr "" +msgstr "Hodnota je povinná" msgid "Value must be 0 or greater" -msgstr "" +msgstr "Hodnota musí být 0 nebo větší" msgid "Value must be greater than 0" -msgstr "" +msgstr "Hodnota musí být větší než 0" msgid "Values are dependent on other filters" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty jsou závislé na ostatních filtrech" msgid "Values dependent on" -msgstr "" +msgstr "Hodnoty závislé na" -msgid "" -"Values selected in other filters will affect the filter options to only show " -"relevant values" -msgstr "" +msgid "Values selected in other filters will affect the filter options to only show relevant values" +msgstr "Hodnoty vybrané v jiných filtrech ovlivní možnosti filtru a zobrazí pouze relevantní hodnoty" msgid "Vehicle Types" -msgstr "" +msgstr "Typy vozidel" msgid "Verbose Name" -msgstr "" +msgstr "Podrobné jméno" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Verze" msgid "Version number" -msgstr "" +msgstr "Číslo verze" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertikální" msgid "Vertical (Left)" -msgstr "" +msgstr "Vertikální (vlevo)" msgid "Video game consoles" -msgstr "" +msgstr "Video herní konzole" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Pohled" msgid "View All »" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit vše »" msgid "View Dataset" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit datovou sadu" -#, fuzzy msgid "View all charts" -msgstr "%(" +msgstr "Zobrazit všechny grafy" msgid "View as table" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit jako tabulku" msgid "View in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit v SQL Lab" -#, python-format msgid "View keys & indexes (%s)" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit klíče a indexy (%s)" msgid "View query" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit dotaz" msgid "Viewed" -msgstr "" +msgstr "Zobrazeno" -#, fuzzy, python-format msgid "Viewed %s" msgstr "%s více" msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Výřez" msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "Virtuální" msgid "Virtual (SQL)" -msgstr "" +msgstr "Virtuá (SQL)" msgid "Virtual dataset" -msgstr "" +msgstr "Virtuální datová sada" msgid "Virtual dataset query cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Dotaz virtuální datové sady nemůže být prázdný" msgid "Virtual dataset query cannot consist of multiple statements" -msgstr "" +msgstr "Dotaz virtuální datové sady se nemůže skládat z více příkazů" msgid "Virtual dataset query must be read-only" -msgstr "" +msgstr "Dotaz virtuální datové sady musí být pouze pro čtení" msgid "Visual Tweaks" -msgstr "" +msgstr "Vizuální vylepšení" msgid "Visual formatting" -msgstr "" +msgstr "Vizuální formátování" -#, fuzzy msgid "Visualization Type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ Vizualizace" -msgid "" -"Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is " -"visualized using its own line of points and each metric is represented as an edge " -"in the chart." -msgstr "" +msgid "Visualize a parallel set of metrics across multiple groups. Each group is visualized using its own line of points and each metric is represented as an edge in the chart." +msgstr "Vizualizujte paralelní sadu metrik napříč více skupinami. Každá skupina je vizualizována pomocí vlastní linie bodů a každá metrika je v grafu znázorněna jako hrana." -msgid "" -"Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at showcasing " -"the correlation or strength between two groups. Color is used to emphasize the " -"strength of the link between each pair of groups." -msgstr "" +msgid "Visualize a related metric across pairs of groups. Heatmaps excel at showcasing the correlation or strength between two groups. Color is used to emphasize the strength of the link between each pair of groups." +msgstr "Vizualizujte související metriku ve dvojicích skupin. Teplotní mapy vynikají v předvádění korelace nebo síly mezi dvěma skupinami. Barva se používá ke zdůraznění síly vazby mezi každou dvojicí skupin." -msgid "" -"Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in grid view." -msgstr "" +msgid "Visualize geospatial data like 3D buildings, landscapes, or objects in grid view." +msgstr "Vizualizujte geoprostorová data, jako jsou 3D budovy, krajiny nebo objekty v zobrazení mřížky." -msgid "" -"Visualize how a metric changes over time using bars. Add a group by column to " -"visualize group level metrics and how they change over time." -msgstr "" +msgid "Visualize how a metric changes over time using bars. Add a group by column to visualize group level metrics and how they change over time." +msgstr "Vizualizujte, jak se metrika mění v průběhu času pomocí pruhů. Přidejte skupinu po sloupci, abyste vizualizovali metriky na úrovni skupiny a jak se mění v průběhu času." msgid "Visualize multiple levels of hierarchy using a familiar tree-like structure." -msgstr "" +msgstr "Vizualizujte více úrovní hierarchie pomocí známé stromové struktury." -msgid "" -"Visualize two different series using the same x-axis. Note that both series can " -"be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars and 1 using a line)." -msgstr "" +msgid "Visualize two different series using the same x-axis. Note that both series can be visualized with a different chart type (e.g. 1 using bars and 1 using a line)." +msgstr "Vizualizujte dvě různé řady pomocí stejné osy x. Všimněte si, že obě řady lze zobrazit pomocí jiného typu grafu (např. 1 pomocí pruhů a 1 pomocí čáry)." -msgid "" -"Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X axis, Y " -"axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be showcased using bubble " -"color." -msgstr "" +msgid "Visualizes a metric across three dimensions of data in a single chart (X axis, Y axis, and bubble size). Bubbles from the same group can be showcased using bubble color." +msgstr "Vizualizuje metriku ve třech dimenzích dat v jediném grafu (osa X, osa Y a velikost bubliny). Bubliny ze stejné skupiny lze předvést pomocí barvy bublin." msgid "Visualizes connected points, which form a path, on a map." -msgstr "" +msgstr "Vizualizuje spojené body, které tvoří cestu, na mapě." -msgid "" -"Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox rendered map. " -"Polygons can be colored using a metric." -msgstr "" +msgid "Visualizes geographic areas from your data as polygons on a Mapbox rendered map. Polygons can be colored using a metric." +msgstr "Vizualizuje geografické oblasti z vašich dat jako polygony na mapě vykreslené v Mapboxu. Mnohoúhelníky lze vybarvit pomocí metriky." -msgid "" -"Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a " -"calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the linear " -"color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." -msgstr "" +msgid "Visualizes how a metric has changed over a time using a color scale and a calendar view. Gray values are used to indicate missing values and the linear color scheme is used to encode the magnitude of each day's value." +msgstr "Vizualizuje, jak se metrika v průběhu času měnila, pomocí barevné škály a zobrazení kalendáře. Šedé hodnoty se používají k označení chybějících hodnot a lineární barevné schéma se používá ke kódování velikosti hodnoty každého dne." -msgid "" -"Visualizes how a single metric varies across a country's principal subdivisions " -"(states, provinces, etc) on a choropleth map. Each subdivision's value is " -"elevated when you hover over the corresponding geographic boundary." -msgstr "" +msgid "Visualizes how a single metric varies across a country's principal subdivisions (states, provinces, etc) on a choropleth map. Each subdivision's value is elevated when you hover over the corresponding geographic boundary." +msgstr "Vizualizuje, jak se jedna metrika liší v hlavních pododděleních země (státy, provincie atd.) na mapě choropletu. Hodnota každého pododdílu se zvýší, když umístíte ukazatel myši nad odpovídající geografickou hranici." -msgid "" -"Visualizes many different time-series objects in a single chart. This chart is " -"being deprecated and we recommend using the Time-series Chart instead." -msgstr "" +msgid "Visualizes many different time-series objects in a single chart. This chart is being deprecated and we recommend using the Time-series Chart instead." +msgstr "Vizualizuje mnoho různých objektů časových řad v jediném grafu. Tento graf je zastaralý a doporučujeme místo něj používat graf časových řad." -msgid "" -"Visualizes the flow of different group's values through different stages of a " -"system. New stages in the pipeline are visualized as nodes or layers. The " -"thickness of the bars or edges represent the metric being visualized." -msgstr "" +msgid "Visualizes the flow of different group's values through different stages of a system. New stages in the pipeline are visualized as nodes or layers. The thickness of the bars or edges represent the metric being visualized." +msgstr "Vizualizuje tok hodnot různých skupin přes různé fáze systému. Nové fáze v potrubí jsou vizualizovány jako uzly nebo vrstvy. Tloušťka pruhů nebo hran představuje zobrazovanou metriku." -msgid "" -"Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font " -"corresponds to higher frequency." -msgstr "" +msgid "Visualizes the words in a column that appear the most often. Bigger font corresponds to higher frequency." +msgstr "Vizualizuje slova ve sloupci, která se objevují nejčastěji. Větší písmo odpovídá vyšší frekvenci." msgid "Viz is missing a datasource" -msgstr "" +msgstr "Viz postrádá zdroj dat" -#, fuzzy msgid "Viz type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "Typ Vizualizace" msgid "WED" -msgstr "" +msgstr "ST" -#, fuzzy, python-format msgid "Waiting on %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Čekání na %s" msgid "Waiting on database..." -msgstr "" +msgstr "Čekání na databázi..." msgid "Want to add a new database?" -msgstr "" +msgstr "Chcete přidat novou databázi?" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varování" msgid "Warning Message" -msgstr "" +msgstr "Varovná zpráva" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Varování!" -msgid "" -"Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does not exist." -msgstr "" +msgid "Warning! Changing the dataset may break the chart if the metadata does not exist." +msgstr "Varování! Změna datové sady může narušit graf, pokud metadata neexistují." -#, fuzzy msgid "Was unable to check your query" -msgstr "" -"%(validator)s nebyl schopen zkontrolovat váš dotaz\n" -"Prosíme, zkontrolujte dotaz.\n" -"Výjimka: %(ex)s" +msgstr "Nebylo možné zkontrolovat váš dotaz" msgid "Waterfall Chart" -msgstr "" +msgstr "Graf vodopádu" -msgid "" -"We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for database-" -"provided information that may help troubleshoot the issue." -msgstr "" +msgid "We are unable to connect to your database. Click \"See more\" for database-provided information that may help troubleshoot the issue." +msgstr "Nemůžeme se připojit k vaší databázi. Kliknutím na \"Zobrazit více\" zobrazíte informace poskytnuté databází, které mohou pomoci problém vyřešit." -#, python-format msgid "We can't seem to resolve column \"%(column)s\" at line %(location)s." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že nemůžeme vyřešit sloupec \"%(column)s\" na řádku %(location)s." -#, python-format msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že nemůžeme vyřešit sloupec \"%(column_name)s\"" -#, python-format -msgid "" -"We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line %(location)s." -msgstr "" +msgid "We can't seem to resolve the column \"%(column_name)s\" at line %(location)s." +msgstr "Zdá se, že nemůžeme vyřešit sloupec \"%(column_name)s\" na řádku %(location)s." -#, python-format msgid "We have the following keys: %s" -msgstr "" +msgstr "Máme následující klíče: %s" msgid "We were unable to active or deactivate this report." -msgstr "" +msgstr "Tento přehled se nepodařilo aktivovat ani deaktivovat." -msgid "" -"We were unable to carry over any controls when switching to this new dataset." -msgstr "" +msgid "We were unable to carry over any controls when switching to this new dataset." +msgstr "Při přechodu na tuto novou datovou sadu jsme nemohli přenést žádné ovládací prvky." -#, python-format -msgid "" -"We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please verify " -"your database name and try again." -msgstr "" +msgid "We were unable to connect to your database named \"%(database)s\". Please verify your database name and try again." +msgstr "Nepodařilo se nám připojit k vaší databázi s názvem \"%(database)s\". Ověřte název databáze a zkuste to znovu." msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Středa" -#, fuzzy msgid "Week" -msgstr "minulý týden" +msgstr "Týden" -#, fuzzy msgid "Week ending Saturday" -msgstr "minulý týden" +msgstr "Týden končící sobotou" msgid "Week ending Sunday" -msgstr "" +msgstr "Týden končící nedělí" -#, fuzzy msgid "Week starting Monday" msgstr "1 týden od pondělí (freq=W-MON)" -#, fuzzy msgid "Week starting Sunday" msgstr "1 týden od neděle (freq=W-SUN)" msgid "Weekly Report" -msgstr "" +msgstr "Týdenní zpráva" -#, fuzzy, python-format msgid "Weekly Report for %s" -msgstr "%s více" +msgstr "Týdenní report pro %s" msgid "Weekly seasonality" -msgstr "" +msgstr "Týdenní sezónnost" -#, fuzzy, python-format msgid "Weeks %s" -msgstr "156 týdnů" +msgstr "%s Týdnů" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Hmotnost" -#, python-format -msgid "" -"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after %s " -"second." -msgid_plural "" -"We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after %s " -"seconds." +msgid "We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after %s second." +msgid_plural "We’re having trouble loading these results. Queries are set to timeout after %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[2] "Máme potíže s načítáním těchto výsledků. Dotazy jsou nastaveny na časový limit po %s sekundě." -#, python-format -msgid "" -"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout after " -"%s second." -msgid_plural "" -"We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout after " -"%s seconds." +msgid "We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout after %s second." +msgid_plural "We’re having trouble loading this visualization. Queries are set to timeout after %s seconds." msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "Máme potíže s načítáním této vizualizace. Dotazy jsou nastaveny na časový limit po %s sekundě." msgstr[2] "" msgid "What should be shown as the label" -msgstr "" +msgstr "Co by se mělo zobrazovat jako štítek" msgid "What should be shown as the tooltip label" -msgstr "" +msgstr "Co by se mělo zobrazovat jako popisek nápovědy" msgid "What should be shown on the label?" -msgstr "" +msgstr "Co by mělo být uvedeno na etiketě?" msgid "What should happen if the table already exists" -msgstr "" +msgstr "Co by se mělo stát, pokud tabulka již existuje" -msgid "" -"When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis Format is " -"forced to `.1%`" -msgstr "" +msgid "When `Calculation type` is set to \"Percentage change\", the Y Axis Format is forced to `.1%`" +msgstr "Když je „Typ výpočtu“ nastaven na „Procentuální změna“, formát osy Y je vynucen na „0,1 %“" msgid "When a secondary metric is provided, a linear color scale is used." -msgstr "" +msgstr "Pokud je poskytnuta sekundární metrika, použije se lineární barevná škála." -msgid "" -"When allowing CREATE TABLE AS option in SQL Lab, this option forces the table to " -"be created in this schema" -msgstr "" +msgid "When allowing CREATE TABLE AS option in SQL Lab, this option forces the table to be created in this schema" +msgstr "Když povolíte volbu CREATE TABLE AS v SQL Lab, tato volba vynutí vytvoření tabulky v tomto schématu" msgid "When checked, the map will zoom to your data after each query" -msgstr "" +msgstr "Po zaškrtnutí se mapa po každém dotazu přiblíží k vašim datům" msgid "When enabled, users are able to visualize SQL Lab results in Explore." -msgstr "" +msgstr "Když je tato možnost povolena, uživatelé mohou vizualizovat výsledky SQL Lab v Prozkoumat." msgid "When only a primary metric is provided, a categorical color scale is used." -msgstr "" +msgstr "Pokud je uvedena pouze primární metrika, použije se kategorická barevná škála." -msgid "" -"When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use this " -"statement as a subquery while grouping and filtering on the generated parent " -"queries." -msgstr "" +msgid "When specifying SQL, the datasource acts as a view. Superset will use this statement as a subquery while grouping and filtering on the generated parent queries." +msgstr "Při zadávání SQL se zdroj dat chová jako pohled. Nadmnožina použije tento příkaz jako poddotaz při seskupování a filtrování generovaných nadřazených dotazů." -msgid "" -"When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter to the " -"main datetime column." -msgstr "" +msgid "When the secondary temporal columns are filtered, apply the same filter to the main datetime column." +msgstr "Když jsou filtrovány sekundární dočasné sloupce, použijte stejný filtr na hlavní sloupec datum a čas." -msgid "" -"When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve performance of " -"the query fetching the values. Use this option to apply a predicate (WHERE " -"clause) to the query selecting the distinct values from the table. Typically the " -"intent would be to limit the scan by applying a relative time filter on a " -"partitioned or indexed time-related field." -msgstr "" +msgid "When using \"Autocomplete filters\", this can be used to improve performance of the query fetching the values. Use this option to apply a predicate (WHERE clause) to the query selecting the distinct values from the table. Typically the intent would be to limit the scan by applying a relative time filter on a partitioned or indexed time-related field." +msgstr "Při použití \"filtrů automatického doplňování\" to lze použít ke zlepšení výkonu dotazu načítání hodnot. Tuto volbu použijte k použití predikátu (klauzule WHERE) na dotaz, který vybírá odlišné hodnoty z tabulky. Typickým záměrem by bylo omezit skenování použitím filtru relativního času na rozdělené nebo indexované pole související s časem." msgid "When using 'Group By' you are limited to use a single metric" -msgstr "" +msgstr "Při použití „Seskupit podle“ jste omezeni na použití jedné metriky" msgid "When using other than adaptive formatting, labels may overlap" -msgstr "" +msgstr "Při použití jiného než adaptivního formátování se mohou štítky překrývat" msgid "When using this option, default value can’t be set" -msgstr "" +msgstr "Při použití této možnosti nelze nastavit výchozí hodnotu" msgid "Whether the progress bar overlaps when there are multiple groups of data" -msgstr "" +msgstr "Zda se ukazatel průběhu překrývá, když existuje více skupin dat" msgid "Whether the table was generated by the 'Visualize' flow in SQL Lab" -msgstr "" +msgstr "Zda byla tabulka vygenerována postupem 'Visualize' v SQL Lab" msgid "Whether this column is exposed in the `Filters` section of the explore view." -msgstr "" +msgstr "Zda je tento sloupec zobrazen v části Filtry v zobrazení prozkoumání." -msgid "" -"Whether to align background charts with both positive and negative values at 0" -msgstr "" +msgid "Whether to align background charts with both positive and negative values at 0" +msgstr "Zda zarovnat grafy na pozadí s kladnými i zápornými hodnotami na 0" msgid "Whether to align positive and negative values in cell bar chart at 0" -msgstr "" +msgstr "Zda zarovnat kladné a záporné hodnoty v pruhovém grafu buněk na 0" msgid "Whether to always show the annotation label" -msgstr "" +msgstr "Zda se má vždy zobrazovat popisek anotace" msgid "Whether to animate the progress and the value or just display them" -msgstr "" +msgstr "Zda animovat průběh a hodnotu nebo je pouze zobrazit" msgid "Whether to apply a normal distribution based on rank on the color scale" -msgstr "" +msgstr "Zda použít normální rozdělení na základě pořadí na barevné škále" msgid "Whether to apply filter when items are clicked" -msgstr "" +msgstr "Zda použít filtr při kliknutí na položky" msgid "Whether to colorize numeric values by if they are positive or negative" -msgstr "" +msgstr "Zda obarvit číselné hodnoty tím, zda jsou kladné nebo záporné" msgid "Whether to colorize numeric values by whether they are positive or negative" -msgstr "" +msgstr "Zda obarvit číselné hodnoty tím, zda jsou kladné nebo záporné" msgid "Whether to display a bar chart background in table columns" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit pozadí sloupcového grafu ve sloupcích tabulky" msgid "Whether to display a legend for the chart" -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazit legenda grafu" msgid "Whether to display bubbles on top of countries" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají nad zeměmi zobrazovat bubliny" msgid "Whether to display the aggregate count" -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazit celkový počet" msgid "Whether to display the interactive data table" -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazit interaktivní datová tabulka" msgid "Whether to display the labels." -msgstr "" +msgstr "Zda se mají zobrazovat štítky." -msgid "" -"Whether to display the labels. Note that the label only displays when the 5% " -"threshold." -msgstr "" +msgid "Whether to display the labels. Note that the label only displays when the 5% threshold." +msgstr "Zda se mají zobrazovat štítky. Všimněte si, že štítek se zobrazí pouze při prahové hodnotě 5 %." msgid "Whether to display the legend (toggles)" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit legendu (přepíná)" msgid "Whether to display the metric name as a title" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit název metriky jako název" msgid "Whether to display the min and max values of the X-axis" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit minimální a maximální hodnoty osy X" msgid "Whether to display the min and max values of the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit minimální a maximální hodnoty osy Y" msgid "Whether to display the numerical values within the cells" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají v buňkách zobrazit číselné hodnoty" msgid "Whether to display the stroke" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit tah" msgid "Whether to display the time range interactive selector" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit interaktivní volič časového rozsahu" msgid "Whether to display the timestamp" -msgstr "" +msgstr "Zda zobrazit časové razítko" msgid "Whether to display the tooltip labels." -msgstr "" +msgstr "Zda se mají zobrazovat popisky." msgid "Whether to display the trend line" -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazit trendová čára" msgid "Whether to enable changing graph position and scaling." -msgstr "" +msgstr "Zda povolit změnu polohy a měřítka grafu." msgid "Whether to enable node dragging in force layout mode." -msgstr "" +msgstr "Zda povolit přetažení uzlu v režimu vynuceného rozvržení." msgid "Whether to fill the objects" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají objekty vyplnit" msgid "Whether to ignore locations that are null" -msgstr "" +msgstr "Určuje, zda se mají ignorovat místa, která jsou null" msgid "Whether to include a client-side search box" -msgstr "" +msgstr "Zda zahrnout vyhledávací pole na straně klienta" msgid "Whether to include the percentage in the tooltip" -msgstr "" +msgstr "Zda se má do popisku zahrnout procento" msgid "Whether to include the time granularity as defined in the time section" -msgstr "" +msgstr "Zda zahrnout časovou granularitu definovanou v časové části" msgid "Whether to make the grid 3D" -msgstr "" +msgstr "Zda udělat mřížku 3D" msgid "Whether to make the histogram cumulative" -msgstr "" +msgstr "Zda má být histogram kumulativní" -msgid "" -"Whether to make this column available as a [Time Granularity] option, column has " -"to be DATETIME or DATETIME-like" -msgstr "" +msgid "Whether to make this column available as a [Time Granularity] option, column has to be DATETIME or DATETIME-like" +msgstr "Zda má být tento sloupec dostupný jako možnost [Časová granularita], sloupec musí být podobný DATETIME nebo DATETIME" msgid "Whether to normalize the histogram" -msgstr "" +msgstr "Zda se má histogram normalizovat" msgid "Whether to populate autocomplete filters options" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají vyplnit možnosti filtrů automatického doplňování" -msgid "" -"Whether to populate the filter's dropdown in the explore view's filter section " -"with a list of distinct values fetched from the backend on the fly" -msgstr "" +msgid "Whether to populate the filter's dropdown in the explore view's filter section with a list of distinct values fetched from the backend on the fly" +msgstr "Zda se má naplnit rozevírací seznam filtru v části filtru zobrazení prozkoumání seznamem různých hodnot načtených z backendu za běhu" msgid "Whether to show as Nightingale chart." -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazovat jako slavíkový žebříček." -msgid "" -"Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like making " -"mulitBar charts stacked or side by side." -msgstr "" +msgid "Whether to show extra controls or not. Extra controls include things like making mulitBar charts stacked or side by side." +msgstr "Zda zobrazit další ovládací prvky nebo ne. Mezi další ovládací prvky patří například vytváření grafů mulitBar naskládaných nebo vedle sebe." msgid "Whether to show minor ticks on the axis" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají na ose zobrazovat menší klíšťata" msgid "Whether to show the pointer" -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazit ukazatel" msgid "Whether to show the progress of gauge chart" -msgstr "" +msgstr "Zda se má zobrazit průběh grafu měřidel" msgid "Whether to show the split lines on the axis" -msgstr "" +msgstr "Zda se mají na ose zobrazit dělicí čáry" msgid "Whether to sort ascending or descending on the base Axis." -msgstr "" +msgstr "Zda se má řadit vzestupně nebo sestupně na základní ose." msgid "Whether to sort descending or ascending" -msgstr "" +msgstr "Zda řadit sestupně nebo vzestupně" msgid "Whether to sort descending or ascending if a series limit is present" -msgstr "" +msgstr "Jestli se má řadit sestupně nebo vzestupně, pokud je přítomen limit řady" msgid "Whether to sort results by the selected metric in descending order." -msgstr "" +msgstr "Zda se mají výsledky řadit podle vybrané metriky v sestupném pořadí." msgid "Whether to sort tooltip by the selected metric in descending order." -msgstr "" +msgstr "Zda se má řadit popis podle vybrané metriky v sestupném pořadí." -#, fuzzy msgid "Whether to truncate metrics" -msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" +msgstr "Zkracovat metriky" msgid "Which country to plot the map for?" -msgstr "" +msgstr "Pro kterou zemi vykreslit mapu?" msgid "Which relatives to highlight on hover" -msgstr "" +msgstr "Které příbuzné zvýraznit při najetí myší" msgid "Whisker/outlier options" -msgstr "" +msgstr "Whisker/odlehlé možnosti" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Bílý" msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Šířka" msgid "Width of the confidence interval. Should be between 0 and 1" -msgstr "" +msgstr "Šířka intervalu spolehlivosti. Mělo by být mezi 0 a 1" msgid "Width of the sparkline" -msgstr "" +msgstr "Šířka jiskření" -#, fuzzy msgid "Window must be > 0" msgstr "O vybráno" msgid "With a subheader" -msgstr "" +msgstr "S podnadpisem" msgid "Word Cloud" -msgstr "" +msgstr "Word Cloud" msgid "Word Rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotace slov" msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Pracovní" msgid "Working timeout" -msgstr "" +msgstr "Pracovní časový limit" msgid "World Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa světa" msgid "Write a description for your query" -msgstr "" +msgstr "Napište popis vašeho dotazu" msgid "Write a handlebars template to render the data" -msgstr "" +msgstr "Napište šablonu řídítek pro vykreslení dat" msgid "X AXIS TITLE BOTTOM MARGIN" -msgstr "" +msgstr "SPODNÍ OKRAJ NÁZVU OSY X" msgid "X AXIS TITLE MARGIN" -msgstr "" +msgstr "OKRAJ NÁZVU OSY X" msgid "X Axis" -msgstr "" +msgstr "Osa X" msgid "X Axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "Hranice osy X" msgid "X Axis Format" -msgstr "" +msgstr "Formát osy X" msgid "X Axis Label" -msgstr "" +msgstr "Štítek osy X" msgid "X Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Název osy X" msgid "X Log Scale" -msgstr "" +msgstr "X Log Scale" msgid "X Tick Layout" -msgstr "" +msgstr "Rozložení X zaškrtnutí" msgid "X bounds" -msgstr "" +msgstr "X hranice" msgid "X-Axis Sort Ascending" -msgstr "" +msgstr "Seřadit podle osy X vzestupně" msgid "X-Axis Sort By" -msgstr "" +msgstr "Osa X Seřadit podle" msgid "X-axis" -msgstr "" +msgstr "Osa X" msgid "XScale Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval XScale" #, fuzzy msgid "Y 2 bounds" -msgstr "před 2 lety" +msgstr "Y 2 bounds" msgid "Y AXIS TITLE MARGIN" -msgstr "" +msgstr "OKRAJ NÁZVU OSY Y" msgid "Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Y Osa" msgid "Y Axis 2 Bounds" -msgstr "" +msgstr "Osa Y 2 Hranice" msgid "Y Axis Bounds" -msgstr "" +msgstr "Hranice osy Y" msgid "Y Axis Format" -msgstr "" +msgstr "Formát osy Y" msgid "Y Axis Label" -msgstr "" +msgstr "Označení osy Y" msgid "Y Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Název osy Y" msgid "Y Axis Title Margin" -msgstr "" +msgstr "Okraj názvu osy Y" msgid "Y Axis Title Position" -msgstr "" +msgstr "Poloha názvu osy Y" msgid "Y Log Scale" -msgstr "" +msgstr "Y Log Scale" msgid "Y bounds" -msgstr "" +msgstr "Y hranice" msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Osa Y" msgid "Y-Axis Sort Ascending" -msgstr "" +msgstr "Osa Y Seřadit vzestupně" msgid "Y-Axis Sort By" -msgstr "" +msgstr "Osa Y Seřadit podle" msgid "Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Osa Y" msgid "Y-axis bounds" -msgstr "" +msgstr "Hranice osy Y" msgid "YScale Interval" -msgstr "" +msgstr "YScale Interval" -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "frekvence podle začátku roku" +msgstr "Rok" -#, fuzzy msgid "Year (freq=AS)" msgstr "4 týdny (freq=4W-MON)" msgid "Yearly seasonality" -msgstr "" +msgstr "Roční sezónnost" -#, fuzzy, python-format msgid "Years %s" -msgstr "3 roky" +msgstr "%s Let" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ano" msgid "Yes, cancel" -msgstr "" +msgstr "Ano, zrušit" msgid "Yes, overwrite changes" -msgstr "" +msgstr "Ano, přepsat změny" -#, python-format msgid "You are adding tags to %s %ss" -msgstr "" +msgstr "Přidáváte štítky do %s %ss" -msgid "" -"You are importing one or more charts that already exist. Overwriting might cause " -"you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" -msgstr "" +msgid "You are importing one or more charts that already exist. Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" +msgstr "Importujete jeden nebo více grafů, které již existují. Přepsání může způsobit ztrátu části vaší práce. Opravdu chcete přepsat?" -msgid "" -"You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting might " -"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" -msgstr "" +msgid "You are importing one or more dashboards that already exist. Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" +msgstr "Importujete jeden nebo více řídicích panelů, které již existují. Přepsání může způsobit ztrátu části vaší práce. Opravdu chcete přepsat?" -msgid "" -"You are importing one or more databases that already exist. Overwriting might " -"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" -msgstr "" +msgid "You are importing one or more databases that already exist. Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" +msgstr "Importujete jednu nebo více databází, které již existují. Přepsání může způsobit ztrátu části vaší práce. Opravdu chcete přepsat?" -msgid "" -"You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting might " -"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" -msgstr "" +msgid "You are importing one or more datasets that already exist. Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" +msgstr "Importujete jednu nebo více datových sad, které již existují. Přepsání může způsobit ztrátu části vaší práce. Opravdu chcete přepsat?" -msgid "" -"You are importing one or more saved queries that already exist. Overwriting might " -"cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" -msgstr "" +msgid "You are importing one or more saved queries that already exist. Overwriting might cause you to lose some of your work. Are you sure you want to overwrite?" +msgstr "Importujete jeden nebo více uložených dotazů, které již existují. Přepsání může způsobit ztrátu části vaší práce. Opravdu chcete přepsat?" -#, fuzzy msgid "You can" -msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" +msgstr "Můžete" msgid "You can add the components in the" -msgstr "" +msgstr "Komponenty můžete přidat do" msgid "You can add the components in the edit mode." -msgstr "" +msgstr "Komponenty můžete přidat v režimu úprav." msgid "You can also just click on the chart to apply cross-filter." -msgstr "" +msgstr "Můžete také kliknout na graf a použít křížový filtr." msgid "" -"You can choose to display all charts that you have access to or only the ones you " -"own.\n" -" Your filter selection will be saved and remain active until you " -"choose to change it." +"You can choose to display all charts that you have access to or only the ones you own.\n" +" Your filter selection will be saved and remain active until you choose to change it." msgstr "" +"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazit všechny grafy, ke kterým máte přístup, nebo pouze ty, které vlastníte.\n" +" Váš výběr filtru bude uložen a zůstane aktivní, dokud se nerozhodnete jej změnit." msgid "You can create a new chart or use existing ones from the panel on the right" -msgstr "" +msgstr "Můžete vytvořit nový graf nebo použít stávající z panelu vpravo" msgid "You can preview the list of dashboards in the chart settings dropdown." -msgstr "" +msgstr "V rozevíracím seznamu nastavení grafu si můžete prohlédnout seznam řídicích panelů." msgid "You can't apply cross-filter on this data point." -msgstr "" +msgstr "Na tento datový bod nelze použít křížový filtr." -msgid "" -"You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range filters in " -"dashboards." -msgstr "" +msgid "You cannot delete the last temporal filter as it's used for time range filters in dashboards." +msgstr "Poslední dočasný filtr nelze odstranit, protože se používá pro filtry časového rozsahu v řídicích panelech." msgid "You cannot use 45° tick layout along with the time range filter" -msgstr "" +msgstr "Spolu s filtrem časového rozsahu nelze použít rozložení 45°" -#, python-format msgid "You do not have permission to edit this %s" -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění upravovat toto %s" msgid "You do not have permission to edit this chart" -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento graf" msgid "You do not have permission to edit this dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento panel" msgid "You do not have permission to read tags" -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění číst značky" msgid "You do not have permissions to edit this dashboard." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento panel." msgid "You do not have sufficient permissions to edit the chart" -msgstr "" +msgstr "K úpravám grafu nemáte dostatečná oprávnění" msgid "You don't have access to this chart." -msgstr "" +msgstr "K tomuto grafu nemáte přístup." msgid "You don't have access to this dashboard." -msgstr "" +msgstr "K tomuto panelu nemáte přístup." msgid "You don't have access to this dataset." -msgstr "" +msgstr "K této datové sadě nemáte přístup." msgid "You don't have access to this embedded dashboard config." -msgstr "" +msgstr "K této konfiguraci integrovaného řídicího panelu nemáte přístup." msgid "You don't have any favorites yet!" -msgstr "" +msgstr "Zatím nemáte žádné oblíbené!" msgid "You don't have permission to modify the value." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění měnit hodnotu." -#, python-format msgid "You don't have the rights to alter %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva na změnu %(resource)s" msgid "You don't have the rights to alter this chart" -msgstr "" +msgstr "Nemáte právo měnit tento graf" msgid "You don't have the rights to alter this dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva měnit tento řídicí panel" msgid "You don't have the rights to alter this title." -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva na změnu tohoto titulu." msgid "You don't have the rights to create a chart" -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva k vytvoření grafu" msgid "You don't have the rights to create a dashboard" -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva k vytvoření řídicího panelu" msgid "You don't have the rights to download as csv" -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva ke stažení jako csv" msgid "You have removed this filter." -msgstr "" +msgstr "Tento filtr jste odstranili." msgid "You have unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Máte neuložené změny." -#, python-format -msgid "" -"You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to fully undo " -"subsequent actions. You may save your current state to reset the history." -msgstr "" +msgid "You have used all %(historyLength)s undo slots and will not be able to fully undo subsequent actions. You may save your current state to reset the history." +msgstr "Využili jste všechny %(historyLength)s sloty pro vrácení zpět a nebudete moci plně vrátit zpět následující akce. Můžete uložit svůj aktuální stav a resetovat historii." msgid "You may have an error in your SQL statement. {message}" -msgstr "" +msgstr "Možná máte chybu v příkazu SQL. {zpráva}" -msgid "" -"You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a dataset owner " -"to request modifications or edit access." -msgstr "" +msgid "You must be a dataset owner in order to edit. Please reach out to a dataset owner to request modifications or edit access." +msgstr "Abyste mohli upravovat, musíte být vlastníkem datové sady. Obraťte se na vlastníka datové sady a požádejte o úpravy nebo přístup k úpravám." msgid "You must pick a name for the new dashboard" -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrat název pro nový řídicí panel" msgid "You must run the query successfully first" -msgstr "" +msgstr "Nejprve musíte úspěšně spustit dotaz" msgid "You need to configure HTML sanitization to use CSS" -msgstr "" +msgstr "Chcete-li používat CSS, musíte nakonfigurovat sanitaci HTML" -msgid "" -"You updated the values in the control panel, but the chart was not updated " -"automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" button or" -msgstr "" +msgid "You updated the values in the control panel, but the chart was not updated automatically. Run the query by clicking on the \"Update chart\" button or" +msgstr "Aktualizovali jste hodnoty v ovládacím panelu, ale graf nebyl aktualizován automaticky. Spusťte dotaz kliknutím na tlačítko \"Aktualizovat graf\" nebo" -msgid "" -"You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that match " -"this new dataset have been retained." -msgstr "" +msgid "You've changed datasets. Any controls with data (columns, metrics) that match this new dataset have been retained." +msgstr "Změnili jste datové sady. Veškeré ovládací prvky s daty (sloupce, metriky), které odpovídají této nové datové sadě, byly zachovány." msgid "Your chart is not up to date" -msgstr "" +msgstr "Váš graf není aktuální" msgid "Your chart is ready to go!" -msgstr "" +msgstr "Váš graf je připraven!" msgid "Your dashboard is too large. Please reduce its size before saving it." -msgstr "" +msgstr "Váš řídicí panel je příliš velký. Před uložením zmenšete jeho velikost." msgid "Your query could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Váš dotaz se nepodařilo uložit" msgid "Your query could not be scheduled" -msgstr "" +msgstr "Váš dotaz se nepodařilo naplánovat" msgid "Your query could not be updated" -msgstr "" +msgstr "Váš dotaz se nepodařilo aktualizovat" -msgid "" -"Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to Saved " -"queries" -msgstr "" +msgid "Your query has been scheduled. To see details of your query, navigate to Saved queries" +msgstr "Váš dotaz byl naplánován. Chcete-li zobrazit podrobnosti o svém dotazu, přejděte do části Uložené dotazy" msgid "Your query was not properly saved" -msgstr "" +msgstr "Váš dotaz nebyl správně uložen" msgid "Your query was saved" -msgstr "" +msgstr "Váš dotaz byl uložen" -#, fuzzy msgid "Your query was updated" -msgstr "%s aktualizováno" +msgstr "Váš dotaz byl aktualizován" msgid "Your report could not be deleted" -msgstr "" +msgstr "Váš přehled se nepodařilo smazat" msgid "ZIP file contains multiple file types" -msgstr "" +msgstr "Soubor ZIP obsahuje několik typů souborů" msgid "Zero imputation" -msgstr "" +msgstr "Nulová imputace" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Přiblížení" msgid "Zoom level of the map" -msgstr "" +msgstr "Úroveň přiblížení mapy" msgid "[ untitled dashboard ]" -msgstr "" +msgstr "[hlavní panel bez názvu]" msgid "[Longitude] and [Latitude] columns must be present in [Group By]" -msgstr "" +msgstr "Sloupce [Zeměpisná délka] a [Zeměpisná šířka] musí být v [Seskupit podle]" msgid "[Longitude] and [Latitude] must be set" -msgstr "" +msgstr "Musí být nastaveny [Longitude] a [Latitude]" msgid "[Missing Dataset]" -msgstr "" +msgstr "[Chybí datová sada]" msgid "[Untitled]" -msgstr "" +msgstr "[Bez názvu]" msgid "[asc]" -msgstr "" +msgstr "[asc]" msgid "[dashboard name]" -msgstr "" +msgstr "[název panelu]" msgid "[desc]" -msgstr "" +msgstr "[desc]" -msgid "" -"[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio against " -"the primary metric. When omitted, the color is categorical and based on labels" -msgstr "" +msgid "[optional] this secondary metric is used to define the color as a ratio against the primary metric. When omitted, the color is categorical and based on labels" +msgstr "[nepovinné] tato sekundární metrika se používá k definování barvy jako poměru k primární metrice. Při vynechání je barva kategorická a založená na štítcích" msgid "[untitled]" -msgstr "" +msgstr "[bez názvu]" msgid "`compare_columns` must have the same length as `source_columns`." -msgstr "" +msgstr "`compare_columns` musí mít stejnou délku jako `source_columns`." msgid "`compare_type` must be `difference`, `percentage` or `ratio`" -msgstr "" +msgstr "„typ_porovnání“ musí být „rozdíl“, „procento“ nebo „poměr“" msgid "`confidence_interval` must be between 0 and 1 (exclusive)" msgstr "" -msgid "" -"`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be aggregated " -"with the aggregator. Non-numerical columns will be used to label points. Leave " -"empty to get a count of points in each cluster." -msgstr "" +msgid "`count` is COUNT(*) if a group by is used. Numerical columns will be aggregated with the aggregator. Non-numerical columns will be used to label points. Leave empty to get a count of points in each cluster." +msgstr "`počet` je COUNT(*), pokud je použita skupina podle. Číselné sloupce budou agregovány s agregátorem. Pro označení bodů budou použity nenumerické sloupce. Ponechejte prázdné, chcete-li získat počet bodů v každém shluku." msgid "`operation` property of post processing object undefined" -msgstr "" +msgstr "Nedefinována vlastnost `operace` objektu po zpracování" msgid "`prophet` package not installed" -msgstr "" +msgstr "Balíček `prophet` není nainstalován" -msgid "" -"`rename_columns` must have the same length as `columns` + `time_shift_columns`." -msgstr "" +msgid "`rename_columns` must have the same length as `columns` + `time_shift_columns`." +msgstr "`rename_columns` musí mít stejnou délku jako `columns` + `time_shift_columns`." msgid "`row_limit` must be greater than or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "`row_limit` musí být větší nebo roven 0" msgid "`row_offset` must be greater than or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "`row_offset` musí být větší nebo roven 0" msgid "`width` must be greater or equal to 0" -msgstr "" +msgstr "\"šířka\" musí být větší nebo rovna 0" msgid "add colors to cell bars for +/-" -msgstr "" +msgstr "přidat barvy do pruhů buněk pro +/-" msgid "aggregate" -msgstr "" +msgstr "agregát" msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "upozornění" msgid "alert condition" -msgstr "" +msgstr "stav pohotovosti" msgid "alert dark" -msgstr "" +msgstr "upozornit tma" msgid "alerts" -msgstr "" +msgstr "upozornění" -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "%s záznamů nemohlo být označeno, protože na to nemáte oprávnění" +msgstr "všechny" msgid "also copy (duplicate) charts" -msgstr "" +msgstr "také kopírovat (duplikovat) grafy" msgid "ancestor" -msgstr "" +msgstr "předek" msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "anotace" msgid "annotation_layer" -msgstr "" +msgstr "anotační_vrstva" msgid "asfreq" -msgstr "" +msgstr "asfrekv" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "na" msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" msgid "auto (Smooth)" -msgstr "" +msgstr "automatické (hladké)" msgid "background" -msgstr "" +msgstr "pozadí" msgid "basic conditional formatting" -msgstr "" +msgstr "základní podmíněné formátování" msgid "basis" -msgstr "" +msgstr "základ" msgid "below (example:" -msgstr "" +msgstr "níže (příklad:" msgid "between {down} and {up} {name}" -msgstr "" +msgstr "mezi {down} a {up} {name}" msgid "bfill" -msgstr "" +msgstr "bfill" msgid "bolt" -msgstr "" +msgstr "šroub" -#, fuzzy msgid "boolean type icon" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "ikona typu boolean" msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "dno" msgid "button (cmd + z) until you save your changes." -msgstr "" +msgstr "(cmd + z), dokud změny neuložíte." msgid "by using" -msgstr "" +msgstr "používáním" msgid "cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "nemůže být prázdný" msgid "cardinal" -msgstr "" +msgstr "kardinál" msgid "change" -msgstr "" +msgstr "přeměna" -#, fuzzy msgid "chart" -msgstr "" -"Tento filtr byl zděděn z kontextu dashboardu.\n" -"V grafu uložen nebude." +msgstr "graf" -#, fuzzy msgid "charts" -msgstr "%(" +msgstr "grafy" msgid "choose WHERE or HAVING..." -msgstr "" +msgstr "vyberte KDE nebo HAVING..." msgid "clear all filters" -msgstr "" +msgstr "vymazat všechny filtry" msgid "click here" -msgstr "" +msgstr "klikněte zde" msgid "code ISO 3166-1 alpha-2 (cca2)" -msgstr "" +msgstr "kód ISO 3166-1 alpha-2 (cca2)" msgid "code ISO 3166-1 alpha-3 (cca3)" -msgstr "" +msgstr "kód ISO 3166-1 alpha-3 (cca3)" msgid "code International Olympic Committee (cioc)" -msgstr "" +msgstr "kód Mezinárodní olympijský výbor (cioc)" msgid "color scheme for comparison" -msgstr "" +msgstr "barevné schéma pro srovnání" -#, fuzzy msgid "color type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "typ barvy" -#, fuzzy msgid "column" -msgstr "%s sloupce" +msgstr "sloupec" -#, fuzzy, python-format msgid "connecting to %(dbModelName)s" -msgstr "%s více" +msgstr "připojování k %(dbModelName)s" -#, fuzzy msgid "content type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "typ obsahu" msgid "count" -msgstr "" +msgstr "počítat" msgid "create" -msgstr "" +msgstr "vytvořit" -#, fuzzy msgid "create a new chart" msgstr "nový" msgid "create dataset from SQL query" -msgstr "" +msgstr "vytvořit datovou sadu z SQL dotazu" msgid "crontab" -msgstr "" +msgstr "crontab" msgid "css" -msgstr "" +msgstr "css" msgid "css_template" -msgstr "" +msgstr "css_template" msgid "cumsum" -msgstr "" +msgstr "cumsum" msgid "cumulative" -msgstr "" +msgstr "kumulativní" -#, fuzzy msgid "dashboard" -msgstr "" -"Tento filtr byl zděděn z kontextu dashboardu.\n" -"V grafu uložen nebude." +msgstr "dashboard" msgid "dashboards" -msgstr "" +msgstr "přístrojové desky" msgid "database" -msgstr "" +msgstr "databáze" -#, fuzzy msgid "dataset" msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" msgid "dataset name" -msgstr "" +msgstr "název datové sady" msgid "date" -msgstr "" +msgstr "datum" -#, fuzzy msgid "day" msgstr "včera" -#, fuzzy msgid "day of the month" msgstr "včera" -#, fuzzy msgid "day of the week" msgstr "1 týden" msgid "deck.gl 3D Hexagon" -msgstr "" +msgstr "deck.gl 3D šestiúhelník" msgid "deck.gl Arc" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Oblouk" msgid "deck.gl Contour" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Obrys" msgid "deck.gl Geojson" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Geojson" msgid "deck.gl Grid" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Mřížka" msgid "deck.gl Heatmap" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Heatmap" msgid "deck.gl Multiple Layers" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Více vrstev" msgid "deck.gl Path" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Cesta" msgid "deck.gl Polygon" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Polygon" msgid "deck.gl Scatterplot" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Scatterplot" msgid "deck.gl Screen Grid" -msgstr "" +msgstr "deck.gl Mřížka obrazovky" msgid "deck.gl charts" -msgstr "" +msgstr "tabulky deck.gl" msgid "deckGL" -msgstr "" +msgstr "deckGL" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "výchozí" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "vymazat" msgid "descendant" -msgstr "" +msgstr "potomek" -#, fuzzy msgid "description" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" msgid "deviation" -msgstr "" +msgstr "odchylka" msgid "dialect+driver://username:password@host:port/database" -msgstr "" +msgstr "dialekt+ovladač://uživatelskéjméno:heslo@hostitel:port/databáze" msgid "draft" -msgstr "" +msgstr "návrh" msgid "dttm" -msgstr "" +msgstr "dttm" msgid "e.g. ********" -msgstr "" +msgstr "např. ********" msgid "e.g. 127.0.0.1" -msgstr "" +msgstr "např. 127.0.0.1" msgid "e.g. 5432" -msgstr "" +msgstr "např. 5432" msgid "e.g. AccountAdmin" -msgstr "" +msgstr "např. Správce účtu" msgid "e.g. Analytics" -msgstr "" +msgstr "např. Analytics" msgid "e.g. compute_wh" -msgstr "" +msgstr "např. výpočet_wh" msgid "e.g. default" -msgstr "" +msgstr "např. výchozí" msgid "e.g. hive_metastore" -msgstr "" +msgstr "např. hive_metastore" msgid "e.g. param1=value1¶m2=value2" -msgstr "" +msgstr "např. param1=hodnota1¶m2=hodnota2" msgid "e.g. sql/protocolv1/o/12345" -msgstr "" +msgstr "např. sql/protocolv1/o/12345" msgid "e.g. world_population" -msgstr "" +msgstr "např. world_population" msgid "e.g. xy12345.us-east-2.aws" -msgstr "" +msgstr "např. xy12345.us-východ-2.aws" +#, fuzzy msgid "e.g., a \"user id\" column" -msgstr "" +msgstr "e.g., a \"user id\" column" -#, fuzzy msgid "edit mode" msgstr "k editaci nebo přidání sloupců a metrik" msgid "email subject" -msgstr "" +msgstr "předmět emailu" msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "záznamy" -#, fuzzy msgid "error" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "chyba" -#, fuzzy msgid "error dark" -msgstr "%s Chyba" +msgstr "error dark" -#, fuzzy msgid "error_message" -msgstr "" -"\n" -" Chyba: %(text)s\n" -" " +msgstr "error_message" msgid "every" -msgstr "" +msgstr "každý" -#, fuzzy msgid "every day of the month" msgstr "včera" -#, fuzzy msgid "every day of the week" msgstr "1 týden" -#, fuzzy msgid "every hour" msgstr "1 hodina" -#, fuzzy msgid "every minute" msgstr "30 minutové" -#, fuzzy msgid "every month" msgstr "1 měsíc" msgid "expand" -msgstr "" +msgstr "rozšířit" msgid "explore" -msgstr "" +msgstr "prozkoumat" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "nepodařilo" msgid "fetching" -msgstr "" +msgstr "aportování" msgid "ffill" -msgstr "" +msgstr "ffill" msgid "flat" -msgstr "" +msgstr "byt" msgid "for more information on how to structure your URI." -msgstr "" +msgstr "další informace o tom, jak strukturovat URI." -#, fuzzy msgid "function type icon" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "ikona typu function" msgid "geohash (square)" -msgstr "" +msgstr "geohash (čtverec)" msgid "heatmap" -msgstr "" +msgstr "teplotní mapa" msgid "heatmap: values are normalized across the entire heatmap" -msgstr "" +msgstr "heatmap: hodnoty jsou normalizovány přes celou heatmapu" -#, fuzzy msgid "here" -msgstr "%(" +msgstr "zde" -#, fuzzy msgid "hour" msgstr "1 hodina" -msgid "" -"image-rendering CSS attribute of the canvas object that defines how the browser " -"scales up the image" -msgstr "" +msgid "image-rendering CSS attribute of the canvas object that defines how the browser scales up the image" +msgstr "image-rendering CSS atribut objektu canvas, který definuje, jak prohlížeč zvětšuje obrázek" msgid "in" -msgstr "" +msgstr "v" msgid "in modal" -msgstr "" +msgstr "v modálním provedení" msgid "is expected to be a Mapbox URL" -msgstr "" +msgstr "očekává se, že to bude adresa URL Mapboxu" msgid "is expected to be a number" -msgstr "" +msgstr "očekává se, že to bude číslo" msgid "is expected to be an integer" -msgstr "" +msgstr "očekává se, že bude celé číslo" msgid "key a-z" -msgstr "" +msgstr "klíč a-z" msgid "key z-a" -msgstr "" +msgstr "klíč z-a" msgid "label" -msgstr "" +msgstr "označení" msgid "latest partition:" -msgstr "" +msgstr "nejnovější oddíl:" msgid "left" -msgstr "" +msgstr "vlevo" msgid "less than {min} {name}" -msgstr "" +msgstr "méně než {min} {name}" msgid "linear" -msgstr "" +msgstr "lineární" msgid "log" -msgstr "" +msgstr "log" -msgid "" -"lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower than " -"upper percentile." -msgstr "" +msgid "lower percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be lower than upper percentile." +msgstr "dolní percentil musí být větší než 0 a menší než 100. Musí být nižší než horní percentil." msgid "max" -msgstr "" +msgstr "max" msgid "mean" -msgstr "" +msgstr "střední" msgid "median" -msgstr "" +msgstr "medián" msgid "meters" -msgstr "" +msgstr "metrů" -#, fuzzy msgid "metric" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "metrika" msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" -#, fuzzy msgid "minute" msgstr "1 minuta" -#, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "30 minutové" msgid "monotone" -msgstr "" +msgstr "monotónní" -#, fuzzy msgid "month" msgstr "1 měsíc" msgid "more than {max} {name}" -msgstr "" +msgstr "více než {max} {name}" msgid "must have a value" -msgstr "" +msgstr "musí mít hodnotu" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "jméno" msgid "no SQL validator is configured" -msgstr "" +msgstr "není nakonfigurován žádný SQL validátor" -#, python-format msgid "no SQL validator is configured for %(engine_spec)s" -msgstr "" +msgstr "pro %(engine_spec)s není nakonfigurován žádný validátor SQL" -#, fuzzy msgid "numeric type icon" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "ikona typu numeric" msgid "nvd3" -msgstr "" +msgstr "nvd3" msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "offline" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "na" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "nebo" msgid "or use existing ones from the panel on the right" -msgstr "" +msgstr "nebo použijte stávající z panelu vpravo" msgid "orderby column must be populated" -msgstr "" +msgstr "musí být vyplněn sloupec orderby" msgid "overall" -msgstr "" +msgstr "celkově" msgid "owners" -msgstr "" +msgstr "vlastníků" msgid "p-value precision" -msgstr "" +msgstr "přesnost p-hodnoty" msgid "p1" -msgstr "" +msgstr "p1" msgid "p5" -msgstr "" +msgstr "p5" msgid "p95" -msgstr "" +msgstr "p95" msgid "p99" -msgstr "" +msgstr "p99" msgid "page_size.all" -msgstr "" +msgstr "page_size.all" msgid "page_size.entries" -msgstr "" +msgstr "page_size.entries" msgid "page_size.show" -msgstr "" +msgstr "page_size.show" msgid "pending" -msgstr "" +msgstr "čeká na vyřízení" msgid "percentile (exclusive)" -msgstr "" +msgstr "percentil (exkluzivní)" -msgid "" -"percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the first " -"is lower than the second value" -msgstr "" +msgid "percentiles must be a list or tuple with two numeric values, of which the first is lower than the second value" +msgstr "percentily musí být seznam nebo n-tice se dvěma číselnými hodnotami, z nichž první je nižší než druhá hodnota" msgid "permalink state not found" -msgstr "" +msgstr "stav trvalého odkazu nenalezen" msgid "pixelated (Sharp)" -msgstr "" +msgstr "pixelovaný (ostrý)" msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "pixelů" -#, fuzzy msgid "previous calendar month" msgstr "frekvence po kalendářním dni" -#, fuzzy msgid "previous calendar week" msgstr "frekvence po kalendářním dni" -#, fuzzy msgid "previous calendar year" msgstr "frekvence po kalendářním dni" msgid "published" -msgstr "" +msgstr "zveřejněno" msgid "quarter" -msgstr "" +msgstr "čtvrtletí" msgid "queries" -msgstr "" +msgstr "dotazy" -#, fuzzy msgid "query" msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" msgid "random" -msgstr "" +msgstr "náhodný" msgid "reboot" -msgstr "" +msgstr "restartovat" msgid "recent" -msgstr "" +msgstr "nedávné" msgid "recents" -msgstr "" +msgstr "nedávné" -#, fuzzy msgid "recipients" -msgstr "%s adresátů" +msgstr "adresáti" msgid "report" -msgstr "" +msgstr "zpráva" msgid "reports" -msgstr "" +msgstr "zprávy" msgid "restore zoom" -msgstr "" +msgstr "obnovit zoom" msgid "right" -msgstr "" +msgstr "právo" msgid "rowlevelsecurity" -msgstr "" +msgstr "zabezpečení na úrovni řádků" msgid "running" -msgstr "" +msgstr "běh" -#, fuzzy msgid "saved queries" -msgstr "%s uložených metrik" +msgstr "uložené dotazy" -#, fuzzy msgid "seconds" msgstr "30 vteřin" msgid "series" -msgstr "" +msgstr "série" -msgid "" -"series: Treat each series independently; overall: All series use the same scale; " -"change: Show changes compared to the first data point in each series" -msgstr "" +msgid "series: Treat each series independently; overall: All series use the same scale; change: Show changes compared to the first data point in each series" +msgstr "série: Zacházet s každou sérií nezávisle; celkově: Všechny řady používají stejné měřítko; změna: Zobrazí změny ve srovnání s prvním datovým bodem v každé řadě" -#, fuzzy msgid "shift start date" msgstr "frekvence podle začátku roku" -#, fuzzy msgid "sql" msgstr "k otevření SQL labu. (odtud lze dotaz uložit jako dataset)" msgid "square" -msgstr "" +msgstr "náměstí" -#, fuzzy msgid "stack" msgstr "(bez popisu, klikněte pro stack trace)" msgid "staggered" -msgstr "" +msgstr "zavrávoral" msgid "std" -msgstr "" +msgstr "std" msgid "step-after" -msgstr "" +msgstr "krok za krokem" msgid "step-before" -msgstr "" +msgstr "krok-před" msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "zastavil" msgid "stream" -msgstr "" +msgstr "proud" -#, fuzzy msgid "string type icon" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "ikona typu řetězec" msgid "success" -msgstr "" +msgstr "úspěch" msgid "success dark" -msgstr "" +msgstr "úspěch temný" msgid "sum" -msgstr "" +msgstr "součet" msgid "syntax." -msgstr "" +msgstr "syntax." msgid "tag" -msgstr "" +msgstr "štítek" msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "značky" -#, fuzzy msgid "temporal type icon" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "ikona časového typu" msgid "textarea" -msgstr "" +msgstr "textarea" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "na" msgid "top" -msgstr "" +msgstr "nahoře" msgid "undo" -msgstr "" +msgstr "vrátit zpět" -#, fuzzy msgid "unknown type icon" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "neznámá ikona typu" -msgid "" -"upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher than " -"lower percentile." -msgstr "" +msgid "upper percentile must be greater than 0 and less than 100. Must be higher than lower percentile." +msgstr "horní percentil musí být větší než 0 a menší než 100. Musí být vyšší než dolní percentil." msgid "use latest_partition template" -msgstr "" +msgstr "použijte šablonu nejnovější_oddíl" msgid "value ascending" -msgstr "" +msgstr "hodnota vzestupně" msgid "value descending" -msgstr "" +msgstr "hodnota sestupně" msgid "var" -msgstr "" +msgstr "byl" msgid "variance" -msgstr "" +msgstr "rozptyl" msgid "view instructions" -msgstr "" +msgstr "zobrazit pokyny" msgid "virtual" -msgstr "" +msgstr "virtuální" -#, fuzzy msgid "viz type" -msgstr "%(type)s Soubor" +msgstr "typ vizualizace" msgid "was created" -msgstr "" +msgstr "byl vytvořen" -#, fuzzy msgid "week" msgstr "minulý týden" -#, fuzzy msgid "week ending Saturday" msgstr "minulý týden" -#, fuzzy msgid "week starting Sunday" msgstr "1 týden od neděle (freq=W-SUN)" msgid "working timeout" -msgstr "" +msgstr "pracovní časový limit" msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" msgid "x: values are normalized within each column" -msgstr "" +msgstr "x: hodnoty jsou normalizovány v každém sloupci" msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" msgid "y: values are normalized within each row" -msgstr "" +msgstr "y: hodnoty jsou normalizovány v každém řádku" -#, fuzzy msgid "year" msgstr "frekvence podle začátku roku" msgid "zoom area" -msgstr "" +msgstr "oblast přiblížení"